Boghuma Kabisen Titanji: Ethical riddles in HIV research

49,509 views ・ 2013-01-10

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Rubén Ventoso Martínez Reviewer: Serv. de Norm. Lingüística U. de Santiago de Compostela
00:16
I'd like to share with you
1
16837
1996
Gustaríame compartir convosco
00:18
the story of one of my patients called Celine.
2
18833
3837
a historia dun dos meus pacientes, Celine.
00:22
Celine is a housewife and lives in a rural district
3
22670
3153
Celine é ama de casa e vive nunha área rural
00:25
of Cameroon in west Central Africa.
4
25823
3072
do Camerún, en África Central.
00:28
Six years ago, at the time of her HIV diagnosis,
5
28895
3687
Hai seis anos, cando lle diagnosticaron VIH,
00:32
she was recruited to participate in the clinical trial
6
32582
3001
escollérona para participar nun ensaio clínico
00:35
which was running in her health district at the time.
7
35583
3071
que nese momento se levaba a cabo no seu distrito de saúde.
00:38
When I first met Celine, a little over a year ago,
8
38654
3704
Cando coñecín a Celine, hai pouco máis dun ano,
00:42
she had gone for 18 months
9
42358
1684
levaba 18 meses
00:44
without any antiretroviral therapy,
10
44042
2287
sen terapia antirretroviral
00:46
and she was very ill.
11
46329
2737
e estaba moi enferma.
00:49
She told me that she stopped coming to the clinic
12
49066
2398
Contoume que parou de ir á clínica
00:51
when the trial ended
13
51464
1551
ó finalizar o ensaio
00:53
because she had no money for the bus fare
14
53015
2711
porque non tiña cartos para o autobús
00:55
and was too ill to walk the 35-kilometer distance.
15
55726
3728
e estaba demasiado enferma para camiñar 35 quilómetros.
00:59
Now during the clinical trial,
16
59454
1744
Durante o ensaio clínico
01:01
she'd been given all her antiretroviral drugs free of charge,
17
61198
4385
déranlle de balde os fármacos antirretrovirais,
01:05
and her transportation costs
18
65583
2031
e os custos de transporte
01:07
had been covered by the research funds.
19
67614
2607
cubríanllos os fondos da investigación.
01:10
All of these ended once the trial was completed,
20
70221
3354
Ó final, o ensaio rematou
01:13
leaving Celine with no alternatives.
21
73575
2992
e Celine quedou sen alternativas.
01:16
She was unable to tell me the names of the drugs
22
76567
2676
Non era quen de me dicir o nome dos fármacos
01:19
she'd received during the trial,
23
79243
2027
que lle deran durante o ensaio,
01:21
or even what the trial had been about.
24
81270
2757
nin o que se investigaba nel.
01:24
I didn't bother to ask her what the results of the trial were
25
84027
3549
Tampouco lle preguntei polos resultados
01:27
because it seemed obvious to me that she would have no clue.
26
87576
4407
porque me parecía obvio que non ía saber nada.
01:31
Yet what puzzled me most
27
91983
2269
Porén, o que máis me desconcertou
01:34
was Celine had given her informed consent
28
94252
3107
é que Celine dera o seu consentimento informado
01:37
to be a part of this trial, yet she clearly did not understand
29
97359
3832
para formar parte deste ensaio aínda que evidentemente non entendía
01:41
the implications of being a participant
30
101191
2470
o que implicaba participar
01:43
or what would happen to her once the trial had been completed.
31
103661
4409
ou que lle sucedería ó acabalo.
01:48
Now, I have shared this story with you as an example
32
108070
3395
Compartín convosco esta historia como exemplo
01:51
of what can happen to participants in the clinical trial
33
111465
2929
do que lles pode pasar ós participantes nun ensaio clínico
01:54
when it is poorly conducted.
34
114394
2459
cando se organiza mal.
01:56
Maybe this particular trial yielded exciting results.
35
116853
3865
Se cadra tiráronse resultados importantes desta investigación.
02:00
Maybe it even got published in a high-profile scientific journal.
36
120718
3689
Se cadra incluso se publicou nunha revista científica importante.
02:04
Maybe it would inform clinicians around the world
37
124407
2807
Se cadra axudoulles a médicos clínicos de todo o mundo
02:07
on how to improve on the clinical management of HIV patients.
38
127214
5535
a mellorar o trato ós pacientes con VIH.
02:12
But it would have done so at a price
39
132749
2786
Mais teríao feito cun custo
02:15
to hundreds of patients who, like Celine,
40
135535
2947
para centos de pacientes que, ó igual ca Celine,
02:18
were left to their own devices
41
138482
2244
foron abandonados á súa sorte
02:20
once the research had been completed.
42
140726
3071
ó rematar a investigación.
02:23
I do not stand here today to suggest in any way
43
143797
3338
Non vin aquí para suxerir
02:27
that conducting HIV clinical trials
44
147135
2013
que os ensaios clínicos sobre o VIH
02:29
in developing countries is bad.
45
149148
2215
en países en desenvolvemento están mal.
02:31
On the contrary, clinical trials are extremely useful tools,
46
151363
4367
Ó contrario, son ferramentas moi útiles
02:35
and are much needed to address the burden
47
155730
2298
e precísanse para enfrontar o problema
02:38
of disease in developing countries.
48
158028
2471
das enfermidades nos países emerxentes.
02:40
However, the inequalities that exist between
49
160499
2859
Porén, as desigualdades que hai entre
02:43
richer countries and developing countries in terms of funding
50
163358
3702
os países ricos e os pobres no relativo ao financiamento
02:47
pose a real risk for exploitation,
51
167060
3157
implica un risco real de explotación,
02:50
especially in the context of externally-funded research.
52
170217
3885
especialmente en investigacións financiadas de forma privada.
02:54
Sadly enough, the fact remains that
53
174102
2606
É sorprendente, mais é un feito
02:56
a lot of the studies that are conducted in developing countries
54
176708
3984
que moitos dos estudos que se levan a cabo en países en desenvolvemento
03:00
could never be authorized in the richer countries
55
180692
2576
nunca se autorizarían nos países ricos
03:03
which fund the research.
56
183268
2248
que financian a investigación.
03:05
I'm sure you must be asking yourselves
57
185516
2247
Seguro que vos estades a preguntar
03:07
what makes developing countries,
58
187763
1916
que fai que os países emerxentes,
03:09
especially those in sub-Saharan Africa,
59
189679
2544
especialmente os da África subsahariana,
03:12
so attractive for these HIV clinical trials?
60
192223
3567
sexan tan atractivos para estes ensaios clínicos sobre VIH.
03:15
Well, in order for a clinical trial to generate
61
195790
3272
Ben, por unha parte,
para que un ensaio clínico produza resultados válidos e aplicables
03:19
valid and widely applicable results,
62
199062
3116
03:22
they need to be conducted with large numbers of study participants
63
202178
4000
precísase unha gran cantidade de participantes
03:26
and preferably on a population
64
206178
2643
e preferentemente nunha poboación
03:28
with a high incidence of new HIV infections.
65
208821
3781
con grande incidencia de novas infeccións de VIH.
03:32
Sub-Saharan Africa largely fits this description,
66
212602
3471
A África subsahariana encaixa nesta descrición
03:36
with 22 million people living with HIV,
67
216073
3202
con 22 millóns de persoas infectadas con VIH,
03:39
an estimated 70 percent of the 30 million people
68
219275
3640
arredor do 70% dos 30 millóns
03:42
who are infected worldwide.
69
222915
2481
de infectados que hai en total no mundo.
03:45
Also, research within the continent
70
225396
2430
Ademais, a investigación neste continente
03:47
is a lot easier to conduct due to widespread poverty,
71
227826
4112
é máis doada de levar a cabo, debido á extensión da pobreza,
03:51
endemic diseases and inadequate health care systems.
72
231938
3851
enfermidades endémicas e sistemas sanitarios deficientes.
03:55
A clinical trial that is considered to be
73
235789
2789
É máis posible que se autorice
03:58
potentially beneficial to the population
74
238578
2750
un ensaio clínico
que sexa potencialmente beneficioso para a poboación.
04:01
is more likely to be authorized,
75
241328
2307
04:03
and in the absence of good health care systems,
76
243635
2800
En ausencia de bos sistemas sanitarios,
04:06
almost any offer of medical assistance
77
246435
2954
case calquera oferta de asistencia médica
04:09
is accepted as better than nothing.
78
249389
2918
acéptase por ser mellor ca nada.
04:12
Even more problematic reasons include
79
252307
2586
Incluso hai motivos máis problemáticos,
04:14
lower risk of litigation,
80
254893
2287
como menor risco de demandas,
04:17
less rigorous ethical reviews,
81
257180
2467
estándares éticos menos rigorosos,
04:19
and populations that are willing to participate
82
259647
2556
ademais do desexo de participar por parte da poboación
04:22
in almost any study that hints at a cure.
83
262203
4664
en calquera estudo que ofreza unha cura.
04:26
As funding for HIV research
84
266867
3625
Debido a que aumentan os fondos para investigación sobre o VIH
04:30
increases in developing countries
85
270492
2256
en países en desenvolvemento
04:32
and ethical review in richer countries become more strict,
86
272748
4007
e os estándares éticos nos países ricos se endurecen,
04:36
you can see why this context becomes
87
276755
2085
podedes ver por que este contexto se volve
04:38
very, very attractive.
88
278840
2561
moi atractivo.
04:41
The high prevalence of HIV drives researchers
89
281401
3680
A alta incidencia do VIH leva os investigadores
04:45
to conduct research that is sometimes scientifically acceptable
90
285081
4484
a desenvolver investigacións que ás veces son aceptables
04:49
but on many levels ethically questionable.
91
289565
3279
desde un punto de vista científico, mais non desde unha perspectiva ética.
04:52
How then can we ensure that, in our search for the cure,
92
292844
3439
Como nos podemos asegurar de que, na nosa busca para a cura,
04:56
we do not take an unfair advantage
93
296283
2320
non nos aproveitamos
04:58
of those who are already most affected by the pandemic?
94
298603
3504
de quen xa está afectado pola pandemia?
05:02
I invite you to consider four areas I think we can focus on
95
302107
3856
Convídovos a considerarmos catro áreas en que creo que nos deberiamos centrar
05:05
in order to improve the way in which things are done.
96
305963
3575
para mellorar a forma en que se fan as cousas.
05:09
The first of these is informed consent.
97
309538
2827
A primeira é o consentimento informado.
05:12
Now, in order for a clinical trial to be
98
312365
2368
Para que un ensaio clínico
05:14
considered ethically acceptable,
99
314733
3681
se considere aceptable eticamente
05:18
participants must be given the relevant information
100
318414
2824
hai que darlles ós participantes a información relevante
05:21
in a way in which they can understand,
101
321238
2435
de tal xeito que a poidan entender,
05:23
and must freely consent to participate in the trial.
102
323673
4217
ademais de aceptar participar sen estaren condicionados.
05:27
This is especially important in developing countries,
103
327890
2678
Isto é moi relevante nos países en desenvolvemento,
05:30
where a lot of participants consent to research
104
330568
2902
onde moita xente acepta a participación
05:33
because they believe it is the only way in which
105
333470
2688
porque cre que é a única forma
05:36
they can receive medical care or other benefits.
106
336158
3570
de recibir atención médica ou outros beneficios.
05:39
Consent procedures that are used in richer countries
107
339728
2967
Os procedementos de consentimento que se usan nos países ricos
05:42
are often inappropriate or ineffective
108
342695
2802
moitas veces non son apropiados nin efectivos
05:45
in a lot of developing countries.
109
345497
2353
en moitos países en desenvolvemento.
05:47
For example, it is counterintuitive to have
110
347850
2973
Por exemplo, é contraditorio facer
05:50
an illiterate study participant, like Celine,
111
350823
2999
que un participante analfabeto coma Celine
05:53
sign a lengthy consent form that they are unable to read,
112
353822
3327
firme un consentimento que non pode ler,
05:57
let alone understand.
113
357149
2107
e, moito menos, entender.
05:59
Local communities need to be more involved
114
359256
3080
Precisaríase que as comunidades locais se involucrasen máis
06:02
in establishing the criteria for recruiting participants
115
362336
3273
á hora de establecer os criterios para a selección dos participantes
06:05
in clinical trials, as well as the incentives for participation.
116
365609
4701
de ensaios clínicos, e tamén os incentivos pola participación.
06:10
The information in these trials
117
370310
1816
Nestes ensaios, a información
06:12
needs to be given to the potential participants
118
372126
2951
ós participantes potenciais ténselles que dar
06:15
in linguistically and culturally acceptable formats.
119
375077
4428
nun formato aceptable desde a perspectiva cultural e lingüística.
06:19
The second point I would like for you to consider
120
379505
2821
O segundo tema que me gustaría que tivésedes en conta
06:22
is the standard of care that is provided
121
382326
2438
son os estándares de coidados
06:24
to participants within any clinical trial.
122
384764
2946
cara ós participantes nos ensaios clínicos.
06:27
Now, this is subject to a lot of debate and controversy.
123
387710
3697
Sobre este punto discutiuse moito.
06:31
Should the control group in the clinical trial
124
391407
2981
Habería que darlle ó grupo de control do ensaio
06:34
be given the best current treatment which is available
125
394388
3273
o mellor tratamento
06:37
anywhere in the world?
126
397661
2080
que haxa en calquera parte do mundo?
06:39
Or should they be given an alternative standard of care,
127
399741
2968
Ou habería que lles dar un estándar de coidados alternativo,
06:42
such as the best current treatment available
128
402709
2888
como pode ser o mellor tratamento dispoñible
06:45
in the country in which the research is being conducted?
129
405597
3312
no país en que se fai o ensaio?
06:48
Is it fair to evaluate a treatment regimen
130
408909
3340
É xusto analizar un tipo de tratamento
06:52
which may not be affordable or accessible
131
412249
3076
ó que os participantes do estudo
06:55
to the study participants once the research has been completed?
132
415325
3970
non terán acceso cando o ensaio acabe?
06:59
Now, in a situation where the best current treatment
133
419295
3741
Nun contexto en que o mellor tratamento
07:03
is inexpensive and simple to deliver,
134
423036
2639
non é caro e se pode enviar dunha forma doada
07:05
the answer is straightforward.
135
425675
2028
a resposta é clara.
07:07
However, the best current treatment available
136
427703
3150
Porén, ás veces é complicado proporcionar
07:10
anywhere in the world is often very difficult
137
430853
2887
o mellor tratamento dispoñible no mundo
07:13
to provide in developing countries.
138
433740
2687
ós países en desenvolvemento.
07:16
It is important to assess the potential risks and benefits
139
436427
3552
Hai que valorar os riscos e beneficios
07:19
of the standard of care which is to be provided
140
439979
2777
do estándar de coidados que se lles vai dar
07:22
to participants in any clinical trial,
141
442756
2481
ós participantes no ensaio clínico,
07:25
and establish one which is relevant for the context of the study
142
445237
5448
e establecer un que sexa adecuado no contexto do estudo,
07:30
and most beneficial for the participants within the study.
143
450685
3497
ademais do mellor para os participantes.
07:34
That brings us to the third point I want you think about:
144
454182
3251
Isto lévanos ó terceiro punto sobre o que quero reflexionar:
07:37
the ethical review of research.
145
457433
2851
os estándares éticos das investigacións.
07:40
An effective system for reviewing the ethical suitability
146
460284
3799
Un método efectivo para revisar a adecuación ética
07:44
of clinical trials is primordial to safeguard participants
147
464083
4128
dos ensaios clínicos é fundamental para protexer os participantes
07:48
within any clinical trial.
148
468211
2113
de calquera ensaio clínico.
07:50
Unfortunately, this is often lacking
149
470324
2912
Por desgraza, a miúdo isto falta
07:53
or inefficient in a lot of developing countries.
150
473236
3528
ou non é eficiente en moitos países emerxentes.
07:56
Local governments need to set up effective systems
151
476764
4363
Os gobernos locais precisan establecer sistemas efectivos para supervisar
08:01
for reviewing the ethical issues around the clinical trials
152
481127
2877
as cuestións éticas arredor dos ensaios clínicos
08:04
which are authorized in different developing countries,
153
484004
3917
que se autorizan en varios países en desenvolvemento.
08:07
and they need to do this by setting up
154
487921
2274
E isto téñeno que facer
08:10
ethical review committees that are independent
155
490195
2510
creando comités de estándares éticos
08:12
of the government and research sponsors.
156
492705
3385
independentes do goberno e dos patrocinadores.
08:16
Public accountability needs to be promoted
157
496090
2410
Hai que promover a responsabilidade pública
08:18
through transparency and independent review
158
498500
3233
a través da transparencia e a valoración externa independente
08:21
by nongovernmental and international organizations
159
501733
3039
por parte de organizacións non gobernamentais e internacionais,
08:24
as appropriate.
160
504772
1571
segundo sexa o caso.
08:26
The final point I would like for you to consider tonight
161
506343
3510
O último tema que quero que consideredes esta noite
08:29
is what happens to participants in the clinical trial
162
509853
3223
é o que pasa cos participantes dos ensaios clínicos
08:33
once the research has been completed.
163
513076
2775
cando a investigación rematou.
08:35
I think it is absolutely wrong for research to begin
164
515851
3474
Penso que non está ben que a investigación empece
08:39
in the first place without a clear plan
165
519325
2512
sen un programa claro
08:41
for what would happen to the participants
166
521837
2079
que indique o que pasará cos participantes
08:43
once the trial has ended.
167
523916
2440
cando o ensaio remate.
08:46
Now, researchers need to make every effort to ensure that
168
526356
5128
Os investigadores teñen que se esforzar moito para conseguir
08:51
an intervention that has been shown to be beneficial
169
531484
2984
que unha práctica que demostrou ser beneficiosa
08:54
during a clinical trial
170
534468
1732
durante un ensaio clínico
08:56
is accessible to the participants of the trial
171
536200
3612
se faga accesible para os participantes do ensaio
08:59
once the trial has been completed.
172
539812
2548
cando este remate.
09:02
In addition, they should be able to consider the possibility
173
542360
3524
Ademais, deberían considerar a posibilidade
09:05
of introducing and maintaining effective treatments
174
545884
3601
de introducir e manter tratamentos efectivos
09:09
in the wider community once the trial ends.
175
549485
3841
en toda a comunidade cando o ensaio finalice.
09:13
If, for any reason, they feel that this might not be possible,
176
553326
3423
E se, por algún motivo, ven que non é posible,
09:16
then I think they should have to ethically justify
177
556749
2967
entón creo que deberían xustificar de forma ética
09:19
why the clinical trial should be conducted in the first place.
178
559716
4027
por que se comezou o ensaio clínico.
09:23
Now, fortunately for Celine,
179
563743
2316
Por sorte para Celine,
09:26
our meeting did not end in my office.
180
566059
2675
a nosa reunión non acabou no meu despacho.
09:28
I was able to get her enrolled into a free HIV treatment program
181
568734
4374
Conseguina introducir nun programa gratuíto para tratar o VIH
09:33
closer to her home,
182
573108
1388
máis preto da súa casa
09:34
and with a support group to help her cope.
183
574496
3774
e con apoio grupal para a axudar durante o proceso.
09:38
Her story has a positive ending,
184
578270
2334
A súa historia ten un final feliz.
09:40
but there are thousands of others in similar situations
185
580604
3703
Porén, hai moitas situacións parecidas
09:44
who are much less fortunate.
186
584307
2297
que non acabaron tan ben.
09:46
Although she may not know this,
187
586604
2424
A pesar de que ela non o saiba,
09:49
my encounter with Celine has completely changed the way
188
589028
3865
o meu encontro con Celine cambiou a miña perspectiva
09:52
in which I view HIV clinical trials in developing countries,
189
592893
4271
dos ensaios clínicos sobre o VIH nos países en desenvolvemento
09:57
and made me even more determined to be part of the movement
190
597164
3720
e animoume a participar no movemento
10:00
to change the way in which things are done.
191
600884
2857
para cambiar a forma en que se fan as cousas.
10:03
I believe that every single person
192
603741
2368
Creo que cada persoa
10:06
listening to me tonight can be part of that change.
193
606109
4375
que me está a escoitar esta noite pode formar parte dese cambio.
10:10
If you are a researcher, I hold you
194
610484
2597
Se sodes investigadores, gustaríame
10:13
to a higher standard of moral conscience,
195
613081
2570
convidarvos a subirdes o estándar da consciencia moral,
10:15
to remain ethical in your research,
196
615651
2427
a serdes éticos nas vosas investigacións,
10:18
and not compromise human welfare in your search for answers.
197
618078
3488
e non arriscar o benestar humano na vosa busca de respostas.
10:21
If you work for a funding agency or pharmaceutical company,
198
621566
3678
Se traballades nunha entidade financeira ou nunha compañía farmacéutica,
10:25
I challenge you to hold your employers
199
625244
3030
ínstovos a que pidades ás vosas empresas
10:28
to fund research that is ethically sound.
200
628274
3175
crearen investigacións éticas.
10:31
If you come from a developing country like myself,
201
631449
3186
Se, coma min, sodes dun país en desenvolvemento,
10:34
I urge you to hold your government
202
634635
3072
pídovos que lle esixades ó voso goberno
10:37
to a more thorough review of the clinical trials
203
637707
2616
unha supervisión máis estrita dos ensaios clínicos
10:40
which are authorized in your country.
204
640323
2913
que se autorizan nos vosos países.
10:43
Yes, there is a need for us to find a cure for HIV,
205
643236
3668
Si, precisamos unha cura para o VIH,
10:46
to find an effective vaccine for malaria,
206
646904
2652
atopar unha vacina para a malaria,
10:49
to find a diagnostic tool that works for T.B.,
207
649556
3842
crear unha forma de diagnóstico que funcione para a tuberculose.
10:53
but I believe that we owe it to those who willingly
208
653398
3575
Porén, creo que lle debemos a esa xente
10:56
and selflessly consent to participate in these clinical trials
209
656973
4055
que participa en ensaios clínicos de forma voluntaria e desinteresada
11:01
to do this in a humane way.
210
661028
2226
facelo dunha forma humana.
11:03
Thank you.
211
663254
2327
Grazas.
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7