Carl Safina: The oil spill's unseen culprits, victims

82,022 views ・ 2010-07-12

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: MaYoMo com Reviewer: Anton Hikov
00:16
This is the ocean as I used to know it.
0
16418
1945
Това е океана, който аз познавах
00:19
And I find that since I've been in the Gulf a couple of times,
1
19085
4213
и ми се струва, че
въпреки, че съм бил в мексиканския залив няколко пъти,
00:23
I really kind of am traumatized because whenever I look at the ocean now,
2
23322
4500
съм травматизиран,
защото всеки път, когато гледам океана,
00:27
no matter where I am,
3
27846
2461
без значение къде съм,
00:30
even where I know that none of the oil has gone,
4
30331
3905
включително където знам,
че не е достигнал петрол,
00:34
I sort of see slicks,
5
34260
1976
виждам нещо като петна.
00:36
and I'm finding that I'm very much haunted by it.
6
36260
4247
И откривам, че този образ
ме преследва.
00:41
But what I want to talk to you about today
7
41926
2196
Но това за което искам да говоря днес
са много неща, които се опитват
00:44
is a lot of things that try to put all of this in context,
8
44146
3530
да поставят това в контекста,
00:47
not just about the oil eruption, but what it means and why it has happened.
9
47700
5974
не само за избухването на петрола,
но също какво означава и как се е случило.
00:53
First, just a little bit about me.
10
53698
1635
Първо да разкажа нещо за мен.
00:55
I'm basically just a guy that likes to go fishing
11
55357
2512
Аз съм от тези типове, които обичат да ловят риба
00:57
ever since I was a little kid, and because I did,
12
57893
2956
от съвсем малък.
И затова
01:00
I wound up studying sea birds
13
60873
2067
се озовах, изучавайки морските птици,
01:02
to try to stay in the coastal habitats that I so loved.
14
62964
3422
за да остана в крайбрежните места, които толкова обичах.
01:06
And now I mainly write books about how the ocean is changing,
15
66410
4586
И сега основно пиша книги,
за това как океана се променя.
Наистина океана се променя много бързо.
01:11
and the ocean is certainly changing very rapidly.
16
71020
2900
01:13
Now we saw this graphic earlier on, that we really live on a hard marble
17
73944
5813
Преди сме виждали тази графика.
Наистина живеем в твърд мрамор,
01:19
that has just a slight bit of wetness to it.
18
79781
3455
който съдържа много малко
влажност отгоре.
01:23
It's like you dipped a marble in water.
19
83260
2242
Това е като да потопиш мрамор във вода.
01:25
And the same thing with the atmosphere:
20
85526
2067
Същото става и с атмосферата.
01:27
If you took all the atmosphere and rolled it up in a ball,
21
87617
3225
Ако вземем цялата атмосфера
и направим една топка от нея,
01:30
you would get that little sphere of gas on the right.
22
90866
2918
ще се получи тази малка сфера от газ отдясно.
01:33
So we live on the most fragile little soap bubble you can imagine,
23
93808
5229
Така че ние живеем
в най-крехкото и малко сапунено мехурче, което можем да си представим,
едно свято сапунено мехурче,
01:39
a very sacred soap bubble, but one that is very, very easy to affect.
24
99061
4763
което е много лесно да бъде повлияно.
01:43
And all the burning of oil and coal and gas, all the fossil fuels,
25
103848
4847
И цялата консумация на петрол, въглища и природен газ,
всичкото гориво във вкаменелостите,
01:48
have changed the atmosphere greatly.
26
108719
2169
са променили изключително много атмосферата.
01:50
Carbon dioxide level has gone up and up and up.
27
110912
2921
Нивото на въглероден двуокис все повече се повишава и повишава.
01:53
We're warming the climate.
28
113857
2317
Започва да се загрява климата.
01:56
So the blowout in the Gulf
29
116198
2011
По този начин разлива на петрол в залива
01:58
is just a little piece of a much larger problem
30
118233
4145
е само една малка част
от много по-голям проблем, който съществува,
02:02
that we have with the energy that we use to run civilization.
31
122402
4074
с енергията която използваме, за да задвижим нашата цивилизация.
02:06
Beyond warming,
32
126500
1431
Освен затоплянето на климата
02:07
we have the problem of the oceans getting more acidified --
33
127955
3694
съществува и проблема, че океаните стават все по-киселинни.
02:11
and already measurably so, and already affecting animals.
34
131673
4142
И това може да се измери,
и също оказва влияние върху животните.
02:16
Now in the laboratory, if you take a clam and you put it in the pH that is not 8.1,
35
136460
6428
Сега в една лаборатория,
ако вземеш една мида и я поставиш в рН
което е -- не е 8,1 ,
02:22
which is the normal pH of seawater, but 7.5,
36
142912
3727
което е нормалното рН на морската вода --
но в 7,5 ,
02:26
it dissolves in about three days.
37
146663
2606
за три дни ще се разгради.
02:29
If you take a sea urchin larva from 8.1,
38
149293
3795
Ако вземете една ларва от морски таралеж
от 8,1
02:33
put it in a pH of 7.7 -- not a huge change --
39
153112
4292
и я сложите в рН от 7,7 --
не е голяма промяна --
02:37
it becomes deformed and dies.
40
157428
2653
обезформява се и умира.
02:40
Already, commercial oyster larvae are dying at large scales in some places.
41
160105
6842
И вече, ларвите на комерсиално отглежданите стриди
също умират в огромни количества
на някои места.
02:47
Coral reefs are growing slower in some places because of this problem.
42
167507
4335
Коралите растат по-бавно
в някои места поради този проблем.
02:51
So this really matters.
43
171866
1612
Така че това е наистина от значение.
02:53
Now, let's take a little tour around the Gulf a little bit.
44
173502
4357
Сега да предприемем едно малко пътуване
около залива.
02:57
One of the things that really impresses me about the people in the Gulf:
45
177883
3389
Едно от нещата, което много ме впечатляват в хората от залива,
е това, че наистина са хора на водата.
03:01
They are really, really aquatic people.
46
181296
2288
03:03
And they can handle water.
47
183608
1628
И могат да си служат с водата.
03:05
They can handle a hurricane that comes and goes.
48
185260
2632
Могат да се справят с ураган, които идва и си отива.
03:07
When the water goes down, they know what to do.
49
187916
2320
Когато спадне нивото на водата, знаят какво да направят.
03:10
But when it's something other than water, and their water habitat changes,
50
190260
4756
Но когато е нещо, различно от вода,
и тяхната водна околна среда се променя,
нямат много избор.
03:15
they don't have many options.
51
195040
1649
03:16
In fact, those entire communities really don't have many options.
52
196713
4058
Така че цели общества
остават без избор.
03:20
They don't have another thing they can do.
53
200795
2636
Нямат друго нещо, което могат да правят.
03:23
They can't go and work in the local hotel business
54
203455
4073
Не могат да отидат да работят
в местния хотелиерски бизнес,
03:27
because there isn't one in their community.
55
207552
2708
защото не е част от тяхната общност.
03:31
If you go to the Gulf and you look around, you do see a lot of oil.
56
211782
4458
Ако отидеш в залива и се огледаш наоколо,
виждаш много петрол.
Виждаш много петрол в океана.
03:36
You see a lot of oil on the ocean.
57
216264
1849
Виждаш много петрол на брега.
03:38
You see a lot of oil on the shoreline.
58
218137
2099
03:40
If you go to the site of the blowout, it looks pretty unbelievable.
59
220260
3976
Ако отидете на мястото на експлозията,
ви се струва невероятно.
03:44
It looks like you just emptied the oil pan in your car,
60
224260
2976
Изглежда сякаш си изпразнил резервоара с маслото на колата си,
03:47
and you just dumped it in the ocean.
61
227260
2271
и си го изхвърлил в океана.
03:49
And one of the really most incredible things, I think,
62
229555
2865
Едно от най-невероятно нещата е, мисля,
03:52
is that there's nobody out there trying to collect it
63
232444
3572
че там няма никой,
който се опитва да го почисти,
03:56
at the site where it is densest.
64
236040
2803
на мястото където е най-гъсто.
03:59
Parts of the ocean there look just absolutely apocalyptic.
65
239657
4035
Част от океана там
прилича на апокалипсис.
04:05
You go in along the shore, you can find it everywhere.
66
245817
3405
Вървиш по брега
и го откриваш навсякъде.
Напълно замърсено е.
04:10
It's really messy.
67
250316
1156
04:11
If you go to the places where it's just arriving,
68
251496
2371
Ако отидеш на местата, където току що е дошло,
04:13
like the eastern part of the Gulf, in Alabama,
69
253891
2435
като част от залива в Алабама.
04:16
there's still people using the beach
70
256350
1886
все още има хора, които използват плажа
04:18
while there are people cleaning up the beach.
71
258260
2143
и в същото време има хора които чистят плажа.
04:20
And they have a very strange way of cleaning up the beach.
72
260427
2722
И имат много странен начин да почистват плажа.
04:23
They're not allowed to put more than 10 pounds of sand
73
263173
2659
Не е позволено да се слагат повече от 10 паунда ( 4,5 кг.) пясък
04:25
in a 50-gallon plastic bag.
74
265856
1708
в пластмасови торби по 50 галона.
04:27
They have thousands and thousands of plastic bags.
75
267588
2356
Имат хиляди и хиляди найлонови торби.
04:29
I don't know what they'll do with all that stuff.
76
269968
2290
Не знам какво ще правят с всичко това.
И в същото време има хора, които все още искат да използват плажа.
04:32
Meanwhile, there are still people trying to use the beach.
77
272282
2721
Не виждат малкия знак,
04:35
They don't see the sign that says: "Stay out of the water."
78
275027
2778
където пише: "Останете извън водата".
04:37
Their kids are in the water;
79
277829
1429
Децата им са във водата, имат катран
04:39
they're getting tar all over their clothes and their sandals--
80
279282
2929
по дрехите и сандалите. Това е провал.
04:42
It's a mess.
81
282235
1211
Ако отидете на място, където поне за малко е имало разлят петрол,
04:43
If you go to where the oil has been for a while, it's an even bigger mess.
82
283470
3504
е още по голяма трагедия.
04:46
And there's basically nobody there anymore,
83
286998
2384
Там вече няма никой,
04:49
a few people trying to keep using it.
84
289406
2866
няколко човека само се опитват
да го използват.
04:53
You see people who are really shell-shocked.
85
293018
2338
Виждат се хора които са наистина афектирани.
04:55
They are very hardworking people.
86
295380
1989
Това са хора, които работят усилено.
04:57
All they know about life is they get up in the morning,
87
297393
2610
Всичко, което знаят за живота е, че се събуждат сутрин,
и ако двигателя им стартира отиват да работят.
05:00
and if their engine starts, they go to work.
88
300027
2296
05:02
They always felt that they could rely on the assurances
89
302347
4289
Винаги са мислили, че могат да се доверят
на сигурността, която им дава природата,
05:06
that nature brought them through the ecosystem of the Gulf.
90
306660
3290
чрез екосистемите на залива.
05:09
They're finding that their world is really collapsing.
91
309974
2792
И откриват, че тяхния свят се срива.
05:12
And so you can see, literally, signs of their shock ...
92
312790
5886
Това може буквално да се види,
признаците на тяхното изумление,
05:20
signs of their outrage ...
93
320260
2476
признаците на гнева им,
05:25
signs of their anger ...
94
325882
1817
признаците на яда им,
05:32
and signs of their grief.
95
332581
2444
и признаците на болката им.
Това са нещата, които се виждат.
05:36
These are the things that you can see.
96
336094
2269
05:40
There's a lot you can't see, also, underwater.
97
340260
3609
Има много неща, които не могат да се видят,
под водата.
05:44
What's going on underwater?
98
344886
1869
Какво става под водата?
05:46
Well, some people say there are oil plumes.
99
346779
3609
Има хора, които казват,
че има струи от петрол.
05:50
Some people say there are not oil plumes.
100
350412
2824
Други хора казват, че няма такива струи от петрол.
И конгресмена Марки попита, нали знаете,
05:54
And Congressman Markey asks, you know,
101
354083
2351
05:56
"Is it going to take a submarine ride to see if there are really oil plumes?"
102
356458
4957
"Има ли нужда от разходка с подводница,
за да се види дали наистина съществуват струи от петрол?"
06:01
But I couldn't take a submarine ride --
103
361987
1911
Но не можех да направя това пътуване с подводница --
06:03
especially between the time I knew I was coming here and today --
104
363922
4089
особено сега, когато знаех, че идвам при вас днес --
така, че трябваше да направя
06:08
so I had to do a little experiment myself
105
368035
3201
един малък експеримент,
06:11
to see if there was oil in the Gulf of Mexico.
106
371260
2386
за да видя дали в действителност има петрол в мексиканския залив.
06:13
So this is the Gulf of Mexico ...
107
373670
1655
Така че това е мексиканския залив,
06:16
sparkling place full of fish.
108
376596
1647
невероятно място пълно с риба.
06:19
And I created a little oil spill in the Gulf of Mexico.
109
379671
2693
Създадох един малък петролен разлив
в мексиканския залив.
06:23
And I learned, in fact, I confirmed the hypothesis
110
383134
2700
И разбрах, всъщност потвърдих хипотезата,
06:25
that oil and water don't mix ...
111
385858
2202
че петролът и водата не се смесват
освен ако не добавиш дисперсант.
06:29
until you add a dispersant ...
112
389569
2301
06:33
and then ...
113
393348
1197
И тогава
06:36
they start mixing.
114
396150
1432
започват да се смесват.
06:38
And you add a little energy from the wind and the waves,
115
398669
4221
Ако вкараш малко енергия
от вятъра и вълните.
06:42
and you get a big mess,
116
402914
3295
И се постига една огромна мръсотия,
една огромна мръсотия
06:46
a big mess that you can't possibly clean,
117
406233
3135
която е невъзможно де се почисти,
06:49
you can't touch, you can't extract
118
409392
3021
не можеш да пипаш, нито да вадиш нищо
06:52
and, I think most importantly -- this is what I think --
119
412437
3265
и мисля, че най-важното -- това е, което мисля --
06:55
you can't see it.
120
415726
1510
че не можеш да го видиш.
06:57
I think it's being hidden on purpose.
121
417260
3334
Мисля, че е скрито с определена цел.
07:00
Now this is such a catastrophe and such a mess
122
420618
2618
Това е такава катастрофа и такава мръсотия,
07:03
that lots of stuff is leaking out on the edges of the information stream.
123
423260
3670
че много от нещата изтекоха от краищата на информациония поток.
07:06
But as many people have said,
124
426954
1657
Но много хора казват,
07:08
there's a large attempt to suppress what's going on.
125
428635
3110
че съществува опит да се подтисне това, което става.
07:11
Personally, I think that the dispersants are a major strategy to hide the body,
126
431769
6972
Моето лично мнение е,
че дисперсантите са
една голяма стратегия, за да се скрие тялото,
07:18
because we put the murderer in charge of the crime scene.
127
438765
3139
защото поставихме убиеца
на мястото на престъплението
07:22
But you can see it.
128
442830
1406
Но можеш да го видиш.
07:24
You can see where the oil is concentrated at the surface,
129
444260
4188
Можеш да видиш къде петрола
се е концентрирал на повърхността,
07:28
and then it is attacked,
130
448472
2631
и след това е нападнат,
07:31
because they don't want the evidence, in my opinion.
131
451127
2956
защото те не искат доказателствата, според мен.
07:34
OK.
132
454637
1150
ОК
07:36
We heard that bacteria eat oil?
133
456158
2210
Чували сме, че бактериите ядат петрол?
07:38
So do sea turtles.
134
458679
1557
Същото го правят и морските костенурки.
07:40
When it breaks up,
135
460785
1408
Когато се счупи,
07:42
it has a long way to go before it gets down to bacteria.
136
462217
3474
има дълъг път да извърви,
докато достигне до бактериите.
07:46
Turtles eat it. It gets in the gills of fish.
137
466156
3080
Костенурките го ядат. Прониква в хрилете на рибите.
07:49
These guys have to swim around through it.
138
469260
2257
Рибите трябва да плуват около него.
07:51
I heard the most incredible story today when I was on the train coming here.
139
471541
4837
Днес чух най-невероятната история,
докато пътувах в един влак за тук.
07:56
A writer named Ted Williams called me,
140
476959
2277
Един писател, Тед Уилиямс, ми се обади.
07:59
and he was asking me a couple of questions about what I saw,
141
479783
2884
И ми зададе няколко въпроси,
за това което съм видял,
08:02
because he's writing an article for Audubon magazine.
142
482691
3143
защото пишеше статия за списание Оудубон.
08:05
He said that he had been in the Gulf a little while ago; like about a week ago,
143
485858
3747
Казах му, че съм бил в залива преди известно време --
преди около седмица --
08:09
and a guy who had been a recreational fishing guide
144
489629
3914
и един тип, който се занимаваше със спортен риболов
08:13
took him out to show him what's going on.
145
493567
2669
ме взе със себе си да ми покаже какво става.
08:16
That guide's entire calendar year is canceled bookings.
146
496260
4976
Целият му годишен календар
е напълно анулиран.
08:21
He has no bookings left.
147
501260
1913
Няма нито една резервация.
08:23
Everybody wanted their deposit back, everybody is fleeing.
148
503197
3039
Всички искаха депозитите си обратно. Всички си тръгваха.
08:26
That's the story of thousands of people.
149
506260
1967
Това е историята на хиляди хора.
08:28
But he told Ted that on the last day he went out,
150
508251
5078
Но разказал на Тед,
че последния ден, в който излязал на риболов,
08:33
a bottlenose dolphin suddenly appeared next to the boat,
151
513885
3722
един делфин
се появил изведнъж близко до лодката.
08:38
and it was splattering oil out its blowhole.
152
518027
3720
И изхвърлял петрол
от гърба си.
08:43
And he moved away because it was his last fishing trip,
153
523198
4715
След това се отдалечил,
защото това било
неговото последно риболовно пътуване,
08:49
and he knew that the dolphins scare fish.
154
529059
2177
и Тед знаел, че делфините плашат рибата.
08:51
So he moved away from it, turned around a few minutes later,
155
531260
3884
Така че той се отдалечил от него.
След известно време се обърнал,
08:55
it was right next to the side of the boat again.
156
535168
2247
и отново бил близко до лодката,
08:57
He said that in 30 years of fishing he had never seen a dolphin do that.
157
537439
3421
Каза ми, че за 30 години риболов
никога не беше виждал делфин да прави това.
09:00
And he felt that --
158
540884
1561
И почувствал --
09:02
(Sigh)
159
542953
1203
09:04
he felt that it was coming to ask for help.
160
544180
3661
почувствал, че делфинът идваше
да моли за помощ. Съжалявам.
09:08
Sorry.
161
548198
1150
09:10
Now, in the Exxon Valdez spill,
162
550652
3954
В разлива на Ексон Валдес,
09:15
about 30 percent of the killer whales died in the first few months.
163
555120
4754
около 30% от косатките
умиряха през първите няколко месеци.
09:19
Their numbers have never recovered.
164
559898
1920
И техния брой никога не можа да се възтанови.
09:21
So the recovery rate of all this stuff is going to be variable.
165
561842
4865
Така че степента на възстановяване на всичко това
ще е различна.
09:26
It's going to take longer for some things.
166
566731
2825
Ще е нужно повече време за някои неща.
09:29
And some things, I think, will probably come back a little faster.
167
569580
3588
А други неща може би
ще се възстановят по-бързо.
09:33
The other thing about the Gulf that is important
168
573533
2703
Друго важно нещо свързано със залива
09:36
is that there are a lot of animals that concentrate in the Gulf
169
576260
3465
е това, че има много животни,
които се концентрират в залива,
09:39
at certain parts of the year.
170
579749
2536
в опредилен период през годината.
09:43
So the Gulf is a really important piece of water --
171
583082
2607
Затова залива е много важен,
09:45
more important than a similar volume of water in the open Atlantic Ocean.
172
585713
4910
много по важен от един подобен парцел
във водите на Атлантическия океан.
09:51
These tuna swim the entire ocean.
173
591260
1976
Тези риби тон плуват навсякъде в океана.
09:53
They get in the Gulf Stream, they go all the way to Europe.
174
593260
2773
Влизат по течението на залива (гълфстрийм) и стигат чак до Европа.
Когато дойде време да хвърлят хайвера си, влизат вътре в залива.
09:56
When it comes time to spawn, they come inside,
175
596057
2168
И тези две риби тон, които са маркирани,
09:58
and these two tuna that were tagged,
176
598249
1725
09:59
you can see them on the spawning grounds
177
599998
2100
можете да ги видите в териториите, където изхвърлят хайвера си,
10:02
very much right in the area of the slick.
178
602122
2705
точно по средата на петролното петно.
10:04
They're probably having, at the very least,
179
604851
2485
Може би тази година имат
10:07
a catastrophic spawning season this year.
180
607360
2753
катастрофални резултати в изхвърлянето на хайвер.
10:10
I'm hoping that maybe the adults are avoiding that dirty water.
181
610137
3494
Надявам се по-възрастните
да избягват тези мръсни води.
10:13
They don't usually like to go into water that is very cloudy anyway.
182
613977
4042
Обикновено не им харесва да влизат
в замърсени води.
10:18
But these are really high-performance athletic animals.
183
618408
3792
Но това са наистина високопроизводителни,
атлетични животни
10:22
I don't know what this kind of stuff will do in their gills.
184
622224
3242
Не знам какво може да причини този вид субстанция в хрилете им.
10:25
I don't know if it'll affect the adults.
185
625490
1946
Не знам дали ще окаже влияние върху по-възрастните.
10:27
If it's not, it's certainly affecting their eggs and larvae,
186
627460
2817
Но със сигурност оказва влияние
върху техните яйца и ларви.
10:30
I would certainly think.
187
630301
1187
10:31
But if you look at that graph that goes down and down and down,
188
631512
3343
Но ако видите графиката, която непрекъснато спада,
10:34
that's what we've done to this species through overfishing over many decades.
189
634879
4721
това е, което сме причинили на всички тези видове
от прекален риболов, в продължение на десетилетия.
10:39
So while the oil spill, the leak, the eruption, is a catastrophe,
190
639624
5157
Докато разлива на петрол продължава,
и изтичането, и изригването
е една катастрофа,
10:44
I think it's important to keep in mind
191
644805
2733
Мисля, че също трябва да вземем предвид,
10:47
that we've done a lot to affect what's in the ocean, for a very long time.
192
647562
4116
че сме направили много, за да повлияем на всичко, което живее в океана
за голям период от време.
10:51
It's not like we're starting with something that's been OK.
193
651702
3338
Не че сме започнали с нещо, което
преди е било добре.
10:55
We're starting with something that's had a lot of stresses
194
655064
2736
Започнахме с нещо, което беше претърпяло много атаки
10:57
and a lot of problems to begin with.
195
657824
1862
и имаше много проблеми в самото начало.
10:59
If you look around at the birds, there are a lot of birds in the Gulf
196
659710
4026
Ако наблюдавате птиците,
има много видове птици,
11:03
that concentrate in the Gulf at certain times of the year,
197
663760
2767
които идват в залива през определен период през годината,
11:06
but then leave.
198
666551
1284
но след това си отиват.
11:07
And they populate much larger areas.
199
667859
3072
И населяват много по-големи места.
Например,
11:12
For instance, most of the birds in this picture are migratory birds.
200
672647
4190
по-голямата част от тези птици на снимката са мигриращи.
11:16
They were all on the Gulf in May,
201
676861
1842
Всички са били в залива през май,
11:18
while oil was starting to come ashore in certain places.
202
678727
3117
когато петрола беше започнал да достига до бреговете на някои места.
11:21
Down on the lower left there are ruddy turnstones and sanderlings.
203
681868
4555
Там долу вляво
са камъкообръщачи и трипръсти брегобегачи.
11:26
They breed in the High Arctic,
204
686447
1723
Те се размножават в горната част на Арктика
11:28
and they winter down in southern South America.
205
688194
2562
и през зимата се установяват в Южна Америка.
11:30
But they concentrate in the Gulf and then fan out all across the Arctic.
206
690780
4811
Те се концентрират в залива,
и след това се заселват по цяла Арктика.
11:35
I saw birds that breed in Greenland, in the Gulf.
207
695615
3126
Виждал съм птици, които се размножават в Гренландия
и в залива.
11:40
So this is a hemispheric issue.
208
700112
3411
Така че това е въпрос на полукълбо.
11:43
The economic effects go at least nationally in many ways.
209
703547
4796
Икономическите ефекти
са поне национални, в много отношения.
11:48
The biological effects are certainly hemispheric.
210
708367
3067
Но биологичните ефекти са със сигурност хемисферни.
Мисля че това е един от
11:54
I think that this is one of the most absolutely mind-boggling examples
211
714127
5193
абсолютно най-невероятните
примери за абсолютна непригодност,
11:59
of total unpreparedness that I can even think of.
212
719344
2812
която можем да си представим.
12:02
Even when the Japanese bombed Pearl Harbor,
213
722180
3898
Дори когато японците бомбандираха Пърл Харбър,
поне им отвърнаха.
12:06
at least they shot back.
214
726102
1407
12:07
And we just seem to be unable to figure out what to do.
215
727533
4083
А сега изглежда, че не можем
да разберем какво трябва да се направи.
12:11
There was nothing ready,
216
731640
3636
Нямаше нищо подготвено.
12:15
and, you know, as we can see by what they're doing.
217
735300
3390
И, нали знаете, както може да видим,
от това което правят.
12:18
Mainly what they're doing is booms and dispersants.
218
738714
2764
Основно се използват бариери и дисперсанти.
12:21
The booms are absolutely not made for open water.
219
741502
3752
Бариерите не са за открити води.
Дори не се опитват да оградят
12:25
They don't even attempt to corral the oil where it is most concentrated.
220
745278
4841
петрола, където е най-концентриран.
12:30
They get near shore -- Look at these two boats.
221
750143
2234
Идват близо до брега. Вижте тези две лодки.
12:32
That one on the right is called Fishing Fool.
222
752401
2624
Тази от дясно се нарича "Лудият риболовец."
12:35
And I think, you know, that's a great name
223
755049
2010
И мисля, че знаете, че е голямо име
12:37
for boats that think that they're going to do anything
224
757083
3058
за лодки, които ще направят всичко,
12:40
to make a dent in this, by dragging a boom between them
225
760165
3072
за да направят пробив в това, като влачат бариера между тях,
12:43
when there are literally hundreds of thousands of square miles
226
763261
2964
когато има буквално стотици хиляди
квадратни мили в залива сега,
12:46
in the Gulf right now with oil at the surface.
227
766249
2881
с петрол на повърхността.
12:49
The dispersants make the oil go right under the booms.
228
769154
3750
Дисперсантите карат петрола да мине точно под бариерите.
12:52
The booms are only about 13 inches in diameter.
229
772928
3364
Бариерите имат само
13 инча (33 см.) в диаметър.
12:57
So it's just absolutely crazy.
230
777127
3026
Така че е пълна лудост.
13:00
Here are shrimp boats employed.
231
780177
1694
Това са лодки, които се използват за риболов на скариди.
13:01
There are hundreds of shrimp boats employed to drag booms instead of nets.
232
781895
3941
Има стотици лодки от този тип, които слагат бариери вместо мрежи.
13:05
Here they are working.
233
785860
1323
Ето ги работейки.
13:07
You can see easily
234
787207
1797
Може да се види лесно,
13:09
that all the oily water just goes over the back of the boom.
235
789028
3895
че всичката петролна вода минава над задната част на бариерата.
13:12
All they're doing is stirring it.
236
792947
1950
Всичко, което правят е да я разклащат.
13:14
It's just ridiculous.
237
794921
1598
Това е просто нелепо.
И още, по цялото крайбрежие, където има бариери --
13:18
Also, for all the shoreline that has booms --
238
798364
2105
13:20
hundreds and hundreds of miles of shoreline --
239
800493
2171
стотици и стотици крайбрежни километри --
13:22
all of the shoreline that has booms,
240
802688
1781
цялото крайбрежие, където има бариери,
13:24
there's adjacent shoreline that doesn't have any booms.
241
804493
2686
има съседна крайбрежна ивица, където няма никакви бариери.
13:27
There is ample opportunity for oil and dirty water to get in behind them.
242
807203
5033
Има една огромна възможност,
където петрола и мръсната вода остават отзад.
13:32
And that lower photo, that's a bird colony that has been boomed.
243
812260
3823
И тази снимка долу показва колония от птици, които са минали бариерата.
Целият свят се опитва да защити
13:36
Everybody's trying to protect the bird colonies there.
244
816107
4569
колониите от птици.
13:40
Well, as an ornithologist, I can tell you that birds fly, and that --
245
820700
5231
Като орнитолог
ще ви кажа, че птиците летят,
13:45
(Laughter)
246
825955
2305
(Смях)
13:50
and that booming a bird colony doesn't do it; it doesn't do it.
247
830931
5305
И ограждането с бариери на колония с птици,
не е добро решение, не е добро решение.
13:56
These birds make a living by diving into the water.
248
836260
3520
Тези птици се препитават от гмуркане във водата.
14:00
In fact ...
249
840883
1150
Всъщност,
14:03
really what I think they should do, if anything --
250
843400
3143
това, което наистина трябва да направят --
14:06
they're trying so hard to protect those nests --
251
846567
3137
вместо да се опитват да защитят гнездата --
14:09
actually, if they destroyed every single nest,
252
849728
2673
всъщност, ако разрушат всички гнезда,
14:12
some of the birds would leave,
253
852425
2036
някои от птиците ще си тръгнат
14:14
and that would be better for them this year.
254
854485
2305
и това ще бъде по-добре за тях през тази година.
14:17
As far as cleaning them ...
255
857675
1533
А що се отнася за почистването им,
14:20
I don't mean to cast any aspersion on people cleaning birds.
256
860261
4933
не искам да атакувам
хората, които почистват птиците.
14:25
It's really, really important that we express our compassion.
257
865218
3900
Това е много, много важно
да изразим нашето съчувствие.
14:29
I think that's the most important thing that people have, is compassion.
258
869142
3540
Мисля че най-важното, което хората имат е
съчувствието.
14:33
It's really important to get those images and to show it.
259
873286
3950
Много е важно да се сдобием с тези снимки
и да ги показваме.
14:37
But really, where are those birds going to get released to?
260
877260
3375
Но наистина, къде ще бъдат освободени тези птици?
14:40
It's like taking somebody out of a burning building,
261
880659
2445
Това е като да извадиш някой от горяща сграда,
да го лекувате за задушаване с дим,
14:43
treating them for smoke inhalation
262
883128
1640
14:44
and sending them back into the building, because the oil is still gushing.
263
884792
3753
и да го изпратите обратно в сградата, защото петрола все още провължава да излиза.
14:48
I refuse to acknowledge this as anything like an accident.
264
888946
3892
Не мога да приема това,
като нещо, което прилича на инцидент.
14:52
I think that this is the result of gross negligence.
265
892862
3587
Мисля, че това е резултат от груба небрежност.
14:56
(Applause)
266
896473
4763
(Ръкопляскания)
15:01
Not just BP.
267
901608
2283
Не само Бритиш Петролиъм (БП).
15:03
BP operated very sloppily and very recklessly because they could.
268
903915
6657
БП се включи
много небрежно и безрасъдно,
защото можеха да го направят.
15:10
And they were allowed to do so
269
910596
1947
И им беше позволено да го направят,
15:12
because of the absolute failure of oversight of the government
270
912567
4393
поради абсолютен провал за наблюдение
от страна на правителството, което се предполага, че е
15:16
that is supposed to be our government, protecting us.
271
916984
4325
нашето правителство, което ни защитава.
15:23
It turns out that --
272
923565
1509
Оказва се, че --
15:25
you see this sign on every commercial vessel in the United States --
273
925098
3231
може да видите този знак във всеки търговски кораб на Съединените Щати --
15:28
you know, if you spilled a couple of gallons of oil,
274
928353
2602
знаете ли, че ако разлеете няколко няколко галона петрол,
15:30
you would be in big trouble.
275
930979
1379
ще сме в голяма беда.
15:32
And you have to really wonder who are the laws made for,
276
932382
4607
И трябва наистина да се запитаме,
за кого се правят законите,
15:37
and who has gotten above the laws.
277
937013
3672
и кой ги нарушава.
15:40
And there are things that we can do in the future.
278
940709
2351
Има неща, които можем да направим в бъдеще.
Можем да имаме екипировка, от която наистина има нужда.
15:43
We could have the kinds of equipment that we would really need.
279
943084
3052
Не е нужно твърде много
15:46
It would not take an awful lot to anticipate
280
946160
2603
за да се предвиди,
15:49
that after making 30,000 holes
281
949136
2395
че след като си направил 30 000 дупки
15:51
in the sea floor of the Gulf of Mexico looking for oil,
282
951555
2825
на морското дъно на мексиканския залив в търсене на петрол,
15:54
oil might start coming out of one of them.
283
954404
2393
петрола може да започне да излиза от една от тях.
15:56
And you'd have some idea of what to do.
284
956821
3160
И ще имате идея какво трябва да се направи.
Това е без съмнение едно от нещата, които трябва да направим.
16:00
That's certainly one of the things we need to do.
285
960005
2291
16:02
But I think we have to understand where this leak really started from.
286
962320
4049
Но мисля, че трябва да разберем от къде
произхожда наистина това изтичане на петрол.
16:07
It really started from the destruction of the idea that the government is there
287
967260
5347
Всъщност започна след унищожаването на
идеята, че правителството е там,
16:12
because it's our government,
288
972631
1715
защото нашето правителство има задачата да защитава
16:14
meant to protect the larger public interest.
289
974370
2884
интересите на хората.
16:21
So I think that the oil blowout, the bank bailout,
290
981260
3960
Мисля, че изтичането на петрола,
спасяването на банките,
16:25
the mortgage crisis and all these things are absolutely symptoms of the same cause.
291
985900
6665
кризата с ипотеките, всички тези неща
са безусловни симптоми на една
и съща причина.
16:33
We still seem to understand that at least,
292
993496
2869
Изглежда все още разбираме,
че имаме нужда поне от полиция, която да ни защитава
16:36
we need the police to protect us from a few bad people.
293
996389
4390
от няколкото лоши хора.
16:40
And even though the police can be a little annoying at times --
294
1000803
3003
Макар че понякога може и да се дразним от нея --
16:43
giving us tickets and stuff like that --
295
1003830
1911
когато ни глобява и подобни неща --
16:45
nobody says that we should just get rid of them.
296
1005765
2525
никой не казва, че трябва да се освободим от нея.
16:48
But in the entire rest of government right now
297
1008314
2922
Но в останалата част на правителството в този момент
16:51
and for the last at least 30 years,
298
1011260
1862
и за последните поне 30 години,
16:53
there has been a culture of deregulation
299
1013146
3090
съществуваше култура на липса на контрол,
16:56
that is caused directly by the people who we need to be protected from,
300
1016260
5406
която е причинена директно от
хората, от които
трябва да се защитим,
17:02
buying the government out from under us.
301
1022214
2523
които закупуват правителството под носа ни.
17:05
(Applause)
302
1025523
7000
(Ръкопляскания)
17:15
Now this has been a problem for a very, very long time.
303
1035181
2806
Това е проблем, който съществува в продължение на много години.
17:18
You can see that corporations were illegal at the founding of America,
304
1038425
5359
Може да се види, че при
основаването на Америка много от компаниите бяха нелегални.
17:23
and even Thomas Jefferson complained
305
1043808
2708
И дори Томас Джефърсън се оплаквал,
17:26
that they were already bidding defiance to the laws of our country.
306
1046540
5616
че били започнали
да не спазват законите на нашата страна.
17:33
OK, people who say they're conservative,
307
1053422
2895
Добре, хората, които казват,
че са консерватори,
17:36
if they really wanted to be really conservative and patriotic,
308
1056951
4813
ако наистина искаха да бъдат
консервативни и истински патриоти,
17:41
they would tell these corporations to go to hell.
309
1061788
3044
щяха да кажат на тези компании
да отидат по дяволите.
17:45
That's what it would really mean to be conservative.
310
1065443
2817
Това е, което наистина означава да си консерватор.
17:49
So what we really need to do is regain the idea
311
1069067
4698
Така че това, което наистина трябва да направим
е да възстановим идеята,
17:53
that it's our government safeguarding our interests,
312
1073789
3215
че нашето правителство
защитава нашите интереси
17:57
and regain a sense of unity and common cause in our country
313
1077028
4208
и да се възстанови чувството на единство
и солидарност в нашата страна,
18:01
that really has been lost.
314
1081260
1629
което наистина се е изгубило.
18:04
I think there are signs of hope.
315
1084192
1930
Мисля че има белези на надежда
18:06
We seem to be waking up a little bit.
316
1086146
2090
Изглежда, че малко по малко се събуждаме
18:08
The Glass-Steagall Act -- which was really to protect us
317
1088675
3012
Законът Глас–Стийгъл --
който в действителност целеше да ни защити от този вид неща,
18:11
from the kind of thing that caused the recession to happen,
318
1091711
3026
които причиняват рецесия,
18:14
and the bank meltdown and all that stuff that required the bailouts --
319
1094761
3692
и банкова криза,
и всички тези неща, които изискват спасителни мерки --
18:18
that was put in effect in 1933, was systematically destroyed.
320
1098477
4215
който влезе в сила през 1933,
беше разрушен систематично.
18:23
Now there's a mood to put some of that stuff back in place,
321
1103197
3737
Сега съществуват благоприятни условия да се поставят някои от тези неща
отново на своето място.
18:26
but the lobbyists are already there trying to weaken the regulations
322
1106958
4521
Но лобистите са готови там,
опитвайки се да попречат на регулацията
18:31
after the legislation has just passed.
323
1111503
2733
след като мина озаконяването.
18:34
So it's a continued fight.
324
1114260
1976
Така че е една постояна борба.
18:36
It's a historic moment right now.
325
1116260
2048
Сега е исторически момент.
18:38
We're either going to have an absolutely unmitigated catastrophe
326
1118332
4013
Така че или ще имаме
абсолютно катострофално бедствие
18:42
of this oil leak in the Gulf,
327
1122369
1637
от изтичането на петрола в залива,
18:44
or we will make the moment we need out of this,
328
1124030
2646
или ще се възползваме от момента,
18:46
as many people have noted today.
329
1126700
1667
както много хора посочиха днес.
18:48
There's certainly a common theme
330
1128391
1656
Определно има една обща тема,
18:50
about needing to make the moment out of this.
331
1130071
2407
за необходимоста да се възползваме от това.
18:52
We've been through this before with other ways of offshore drilling.
332
1132502
4015
Вече сме минали през това
с други методи на сондиране в открито море.
18:56
The first offshore wells were called whales.
333
1136541
2695
Първите крайбрежни кладенци се наричаха китове.
18:59
The first offshore drills were called harpoons.
334
1139565
2858
Първите сондажни свредла се наречаха харпуни.
19:02
We emptied the ocean of the whales at that time.
335
1142447
2789
По това време изпразнихме океана от китове.
19:05
Now are we stuck with this?
336
1145995
1696
Сега трябва ли да се задоволим с това?
19:07
Ever since we lived in caves, every time we wanted any energy,
337
1147715
3912
Откакто сме живяли в пещерите,
всеки път когато сме имали нужда от енергия
19:11
we lit something on fire, and that is still what we're doing.
338
1151651
3551
сме изгаряли нещо, и продължаваме да го правим.
Все още продължаваме да изгаряме нещо,
19:15
We're still lighting something on fire every time we want energy.
339
1155226
4194
всеки път когато имаме нужда от енергия.
19:19
And people say we can't have clean energy
340
1159850
3485
И хората казват, че
не може да имаме чиста енергия
19:23
because it's too expensive.
341
1163359
2312
защото е прекалено скъпа.
19:26
Who says it's too expensive?
342
1166260
1772
Кой казва, че е прекалено скъпа?
19:28
People who sell us fossil fuels.
343
1168056
2258
Хората, които ни продават изкопаеми горива.
19:30
We've been here before with energy,
344
1170338
2898
Вече сме минали по този път преди, с енергията,
19:33
and people saying the economy cannot withstand a switch,
345
1173260
4101
и хората казваха, че икономиката
не може да издържи на промени,
19:37
because the cheapest energy was slavery.
346
1177385
3212
защото най-евтината енергия беше робството.
19:40
Energy is always a moral issue.
347
1180621
2757
Енергията винаги е била морален проблем.
19:43
It's an issue that is moral right now.
348
1183402
2265
Това сега е въпрос на морал.
19:45
It's a matter of right and wrong.
349
1185691
2543
Това е един въпрос за добро и лошо.
Много ви благодаря.
19:48
Thank you very much.
350
1188258
1168
19:49
(Applause)
351
1189450
1373
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7