Carl Safina: The oil spill's unseen culprits, victims

82,022 views ・ 2010-07-12

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Mateja Nenadovic Lektor: Ana Zivanovic-Nenadovic
00:16
This is the ocean as I used to know it.
0
16418
1945
Ово је океан онакав каквог сам га ја знао.
00:19
And I find that since I've been in the Gulf a couple of times,
1
19085
4213
Схватио сам да сам
након што сам био у Мексичком заливу неколико пута,
00:23
I really kind of am traumatized because whenever I look at the ocean now,
2
23322
4500
стварно веома истраумиран
зато што где год да сада погледам у океан,
00:27
no matter where I am,
3
27846
2461
без обзира где се налазим,
00:30
even where I know that none of the oil has gone,
4
30331
3905
чак и тамо где знам
да нимало хафте није отишло,
00:34
I sort of see slicks,
5
34260
1976
ипак видим нафтне мрље.
00:36
and I'm finding that I'm very much haunted by it.
6
36260
4247
Схватам да ме то много прогони.
00:41
But what I want to talk to you about today
7
41926
2196
Али оно о чему данас желим да говорим
је о много ствари које покушавају
00:44
is a lot of things that try to put all of this in context,
8
44146
3530
да све ово ставе у контекст,
00:47
not just about the oil eruption, but what it means and why it has happened.
9
47700
5974
не само у вези са ерупцијом нафте,
већ и о њеном значењу и разлогу због ког се догодила.
00:53
First, just a little bit about me.
10
53698
1635
Прво, нешто мало о мени.
00:55
I'm basically just a guy that likes to go fishing
11
55357
2512
Ја сам само тип који ода малена воли да пеца.
00:57
ever since I was a little kid, and because I did,
12
57893
2956
И због тога сам
01:00
I wound up studying sea birds
13
60873
2067
почео да истражујем морске птице
01:02
to try to stay in the coastal habitats that I so loved.
14
62964
3422
да бих остао у вољеним обалским пределима.
01:06
And now I mainly write books about how the ocean is changing,
15
66410
4586
Сада углавном пишем књиге
о томе како се океан мења.
01:11
and the ocean is certainly changing very rapidly.
16
71020
2900
А он се засигурно мења јако брзо.
01:13
Now we saw this graphic earlier on, that we really live on a hard marble
17
73944
5813
Овај тип графикона смо видели раније.
Заиста живимо на тврдом кликеру
01:19
that has just a slight bit of wetness to it.
18
79781
3455
који има само мало
влажности у себи.
01:23
It's like you dipped a marble in water.
19
83260
2242
Као кад бисте кликер потопили у воду.
01:25
And the same thing with the atmosphere:
20
85526
2067
Иста ствар се догођа и са атмосфером.
01:27
If you took all the atmosphere and rolled it up in a ball,
21
87617
3225
Кад бисте узели читаву атмосферу
и умотали је у лопту,
01:30
you would get that little sphere of gas on the right.
22
90866
2918
добили бисте ону малу лоптасту површину гаса на десној страни.
01:33
So we live on the most fragile little soap bubble you can imagine,
23
93808
5229
Дакле, живимо на најкрхкијем,
мехурићу сапунице који можете да замислите;
01:39
a very sacred soap bubble, but one that is very, very easy to affect.
24
99061
4763
веома светом мехурићу сапунице,
оном кога је веома, веома лако повредити.
01:43
And all the burning of oil and coal and gas, all the fossil fuels,
25
103848
4847
Сво сагоревање нафте и угља и гаса
и фосилних горива
01:48
have changed the atmosphere greatly.
26
108719
2169
је увелико променило атмосферу.
01:50
Carbon dioxide level has gone up and up and up.
27
110912
2921
Ниво угљен диоксида се повећао све више и више.
01:53
We're warming the climate.
28
113857
2317
Загревамо климу.
01:56
So the blowout in the Gulf
29
116198
2011
Дакле излив у заливу
01:58
is just a little piece of a much larger problem
30
118233
4145
је само мали део
много већег проблема који имамо
02:02
that we have with the energy that we use to run civilization.
31
122402
4074
са енергијом коју користимо да бисмо одржали цивилизацију.
02:06
Beyond warming,
32
126500
1431
Осим загревања,
02:07
we have the problem of the oceans getting more acidified --
33
127955
3694
имамо пробем са океанима који постају све киселији.
02:11
and already measurably so, and already affecting animals.
34
131673
4142
То је већ мерљиво
и већ утиче на животиње.
02:16
Now in the laboratory, if you take a clam and you put it in the pH that is not 8.1,
35
136460
6428
У лабораторији,
ако узмете шкољку и ставите је у воду
са pH вредношћу, не од 8.1
02:22
which is the normal pH of seawater, but 7.5,
36
142912
3727
што је нормална pH вредност морске воде,
већ од 7.5,
02:26
it dissolves in about three days.
37
146663
2606
она се распадне за око 3 дана.
02:29
If you take a sea urchin larva from 8.1,
38
149293
3795
Ако преместите ларву морског јежа
из 8.1
02:33
put it in a pH of 7.7 -- not a huge change --
39
153112
4292
у pH од 7.7 -
што није огромна промена -
02:37
it becomes deformed and dies.
40
157428
2653
постаје деформисана и умре.
02:40
Already, commercial oyster larvae are dying at large scales in some places.
41
160105
6842
Комерцијалне ларве острига већ
умиру у огромним количинама
у неким местима.
02:47
Coral reefs are growing slower in some places because of this problem.
42
167507
4335
Корални гребени спорије расту
на неким местима због овог проблема.
02:51
So this really matters.
43
171866
1612
Ово је стварно битно.
02:53
Now, let's take a little tour around the Gulf a little bit.
44
173502
4357
Хајде да сада мало обиђемо
Мексички залив.
02:57
One of the things that really impresses me about the people in the Gulf:
45
177883
3389
Једна од ствари која ме стварно импресионира у вези са људима из залива
03:01
They are really, really aquatic people.
46
181296
2288
је да су стварно водени људи.
03:03
And they can handle water.
47
183608
1628
Могу да поднесу воду.
03:05
They can handle a hurricane that comes and goes.
48
185260
2632
Могу да се изборе са ураганом који дође и прође.
03:07
When the water goes down, they know what to do.
49
187916
2320
Када вода опадне знају шта им је радити.
03:10
But when it's something other than water, and their water habitat changes,
50
190260
4756
Али када се ради о нечему другом
и када се њихово водено станиште промени,
немају много избора.
03:15
they don't have many options.
51
195040
1649
03:16
In fact, those entire communities really don't have many options.
52
196713
4058
У ствари, читаве друштвене заједнице
стварно немају много избора.
03:20
They don't have another thing they can do.
53
200795
2636
Немају ништа друго да раде.
03:23
They can't go and work in the local hotel business
54
203455
4073
Не могу да иду на раде
у локални хотел
03:27
because there isn't one in their community.
55
207552
2708
зато што га нема у њиховој заједници.
03:31
If you go to the Gulf and you look around, you do see a lot of oil.
56
211782
4458
Ако одете у залив и погледате унаоколо
видите доста нафте.
03:36
You see a lot of oil on the ocean.
57
216264
1849
Видите доста нафте у океану.
03:38
You see a lot of oil on the shoreline.
58
218137
2099
Видите доста нафте на обали.
03:40
If you go to the site of the blowout, it looks pretty unbelievable.
59
220260
3976
Ако одете на место излива,
изгледа прилично невероватно.
03:44
It looks like you just emptied the oil pan in your car,
60
224260
2976
Изгледа као да сте управо испразнили уље из својих кола
03:47
and you just dumped it in the ocean.
61
227260
2271
и да сте га само просули у океан.
03:49
And one of the really most incredible things, I think,
62
229555
2865
А једна од најневероватнијих ствари је, ја мислим,
03:52
is that there's nobody out there trying to collect it
63
232444
3572
да тамо нема никога
ко покушава да то покупи
03:56
at the site where it is densest.
64
236040
2803
са места где је најгушће.
03:59
Parts of the ocean there look just absolutely apocalyptic.
65
239657
4035
Делови океана тамо
изгледају апсолутно апокалиптично.
04:05
You go in along the shore, you can find it everywhere.
66
245817
3405
Ако ходате обалом
можете свуда да је нађете.
04:10
It's really messy.
67
250316
1156
Стварно је унеређено.
04:11
If you go to the places where it's just arriving,
68
251496
2371
Ако одете на места где тек стиже,
04:13
like the eastern part of the Gulf, in Alabama,
69
253891
2435
као што је источни део залива у Алабами,
04:16
there's still people using the beach
70
256350
1886
још увек има људи који користе плажу
04:18
while there are people cleaning up the beach.
71
258260
2143
док је остали људи чисте.
04:20
And they have a very strange way of cleaning up the beach.
72
260427
2722
Они имају веома чудан начин за чишћење плаже.
04:23
They're not allowed to put more than 10 pounds of sand
73
263173
2659
Није им дозвољено да ставе више од 4.5 кг песка
04:25
in a 50-gallon plastic bag.
74
265856
1708
у пластичну кесу запремине 190 литара.
04:27
They have thousands and thousands of plastic bags.
75
267588
2356
Имају хиљаде у хиљаде пластичних кеса.
04:29
I don't know what they'll do with all that stuff.
76
269968
2290
Не знам шта ће урадити са свим тим стварима.
У међувремену, људи још увек покушавају да користе плажу.
04:32
Meanwhile, there are still people trying to use the beach.
77
272282
2721
Они не виде мајушан знак
04:35
They don't see the sign that says: "Stay out of the water."
78
275027
2778
који каже: ”Не улазите у воду.”
04:37
Their kids are in the water;
79
277829
1429
Њихова деца су у води, а свуда по њима
04:39
they're getting tar all over their clothes and their sandals--
80
279282
2929
и њиховој одећи и сандалама је катран.
Прави неред.
04:42
It's a mess.
81
282235
1211
Ако одете на место где је нафта већ пристуна одређено време
04:43
If you go to where the oil has been for a while, it's an even bigger mess.
82
283470
3504
видећете још већи неред.
04:46
And there's basically nobody there anymore,
83
286998
2384
А тамо нема више никога,
04:49
a few people trying to keep using it.
84
289406
2866
неколико људи који покушавају
и даље да користе плажу.
04:53
You see people who are really shell-shocked.
85
293018
2338
Видите те људе који су заиста шокирани.
04:55
They are very hardworking people.
86
295380
1989
То су веома вредни људи.
04:57
All they know about life is they get up in the morning,
87
297393
2610
Све што знају о животу је да устану ујутру
и ако им мотор упали, оду на посао.
05:00
and if their engine starts, they go to work.
88
300027
2296
05:02
They always felt that they could rely on the assurances
89
302347
4289
Осећали су да увек могу да се ослоне
на безбедности које им је природа донела
05:06
that nature brought them through the ecosystem of the Gulf.
90
306660
3290
кроз екосистем Мексичког залива.
05:09
They're finding that their world is really collapsing.
91
309974
2792
Они схватају да им се свет сварно срушио.
05:12
And so you can see, literally, signs of their shock ...
92
312790
5886
Можете буквално видети
знаке њиховог шока,
05:20
signs of their outrage ...
93
320260
2476
знаке њихове љутње
05:25
signs of their anger ...
94
325882
1817
и беса
05:32
and signs of their grief.
95
332581
2444
и знаке њихове патње.
05:36
These are the things that you can see.
96
336094
2269
То су ствари које можете видети.
05:40
There's a lot you can't see, also, underwater.
97
340260
3609
Такође има много тога што не можете видети
под водом.
05:44
What's going on underwater?
98
344886
1869
Шта се дешава испод воде?
05:46
Well, some people say there are oil plumes.
99
346779
3609
Па, неки људи кажу
да постоје остаци нафте.
05:50
Some people say there are not oil plumes.
100
350412
2824
Неки људи кажу да их нема.
05:54
And Congressman Markey asks, you know,
101
354083
2351
Конгресмен Марки је питао, знате,
05:56
"Is it going to take a submarine ride to see if there are really oil plumes?"
102
356458
4957
”Да ли је неопходно да подморница оде
да види да ли заиста има остатака нафте?”
06:01
But I couldn't take a submarine ride --
103
361987
1911
Али нисам могао да идем у вожњу подморницом -
06:03
especially between the time I knew I was coming here and today --
104
363922
4089
посебно од кад сам знао да долазим овде и данас -
06:08
so I had to do a little experiment myself
105
368035
3201
тако да сам морао
да сам урадим мали експеримент
06:11
to see if there was oil in the Gulf of Mexico.
106
371260
2386
како бих видео да ли у Мексичком заливу има нафте.
06:13
So this is the Gulf of Mexico ...
107
373670
1655
Дакле, ово је залив,
06:16
sparkling place full of fish.
108
376596
1647
блиставо место, пуно рибе.
06:19
And I created a little oil spill in the Gulf of Mexico.
109
379671
2693
Направио сам мали излив нафте
у Мексичком заливу.
06:23
And I learned, in fact, I confirmed the hypothesis
110
383134
2700
И сазнао сам - у ствари сам потврдио хипотезу
06:25
that oil and water don't mix ...
111
385858
2202
да се нафта и вода не мешају
06:29
until you add a dispersant ...
112
389569
2301
док не додате средство за растварање.
06:33
and then ...
113
393348
1197
А онда
06:36
they start mixing.
114
396150
1432
почињу да се мешају.
06:38
And you add a little energy from the wind and the waves,
115
398669
4221
Додате мало енергије
из ветра и таласа
06:42
and you get a big mess,
116
402914
3295
и добијете огроман неред,
06:46
a big mess that you can't possibly clean,
117
406233
3135
огроман неред
који не можете никако очистити,
06:49
you can't touch, you can't extract
118
409392
3021
не можете га додирнути, не можете га извадити
06:52
and, I think most importantly -- this is what I think --
119
412437
3265
и, што је најважније - по мом мишљењу -
06:55
you can't see it.
120
415726
1510
не можете га видети.
06:57
I think it's being hidden on purpose.
121
417260
3334
Мислим да је намерно сакривен.
07:00
Now this is such a catastrophe and such a mess
122
420618
2618
То су таква катастрофа и такав неред
07:03
that lots of stuff is leaking out on the edges of the information stream.
123
423260
3670
где се много ствари креће по самим границама протока информација.
07:06
But as many people have said,
124
426954
1657
Али као што су многи људи рекли,
07:08
there's a large attempt to suppress what's going on.
125
428635
3110
постоји огроман покушај да се сузбије оно што се дешава.
07:11
Personally, I think that the dispersants are a major strategy to hide the body,
126
431769
6972
Ја лично мислим да
су средства за растварање
главна стратегија да сакријете мртваца,
07:18
because we put the murderer in charge of the crime scene.
127
438765
3139
зато што постављате убицу да управља местом злочина.
07:22
But you can see it.
128
442830
1406
Али можете га видети.
07:24
You can see where the oil is concentrated at the surface,
129
444260
4188
Можете видети где се нафта
концентрише на површини,
07:28
and then it is attacked,
130
448472
2631
а онда је нападнута
07:31
because they don't want the evidence, in my opinion.
131
451127
2956
јер они, по мом мишљењу, не желе доказе.
07:34
OK.
132
454637
1150
У реду.
07:36
We heard that bacteria eat oil?
133
456158
2210
Ко је чуо да бактерије једу нафту?
07:38
So do sea turtles.
134
458679
1557
И морске корњаче такође.
07:40
When it breaks up,
135
460785
1408
Када се раствори,
07:42
it has a long way to go before it gets down to bacteria.
136
462217
3474
има дугачак пут пред собом
пре него што стигне доле до бактерија.
07:46
Turtles eat it. It gets in the gills of fish.
137
466156
3080
Корњаче је једу. Улази и у рибље шкрге.
07:49
These guys have to swim around through it.
138
469260
2257
Они морају кроз то да пливају.
07:51
I heard the most incredible story today when I was on the train coming here.
139
471541
4837
Данас сам чуо најневероватнију причу
у возу, на путу овамо.
07:56
A writer named Ted Williams called me,
140
476959
2277
Позвао ме је писац, Тед Вилијамс.
07:59
and he was asking me a couple of questions about what I saw,
141
479783
2884
Питао ме је неколико питања
о ономе што сам видео,
08:02
because he's writing an article for Audubon magazine.
142
482691
3143
јер пише чланак за магазин Одибон.
08:05
He said that he had been in the Gulf a little while ago; like about a week ago,
143
485858
3747
Рекао је да је недавно био у Мексичком заливу -
пре отприлике недељу дана -
08:09
and a guy who had been a recreational fishing guide
144
489629
3914
и тип који је у слободно време био водич за рибарење
08:13
took him out to show him what's going on.
145
493567
2669
га је одвео да му покаже шта се дешава.
08:16
That guide's entire calendar year is canceled bookings.
146
496260
4976
Читав годишњи програм тура
тог водича је био отказан.
08:21
He has no bookings left.
147
501260
1913
Није му остала ниједна резервација.
08:23
Everybody wanted their deposit back, everybody is fleeing.
148
503197
3039
Сви су хтели паре назад. Сви беже.
08:26
That's the story of thousands of people.
149
506260
1967
То је прича хиљада људи.
08:28
But he told Ted that on the last day he went out,
150
508251
5078
Али он је рекао Теду
да када је последњег дана отишао тамо,
08:33
a bottlenose dolphin suddenly appeared next to the boat,
151
513885
3722
поред брода се одједном појавио делфин.
08:38
and it was splattering oil out its blowhole.
152
518027
3720
Избацивао је нафту
из свог дисајног отвора.
08:43
And he moved away because it was his last fishing trip,
153
523198
4715
Он се померио
јер је то био његов последњи риболов,
08:49
and he knew that the dolphins scare fish.
154
529059
2177
а знао је да делфини плаше рибе.
08:51
So he moved away from it, turned around a few minutes later,
155
531260
3884
Зато се удаљио од њега.
Неколико минута касније се окренуо,
08:55
it was right next to the side of the boat again.
156
535168
2247
а делфин је опет био поред самог брода.
08:57
He said that in 30 years of fishing he had never seen a dolphin do that.
157
537439
3421
Рекао је да за 30 година риболова
никада није видео делфина да тако нешто уради.
09:00
And he felt that --
158
540884
1561
И осетио је да -
09:02
(Sigh)
159
542953
1203
09:04
he felt that it was coming to ask for help.
160
544180
3661
oсетио је да је делфин дошао да тражи помоћ.
09:08
Sorry.
161
548198
1150
Извините.
09:10
Now, in the Exxon Valdez spill,
162
550652
3954
У изливу Ексон Валдеса
09:15
about 30 percent of the killer whales died in the first few months.
163
555120
4754
око 30% китова убица
је умрло у првих неколико месеци.
09:19
Their numbers have never recovered.
164
559898
1920
Њихов број се никада није повратио.
09:21
So the recovery rate of all this stuff is going to be variable.
165
561842
4865
Дакле, стопа опоравка свих ових ствари
ће бити променљива.
09:26
It's going to take longer for some things.
166
566731
2825
За неке ће требати дуже времена.
09:29
And some things, I think, will probably come back a little faster.
167
569580
3588
А, неке ствари ће, ја мислим, вероватно
да се поврате мало брже.
09:33
The other thing about the Gulf that is important
168
573533
2703
Друга важна ствар о заливу је
09:36
is that there are a lot of animals that concentrate in the Gulf
169
576260
3465
то што има много животиња
које се у њему сакупљају
09:39
at certain parts of the year.
170
579749
2536
у одређеним периодима године.
09:43
So the Gulf is a really important piece of water --
171
583082
2607
Тако да је залив веома важан део воде -
09:45
more important than a similar volume of water in the open Atlantic Ocean.
172
585713
4910
важнији него слична запремина воде
у отвореном Атлантском океану.
09:51
These tuna swim the entire ocean.
173
591260
1976
Ове туне препливају цео океан.
09:53
They get in the Gulf Stream, they go all the way to Europe.
174
593260
2773
Дођу и до Голфске струје. Иду чак до Европе.
А када дође време мрешћења, оне уђу унутра.
09:56
When it comes time to spawn, they come inside,
175
596057
2168
А ове две обележене туне
09:58
and these two tuna that were tagged,
176
598249
1725
09:59
you can see them on the spawning grounds
177
599998
2100
можете видети на областима за мрешћење
10:02
very much right in the area of the slick.
178
602122
2705
управо у деловима нафтне мрље.
10:04
They're probably having, at the very least,
179
604851
2485
Вероватно имају, ако ништа друго,
10:07
a catastrophic spawning season this year.
180
607360
2753
катастрофалну сезону мрешћења ове године.
10:10
I'm hoping that maybe the adults are avoiding that dirty water.
181
610137
3494
Надам се да ће можда одрасле јединке
избећи прљаву воду.
10:13
They don't usually like to go into water that is very cloudy anyway.
182
613977
4042
Они ионако обично не воле да иду
у воду која је замућена.
10:18
But these are really high-performance athletic animals.
183
618408
3792
Али ово су заиста веома активне,
атлетске животиње.
10:22
I don't know what this kind of stuff will do in their gills.
184
622224
3242
Не знам какав ће утицаj ово имати на њихове шкрге.
10:25
I don't know if it'll affect the adults.
185
625490
1946
Не знам да ли ће утицати на одрасле јединке.
10:27
If it's not, it's certainly affecting their eggs and larvae,
186
627460
2817
Ако неће, сигурно мислим да ће
утицати на њихова јаја и ларве.
10:30
I would certainly think.
187
630301
1187
10:31
But if you look at that graph that goes down and down and down,
188
631512
3343
Али ако погледате графикон који иде наниже,
10:34
that's what we've done to this species through overfishing over many decades.
189
634879
4721
то је оно што смо урадили врстама
путем прекомерног риболова током много деценија.
10:39
So while the oil spill, the leak, the eruption, is a catastrophe,
190
639624
5157
Дакле, иако су изливање нафте,
цурење, ерупција
катастфтрофа
10:44
I think it's important to keep in mind
191
644805
2733
мислим да је важно имати на уму
10:47
that we've done a lot to affect what's in the ocean, for a very long time.
192
647562
4116
да смо имали много утицаја на оно што ће бити у океану
још дуго, дуго година.
10:51
It's not like we're starting with something that's been OK.
193
651702
3338
Није да смо почели са нечим
што је било у реду.
10:55
We're starting with something that's had a lot of stresses
194
655064
2736
Почињемо са нечим што је већ под великим стресом
10:57
and a lot of problems to begin with.
195
657824
1862
и пуно проблема од самог почетка.
10:59
If you look around at the birds, there are a lot of birds in the Gulf
196
659710
4026
Ако погледате унаоколо у птице,
у Мексичком заливу их има много,
11:03
that concentrate in the Gulf at certain times of the year,
197
663760
2767
где се окупљају у одређено доба године,
11:06
but then leave.
198
666551
1284
али онда оду.
11:07
And they populate much larger areas.
199
667859
3072
Оне насељавају много веће пределе.
11:12
For instance, most of the birds in this picture are migratory birds.
200
672647
4190
Тако на пример,
већина птица на овој слици је миграторна.
11:16
They were all on the Gulf in May,
201
676861
1842
Све су биле у заливу у мају,
11:18
while oil was starting to come ashore in certain places.
202
678727
3117
док је нафта тек долазила на неке обалске делове.
11:21
Down on the lower left there are ruddy turnstones and sanderlings.
203
681868
4555
Овде са доње леве стране
су две врсте обалских птица.
11:26
They breed in the High Arctic,
204
686447
1723
Оне се паре високо у Арктику,
11:28
and they winter down in southern South America.
205
688194
2562
а презимљавају доле у јужном делу Јужне Америке.
11:30
But they concentrate in the Gulf and then fan out all across the Arctic.
206
690780
4811
Али окупљају се и у заливу,
а онда се распростране скроз преко Арктика.
11:35
I saw birds that breed in Greenland, in the Gulf.
207
695615
3126
У Мексичком заливу сам видео птице
које се паре у Гренланду.
11:40
So this is a hemispheric issue.
208
700112
3411
То је питање хемисфера.
11:43
The economic effects go at least nationally in many ways.
209
703547
4796
Економски ефекти
су у најмању руку национални на много начина.
11:48
The biological effects are certainly hemispheric.
210
708367
3067
Биолошки ефекти су свакако хемисферни.
11:54
I think that this is one of the most absolutely mind-boggling examples
211
714127
5193
Мислим да је то јеадн
од апсолутно најневероватнијих
примера потпуне неприпремљености
11:59
of total unpreparedness that I can even think of.
212
719344
2812
које сам икада видео.
12:02
Even when the Japanese bombed Pearl Harbor,
213
722180
3898
Чак и када су Јапанци бомбардовали Перл Харбор,
барем смо пуцали назад.
12:06
at least they shot back.
214
726102
1407
12:07
And we just seem to be unable to figure out what to do.
215
727533
4083
Али ми смо изгледа
неспособни да одлучимо шта да радимо.
12:11
There was nothing ready,
216
731640
3636
Ништа није било спремно.
12:15
and, you know, as we can see by what they're doing.
217
735300
3390
То можемо да видимо
на основу онога што они раде.
12:18
Mainly what they're doing is booms and dispersants.
218
738714
2764
Они углавном користе плутајућу ограду и средства за растварање.
12:21
The booms are absolutely not made for open water.
219
741502
3752
Плутајућа ограда никако није погодна за пучину.
12:25
They don't even attempt to corral the oil where it is most concentrated.
220
745278
4841
Они чак и не покушавају да опколе
нафту тамо где је највише концентрисана.
12:30
They get near shore -- Look at these two boats.
221
750143
2234
Приближе се обали. Погледајте ова два брода.
12:32
That one on the right is called Fishing Fool.
222
752401
2624
Овај са десне стране се зове ”Рибарска луда”.
12:35
And I think, you know, that's a great name
223
755049
2010
Знате, мислим да је то одлично име
12:37
for boats that think that they're going to do anything
224
757083
3058
за бродове који ће урадити све
12:40
to make a dent in this, by dragging a boom between them
225
760165
3072
да би мало допринели постављајући плутајуће ограде,
12:43
when there are literally hundreds of thousands of square miles
226
763261
2964
када у заливу тренутно
буквално постоји на стотине квадратних километара
12:46
in the Gulf right now with oil at the surface.
227
766249
2881
прекривених нафтом.
12:49
The dispersants make the oil go right under the booms.
228
769154
3750
Средства за растварање чине да нафта оде право испод плутајућих ограда.
12:52
The booms are only about 13 inches in diameter.
229
772928
3364
Пречник тих ограда је
само око 33 цм.
12:57
So it's just absolutely crazy.
230
777127
3026
То је потпуно сулудо.
13:00
Here are shrimp boats employed.
231
780177
1694
Ево упослених бродова за лов на шкампе.
13:01
There are hundreds of shrimp boats employed to drag booms instead of nets.
232
781895
3941
Стотине њих је упослено да вуку плутајуће ограде уместо мреже.
13:05
Here they are working.
233
785860
1323
Ево их овде док раде.
13:07
You can see easily
234
787207
1797
Лако можете видети
13:09
that all the oily water just goes over the back of the boom.
235
789028
3895
да сва масна вода само иде назад преко плутајуће ограде.
13:12
All they're doing is stirring it.
236
792947
1950
Све што раде је да је мешају.
13:14
It's just ridiculous.
237
794921
1598
То је смешно.
13:18
Also, for all the shoreline that has booms --
238
798364
2105
Такође, за сву обалу која има ове ограде -
13:20
hundreds and hundreds of miles of shoreline --
239
800493
2171
стотине и стотине километара обале -
13:22
all of the shoreline that has booms,
240
802688
1781
дакле, за све њих
13:24
there's adjacent shoreline that doesn't have any booms.
241
804493
2686
постоји суседна обала која нема плутајуће ограде.
13:27
There is ample opportunity for oil and dirty water to get in behind them.
242
807203
5033
Постоји велика шанса
да нафта и прљава вода уђу са њима.
13:32
And that lower photo, that's a bird colony that has been boomed.
243
812260
3823
А ова слика ниже, то је колонија птица коју су опколили.
13:36
Everybody's trying to protect the bird colonies there.
244
816107
4569
Сви покушавају да заштите
тамошње колоније птица.
13:40
Well, as an ornithologist, I can tell you that birds fly, and that --
245
820700
5231
Као орнитолог,
могу вам рећи да птице лете и да -
13:45
(Laughter)
246
825955
2305
(Смех)
13:50
and that booming a bird colony doesn't do it; it doesn't do it.
247
830931
5305
и да опкољавање колоније птица
нема смисла.
13:56
These birds make a living by diving into the water.
248
836260
3520
Ове птице преживљавају тако што роне кроз воду.
14:00
In fact ...
249
840883
1150
У ствари, ако ишта,
14:03
really what I think they should do, if anything --
250
843400
3143
оно што стварно мислим да би требало да ураде је -
14:06
they're trying so hard to protect those nests --
251
846567
3137
толико се труде да заштите гнезда -
14:09
actually, if they destroyed every single nest,
252
849728
2673
ако би заправо уништили свако гнездо
14:12
some of the birds would leave,
253
852425
2036
неке птице би отишле,
14:14
and that would be better for them this year.
254
854485
2305
а то би за њих ове године било боље.
14:17
As far as cleaning them ...
255
857675
1533
Што се тиче чишћења птица,
14:20
I don't mean to cast any aspersion on people cleaning birds.
256
860261
4933
не желим да клеветам
људе који их чисте.
Стварно је важно
14:25
It's really, really important that we express our compassion.
257
865218
3900
да искажемо наше саосећање.
14:29
I think that's the most important thing that people have, is compassion.
258
869142
3540
Мислим да је саосећање оно
најважније што људи поседују.
14:33
It's really important to get those images and to show it.
259
873286
3950
Заиста је важно да то све сликамо
и покажемо.
14:37
But really, where are those birds going to get released to?
260
877260
3375
Али где ће те птице бити пуштене?
14:40
It's like taking somebody out of a burning building,
261
880659
2445
То је као да некога изведете из запаљене зграде,
пружите му помоћ због тровања димом
14:43
treating them for smoke inhalation
262
883128
1640
14:44
and sending them back into the building, because the oil is still gushing.
263
884792
3753
и пошаљете га назад у зграду; нафта још увек куља.
14:48
I refuse to acknowledge this as anything like an accident.
264
888946
3892
Одбијам да ово признам
као несрећу.
14:52
I think that this is the result of gross negligence.
265
892862
3587
Сматрам да је ово резултат огромног немара.
14:56
(Applause)
266
896473
4763
(Аплауз)
15:01
Not just BP.
267
901608
2283
Не само Б.П.
15:03
BP operated very sloppily and very recklessly because they could.
268
903915
6657
Б.П. је радио
веома немарно и непромишљено,
јер им се могло.
15:10
And they were allowed to do so
269
910596
1947
И дозвољено им је да тако раде
15:12
because of the absolute failure of oversight of the government
270
912567
4393
због тоталног неуспеха надзора
15:16
that is supposed to be our government, protecting us.
271
916984
4325
владе која је требало да нас штити.
15:23
It turns out that --
272
923565
1509
Испоставља се да -
15:25
you see this sign on every commercial vessel in the United States --
273
925098
3231
овај знак видите на скоро сваком комерцијалном броду у САД-у -
15:28
you know, if you spilled a couple of gallons of oil,
274
928353
2602
знате, да сте просули неколико десетина литара нафте,
15:30
you would be in big trouble.
275
930979
1379
били бисте у великој невољи.
15:32
And you have to really wonder who are the laws made for,
276
932382
4607
И заиста се морате запитати
за кога су закони направљени
15:37
and who has gotten above the laws.
277
937013
3672
и ко их је превазишао.
15:40
And there are things that we can do in the future.
278
940709
2351
Има ствари које можемо урадити у будућности.
Могли бисмо имати врсту опреме која би нам заиста била потребна.
15:43
We could have the kinds of equipment that we would really need.
279
943084
3052
15:46
It would not take an awful lot to anticipate
280
946160
2603
Не би било потребно много тога
да бисмо предвидели да ће,
15:49
that after making 30,000 holes
281
949136
2395
након што смо избушили 30,000 рупа
15:51
in the sea floor of the Gulf of Mexico looking for oil,
282
951555
2825
у морском дну Мексичког залива у потрази за нафтом,
15:54
oil might start coming out of one of them.
283
954404
2393
нафта можда почети да излази из једне од њих.
15:56
And you'd have some idea of what to do.
284
956821
3160
И знали бисте шта да радите.
То је дефинитивно једна од ствари коју морамо да урадимо.
16:00
That's certainly one of the things we need to do.
285
960005
2291
16:02
But I think we have to understand where this leak really started from.
286
962320
4049
Али мислим да морамо да разумемо где је овај излив
заиста почео.
16:07
It really started from the destruction of the idea that the government is there
287
967260
5347
Почео је са деструкцијом
идеје да влада постоји
16:12
because it's our government,
288
972631
1715
зато што је то наша влада, чија је намена да заштити
16:14
meant to protect the larger public interest.
289
974370
2884
шири јавни интерес.
16:21
So I think that the oil blowout, the bank bailout,
290
981260
3960
Ја мислим да су излив нафте,
спашавање банака из финансијске пропасти,
16:25
the mortgage crisis and all these things are absolutely symptoms of the same cause.
291
985900
6665
криза хипотека и све те ствари
апсолутно симптоми
истог узрока.
16:33
We still seem to understand that at least,
292
993496
2869
И даље наизглед разумемо
да нам је барем потребна полиција да нас штити
16:36
we need the police to protect us from a few bad people.
293
996389
4390
од неколико лоших људи.
16:40
And even though the police can be a little annoying at times --
294
1000803
3003
И иако понекада може да буде мало досадна -
16:43
giving us tickets and stuff like that --
295
1003830
1911
пошто нам пише казне и тако те ствари -
16:45
nobody says that we should just get rid of them.
296
1005765
2525
нико не каже да би требалo да је се отарасимо.
16:48
But in the entire rest of government right now
297
1008314
2922
Али у целом остатку владе тренутно
16:51
and for the last at least 30 years,
298
1011260
1862
и у последњих 30 година,
16:53
there has been a culture of deregulation
299
1013146
3090
постојала је култура дерегулације
16:56
that is caused directly by the people who we need to be protected from,
300
1016260
5406
коју су директно проузроковали
људи од којих
се морамо заштитити;
17:02
buying the government out from under us.
301
1022214
2523
то су они који пред нашим носом купују нашу владу.
17:05
(Applause)
302
1025523
7000
(Аплауз)
17:15
Now this has been a problem for a very, very long time.
303
1035181
2806
Овај проблем постоји већ дуго, дуго времена.
17:18
You can see that corporations were illegal at the founding of America,
304
1038425
5359
Можете видети да су
корпорације биле илегалне када је Америка заснована.
17:23
and even Thomas Jefferson complained
305
1043808
2708
Чак се и Томас Џеферсон жалио
17:26
that they were already bidding defiance to the laws of our country.
306
1046540
5616
да су се већ тада
супротстављале законима наше земље.
17:33
OK, people who say they're conservative,
307
1053422
2895
У реду, људи који кажу
да су конзервативци,
17:36
if they really wanted to be really conservative and patriotic,
308
1056951
4813
да су стварно хтели да буду
заиста конзервативни и веома патриотски,
17:41
they would tell these corporations to go to hell.
309
1061788
3044
рекли би тим корпорацијама
да иду дођавола.
17:45
That's what it would really mean to be conservative.
310
1065443
2817
То је оно што би заиста показало да сте конзервативни.
17:49
So what we really need to do is regain the idea
311
1069067
4698
Оно што морамо да урадимо
је да поново освојимо идеју
17:53
that it's our government safeguarding our interests,
312
1073789
3215
да је то наша влада
која чува наше интересе
17:57
and regain a sense of unity and common cause in our country
313
1077028
4208
и да задобијемо осећање јединства
и заједничког циља у нашој земљи
18:01
that really has been lost.
314
1081260
1629
који су били изгубљени.
18:04
I think there are signs of hope.
315
1084192
1930
Мислим да има знакова наде.
18:06
We seem to be waking up a little bit.
316
1086146
2090
Изгледа као да се помало будимо.
18:08
The Glass-Steagall Act -- which was really to protect us
317
1088675
3012
Глас Стигалов закон -
који је настао да би нас заштитио од ствари
18:11
from the kind of thing that caused the recession to happen,
318
1091711
3026
које су изазвале рецесију,
18:14
and the bank meltdown and all that stuff that required the bailouts --
319
1094761
3692
и пропаст банака
и све те ствари које су морале бити спашене -
18:18
that was put in effect in 1933, was systematically destroyed.
320
1098477
4215
и који је ступио на снагу 1933.
је био систематски уништен.
18:23
Now there's a mood to put some of that stuff back in place,
321
1103197
3737
Тренутно постоји расположење да се неке од тих ствари
врате назад на своје место.
18:26
but the lobbyists are already there trying to weaken the regulations
322
1106958
4521
Али лоби је већ присутан
и покушава да ослаби регулације
18:31
after the legislation has just passed.
323
1111503
2733
након што су закони изгласани.
18:34
So it's a continued fight.
324
1114260
1976
Дакле, то је битка без престанка.
18:36
It's a historic moment right now.
325
1116260
2048
Тренутно имамо историјски моменат.
18:38
We're either going to have an absolutely unmitigated catastrophe
326
1118332
4013
Или ћемо имати апсолутно
неумањену катастрофу
18:42
of this oil leak in the Gulf,
327
1122369
1637
овог изливања нафте у заливу,
или ћемо искористити тренутак који нам је потребан,
18:44
or we will make the moment we need out of this,
328
1124030
2646
18:46
as many people have noted today.
329
1126700
1667
као што су многи људи данас овде рекли.
18:48
There's certainly a common theme
330
1128391
1656
Постоји нешто заједничко
18:50
about needing to make the moment out of this.
331
1130071
2407
у потреби да од овога направимо моменат.
18:52
We've been through this before with other ways of offshore drilling.
332
1132502
4015
Кроз ово смо и раније прошли
са различитим начинима океанских бушења у потрази за нафтом.
18:56
The first offshore wells were called whales.
333
1136541
2695
Први такви океански бунари су се звали уљарке.
18:59
The first offshore drills were called harpoons.
334
1139565
2858
Прва таква бушења су се звала харпуни.
19:02
We emptied the ocean of the whales at that time.
335
1142447
2789
Испразнили смо све уљаре у океану у тадашње време.
19:05
Now are we stuck with this?
336
1145995
1696
Да ли смо сада заглављени са овим?
19:07
Ever since we lived in caves, every time we wanted any energy,
337
1147715
3912
Још од доба када смо живели у пећинама
сваки пут када нам је била потребна енергија
19:11
we lit something on fire, and that is still what we're doing.
338
1151651
3551
упалили смо нешто и то још увек радимо.
19:15
We're still lighting something on fire every time we want energy.
339
1155226
4194
Још увек нешто палимо
сваки пут када желимо енергију.
19:19
And people say we can't have clean energy
340
1159850
3485
А људи кажу
да не можемо имати чисту енергију
19:23
because it's too expensive.
341
1163359
2312
зато што је исувише скупа.
19:26
Who says it's too expensive?
342
1166260
1772
Ко то каже?
19:28
People who sell us fossil fuels.
343
1168056
2258
Они који нам продају фосилна горива.
19:30
We've been here before with energy,
344
1170338
2898
Били смо воде и пре са енергијом,
19:33
and people saying the economy cannot withstand a switch,
345
1173260
4101
а људи кажу да економија
не може да издржи преокрет
19:37
because the cheapest energy was slavery.
346
1177385
3212
јер најјефтинија енергија је била ропство.
19:40
Energy is always a moral issue.
347
1180621
2757
Енергија је увек морално питање.
19:43
It's an issue that is moral right now.
348
1183402
2265
То је морално питање и данас.
19:45
It's a matter of right and wrong.
349
1185691
2543
То је питање доброг и лошег.
19:48
Thank you very much.
350
1188258
1168
Хвала вам пуно.
19:49
(Applause)
351
1189450
1373
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7