Carl Safina: The oil spill's unseen culprits, victims

82,022 views ・ 2010-07-12

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Natália Dorkó Lektor: Anna Patai
00:16
This is the ocean as I used to know it.
0
16418
1945
Ez itt az óceán, ahogy azt korábban megismertem.
00:19
And I find that since I've been in the Gulf a couple of times,
1
19085
4213
És most azt tapasztalom,
mivel jópárszor voltam már a Mexikói-Öbölben,
00:23
I really kind of am traumatized because whenever I look at the ocean now,
2
23322
4500
hogy igazán mélyen megrendültem,
mert most, amikor csak az óceánra nézek,
00:27
no matter where I am,
3
27846
2461
függetlenül attól, hol vagyok,
00:30
even where I know that none of the oil has gone,
4
30331
3905
még ha olyan helyen is, ahová tudom,
hogy nem került olaj,
00:34
I sort of see slicks,
5
34260
1976
valahogy mégis olajfoltokat látok.
00:36
and I'm finding that I'm very much haunted by it.
6
36260
4247
Azt vettem észre, hogy ez igencsak
kísért engem.
00:41
But what I want to talk to you about today
7
41926
2196
De amiről ma beszélni szeretnék Önöknek,
az sok olyan dolog,
00:44
is a lot of things that try to put all of this in context,
8
44146
3530
ami mindezzel összefüggésbe hozható.
00:47
not just about the oil eruption, but what it means and why it has happened.
9
47700
5974
Nem csak az olajkatasztrófáról,
hanem arról is, hogy mit is jelent ez és miért következett be.
00:53
First, just a little bit about me.
10
53698
1635
Először is, mondanék egy pár dolgot magamról.
00:55
I'm basically just a guy that likes to go fishing
11
55357
2512
Alapjában véve csak egy fickó vagyok, aki szeret horgászni
00:57
ever since I was a little kid, and because I did,
12
57893
2956
kisgyerekkora óta.
Emiatt aztán
01:00
I wound up studying sea birds
13
60873
2067
a tengeri madarak tanulmányozásánál kötöttem ki,
01:02
to try to stay in the coastal habitats that I so loved.
14
62964
3422
csak hogy az általam úgy imádott partok közelében maradhassak.
01:06
And now I mainly write books about how the ocean is changing,
15
66410
4586
Most pedig főleg könyveket írok
arról, hogy hogyan változik az óceán.
Az már biztos, hogy nagyon gyorsan változik.
01:11
and the ocean is certainly changing very rapidly.
16
71020
2900
01:13
Now we saw this graphic earlier on, that we really live on a hard marble
17
73944
5813
Na most, korábban már láttuk ezt az ábrát.
Eszerint igazából egy kemény üveggolyón élünk,
01:19
that has just a slight bit of wetness to it.
18
79781
3455
amin csak nagyon csekély
nedvesség van.
01:23
It's like you dipped a marble in water.
19
83260
2242
Mint amikor az üveggolyót vízbe mártjuk.
01:25
And the same thing with the atmosphere:
20
85526
2067
És ugyanez vonatkozik a légkörre is.
01:27
If you took all the atmosphere and rolled it up in a ball,
21
87617
3225
Ha fognánk a Föld teljes atmoszféráját,
és labdát gyúrnánk belőle,
01:30
you would get that little sphere of gas on the right.
22
90866
2918
olyan pici kis gázgömböt kapnánk, mint a jobb oldalon.
01:33
So we live on the most fragile little soap bubble you can imagine,
23
93808
5229
Tehát
az elképzelhető legsérülékenyebb kis szappanbuborékon élünk,
egy nagyon szent szappanbuborékon,
01:39
a very sacred soap bubble, but one that is very, very easy to affect.
24
99061
4763
amit nagyon, nagyon könnyű befolyásolni.
01:43
And all the burning of oil and coal and gas, all the fossil fuels,
25
103848
4847
Az olaj, a szén és a gázok elégetése
és az összes fosszilis tüzelőanyag,
01:48
have changed the atmosphere greatly.
26
108719
2169
nagymértékben megváltoztatta a légkört.
01:50
Carbon dioxide level has gone up and up and up.
27
110912
2921
A szén-dioxid szint egyre magasabb és magasabb.
01:53
We're warming the climate.
28
113857
2317
Felmelegítjük a klímát.
01:56
So the blowout in the Gulf
29
116198
2011
Szóval az Öbölben történt olajszivárgás
01:58
is just a little piece of a much larger problem
30
118233
4145
csak egy kis darabja
annak a sokkal nagyobb problémának,
02:02
that we have with the energy that we use to run civilization.
31
122402
4074
ami a civilizáció működéséhez szükséges energiával kapcsolatos.
02:06
Beyond warming,
32
126500
1431
A felmelegedésen kívül,
02:07
we have the problem of the oceans getting more acidified --
33
127955
3694
az óceánok elsavasodásának problémájával is küzdünk.
02:11
and already measurably so, and already affecting animals.
34
131673
4142
És ez már mérhető,
sőt már az állatokra is hatással van.
02:16
Now in the laboratory, if you take a clam and you put it in the pH that is not 8.1,
35
136460
6428
A laboratóriumban
ha veszünk egy kagylót és beletesszük
-- nem a 8,1-es, normál pH értékű
02:22
which is the normal pH of seawater, but 7.5,
36
142912
3727
tengervízbe --
hanem a 7,5-esbe,
02:26
it dissolves in about three days.
37
146663
2606
akkor kb. három napon belül felbomlik.
02:29
If you take a sea urchin larva from 8.1,
38
149293
3795
Ha kivesszük a tengeri sün lárváját
a 8,1-esből,
02:33
put it in a pH of 7.7 -- not a huge change --
39
153112
4292
és beletesszük egy 7,7-es pH értékű vízbe --
ami nem egy óriási váltás --
02:37
it becomes deformed and dies.
40
157428
2653
akkor az deformálódik, majd elpusztul.
02:40
Already, commercial oyster larvae are dying at large scales in some places.
41
160105
6842
Sőt már a közönséges osztriga lárvák is
nagymértékben pusztulnak
egyes helyeken.
02:47
Coral reefs are growing slower in some places because of this problem.
42
167507
4335
A korallzátonyok emiatt néhol
lassabban nőnek.
02:51
So this really matters.
43
171866
1612
Szóval ez egy igazán fontos kérdés.
02:53
Now, let's take a little tour around the Gulf a little bit.
44
173502
4357
Most pedig tegyünk egy kis kirándulást
az Öbölben.
02:57
One of the things that really impresses me about the people in the Gulf:
45
177883
3389
Az egyik ami igazán lenyűgöz engem az Öböl környékén lakó emberekben,
az az, hogy ők tényleg valódi vízi emberek.
03:01
They are really, really aquatic people.
46
181296
2288
03:03
And they can handle water.
47
183608
1628
Tudnak a vízzel bánni.
03:05
They can handle a hurricane that comes and goes.
48
185260
2632
Kezelni tudják az állandóan jövő-menő hurrikánokat.
03:07
When the water goes down, they know what to do.
49
187916
2320
Ha a vízszint csökken, tudják, mit kell tenni.
03:10
But when it's something other than water, and their water habitat changes,
50
190260
4756
De ha nem a vízről van szó,
és a környezetük megváltozik,
nincs sok választási lehetőségük.
03:15
they don't have many options.
51
195040
1649
03:16
In fact, those entire communities really don't have many options.
52
196713
4058
Lényegében, egész közösségeknek
valóban nem sok választási lehetőségük van.
03:20
They don't have another thing they can do.
53
200795
2636
Nincs más amit csinálhatnának.
03:23
They can't go and work in the local hotel business
54
203455
4073
Nem helyezkedhetnek el
a helyi szállodaiparban,
03:27
because there isn't one in their community.
55
207552
2708
mivel olyan nincs is azokon a településeken.
03:31
If you go to the Gulf and you look around, you do see a lot of oil.
56
211782
4458
Ha az ember elmegy az Öbölbe és körülnéz,
rengeteg olajat lát.
Az óceánban.
03:36
You see a lot of oil on the ocean.
57
216264
1849
A tengerparton.
03:38
You see a lot of oil on the shoreline.
58
218137
2099
03:40
If you go to the site of the blowout, it looks pretty unbelievable.
59
220260
3976
Ha a katasztrófa helyszínére megyünk,
elég hihetetlen látvány fogad.
03:44
It looks like you just emptied the oil pan in your car,
60
224260
2976
Olyan mintha épp kiürítette volna valaki a kocsija olajtartályát,
03:47
and you just dumped it in the ocean.
61
227260
2271
és az óceánba hajította volna.
03:49
And one of the really most incredible things, I think,
62
229555
2865
És szerintem az egyik leghihetetlenebb dolog,
03:52
is that there's nobody out there trying to collect it
63
232444
3572
hogy nincs ott senki,
aki megpróbálná összegyűjteni az olajat,
03:56
at the site where it is densest.
64
236040
2803
azon a helyen, ahol a legsűrűbb.
03:59
Parts of the ocean there look just absolutely apocalyptic.
65
239657
4035
Arrafelé az óceán egyes részei
teljesen apokaliptikus képet mutatnak.
04:05
You go in along the shore, you can find it everywhere.
66
245817
3405
Ha végigsétálunk a parton,
mindenütt ezt láthatjuk.
Valóban nagyon koszos.
04:10
It's really messy.
67
250316
1156
04:11
If you go to the places where it's just arriving,
68
251496
2371
Ha odamegyünk, ahová épp most érkezik a szennyeződés,
04:13
like the eastern part of the Gulf, in Alabama,
69
253891
2435
mint például az öböl keleti része, Alabamában,
04:16
there's still people using the beach
70
256350
1886
még láthatunk strandoló embereket,
04:18
while there are people cleaning up the beach.
71
258260
2143
amíg mások a partot takarítják.
04:20
And they have a very strange way of cleaning up the beach.
72
260427
2722
És elég különös módon tisztítják a strandokat.
04:23
They're not allowed to put more than 10 pounds of sand
73
263173
2659
Maximum 4,5 kiló homokot szabad
04:25
in a 50-gallon plastic bag.
74
265856
1708
egy 200 literes műanyag zsákba tenni.
04:27
They have thousands and thousands of plastic bags.
75
267588
2356
Több ezernyi műanyag zsákjuk van.
04:29
I don't know what they'll do with all that stuff.
76
269968
2290
Nem tudom, mit kezdenek majd azokkal.
Eközben, még mindig vannak emberek, akik strandolni próbálnak.
04:32
Meanwhile, there are still people trying to use the beach.
77
272282
2721
Nem látják azt az icipici táblát,
04:35
They don't see the sign that says: "Stay out of the water."
78
275027
2778
amin az áll: "Ne fürödjenek a vízben!"
04:37
Their kids are in the water;
79
277829
1429
A gyerekeik a vízben vannak; összekátrányozzák
04:39
they're getting tar all over their clothes and their sandals--
80
279282
2929
a ruhájukat és a szandáljukat. Minden csupa kosz.
04:42
It's a mess.
81
282235
1211
Ha pedig azokra a helyekre megyünk, ahol az olaj már járt,
04:43
If you go to where the oil has been for a while, it's an even bigger mess.
82
283470
3504
még nagyobb kosszal találkozunk.
04:46
And there's basically nobody there anymore,
83
286998
2384
Gyakorlatilag ott már senki sincs.
04:49
a few people trying to keep using it.
84
289406
2866
csak egy páran próbálják még
mindig használni.
04:53
You see people who are really shell-shocked.
85
293018
2338
Láthatunk igazán összeroppant embereket.
04:55
They are very hardworking people.
86
295380
1989
Ők nagyon keményen dolgoznak.
04:57
All they know about life is they get up in the morning,
87
297393
2610
Az egész életük arról szól, hogy reggel felkelnek,
és amint a motor beindul, munkába állnak.
05:00
and if their engine starts, they go to work.
88
300027
2296
05:02
They always felt that they could rely on the assurances
89
302347
4289
Mindig úgy érezték, hogy bízhatnak
a természettől kapott biztosítékokban,
05:06
that nature brought them through the ecosystem of the Gulf.
90
306660
3290
ami az Öböl ökoszisztémáját jelenti.
05:09
They're finding that their world is really collapsing.
91
309974
2792
És most úgy érzik, hogy a világuk összeomlik.
05:12
And so you can see, literally, signs of their shock ...
92
312790
5886
És láthatjuk - szó szerint -
a megrázkódtatásuk jeleit,
05:20
signs of their outrage ...
93
320260
2476
az erőszak jeleit,
05:25
signs of their anger ...
94
325882
1817
az indulatuk jeleit,
05:32
and signs of their grief.
95
332581
2444
és a bánatuk jeleit.
Ezek a látható dolgok.
05:36
These are the things that you can see.
96
336094
2269
05:40
There's a lot you can't see, also, underwater.
97
340260
3609
Sok láthatatlan dolog is van
a víz alatt.
05:44
What's going on underwater?
98
344886
1869
Mi folyik odalent?
05:46
Well, some people say there are oil plumes.
99
346779
3609
Nos, néhányan azt mondják,
olajfelhők alakultak ki.
05:50
Some people say there are not oil plumes.
100
350412
2824
Néhányan pedig azt, hogy nem.
Markey képviselő úr pedig azt kérdezi:
05:54
And Congressman Markey asks, you know,
101
354083
2351
05:56
"Is it going to take a submarine ride to see if there are really oil plumes?"
102
356458
4957
"Valóban csak tengeralattjáróval tudhatjuk meg,
hogy vannak-e olajfelhők?"
06:01
But I couldn't take a submarine ride --
103
361987
1911
Én viszont nem tudtam tengeralattjáróra szállni --
06:03
especially between the time I knew I was coming here and today --
104
363922
4089
különösen azalatt az idő alatt, amióta megtudtam, hogy ide fogok jönni --
szóval
06:08
so I had to do a little experiment myself
105
368035
3201
egy kicsit kísérleteznem kellett,
06:11
to see if there was oil in the Gulf of Mexico.
106
371260
2386
hogy megtudjam, van-e olaj a Mexikói-öbölben.
06:13
So this is the Gulf of Mexico ...
107
373670
1655
Nos, ez itt a Mexikói-öböl,
06:16
sparkling place full of fish.
108
376596
1647
egy ragyogó hely, tele halakkal.
06:19
And I created a little oil spill in the Gulf of Mexico.
109
379671
2693
Majd csináltam egy kis olajszivárgást,
a Mexikói-öbölben.
06:23
And I learned, in fact, I confirmed the hypothesis
110
383134
2700
És rájöttem -- vagyis igazából alátámasztottam azt a hipotézist,
06:25
that oil and water don't mix ...
111
385858
2202
hogy az olaj és a víz nem keveredik
amíg nem adunk hozzá valamilyen diszperzánst.
06:29
until you add a dispersant ...
112
389569
2301
06:33
and then ...
113
393348
1197
Akkor aztán
06:36
they start mixing.
114
396150
1432
elkeverednek.
06:38
And you add a little energy from the wind and the waves,
115
398669
4221
Majd adunk hozzá egy kis energiát
a szél és a hullámok segítségével.
06:42
and you get a big mess,
116
402914
3295
Ekkor kapunk egy jó nagy szennyeződést,
olyat,
06:46
a big mess that you can't possibly clean,
117
406233
3135
amit lehetetlen tisztítani,
06:49
you can't touch, you can't extract
118
409392
3021
megérinteni, eltávolítani,
06:52
and, I think most importantly -- this is what I think --
119
412437
3265
és ami szerintem a legfontosabb
06:55
you can't see it.
120
415726
1510
látni sem lehet.
06:57
I think it's being hidden on purpose.
121
417260
3334
Szerintem szándékosan elrejtették.
07:00
Now this is such a catastrophe and such a mess
122
420618
2618
Na most, ez egy akkora katasztrófa és olyan nagy a szennyeződés,
07:03
that lots of stuff is leaking out on the edges of the information stream.
123
423260
3670
hogy rengeteg minden szivárog ki az információáradattal.
07:06
But as many people have said,
124
426954
1657
De ahogy sokan mondták,
07:08
there's a large attempt to suppress what's going on.
125
428635
3110
valakik nagy erőkkel próbálják eltitkolni, mi is folyik itt valójában.
07:11
Personally, I think that the dispersants are a major strategy to hide the body,
126
431769
6972
Én személy szerint úgy gondolom,
hogy a diszperzánsok
jelentik a fő stratégiát a holttest elrejtéséhez,
07:18
because we put the murderer in charge of the crime scene.
127
438765
3139
mivel a gyilkost bíztuk meg
a bűnügyi helyszín biztosításával.
07:22
But you can see it.
128
442830
1406
De láthatják is ezt.
07:24
You can see where the oil is concentrated at the surface,
129
444260
4188
Nézzék, ahogy az olaj
a felszínen koncentrálódik,
07:28
and then it is attacked,
130
448472
2631
és aztán feloldják,
07:31
because they don't want the evidence, in my opinion.
131
451127
2956
mivel nem akarnak bizonyítékokat, véleményem szerint.
07:34
OK.
132
454637
1150
Oké.
07:36
We heard that bacteria eat oil?
133
456158
2210
Ugye hallották már, hogy a baktériumok megeszik az olajat?
07:38
So do sea turtles.
134
458679
1557
Nos, a tengeri teknősök is.
07:40
When it breaks up,
135
460785
1408
Miután szétbomlik,
07:42
it has a long way to go before it gets down to bacteria.
136
462217
3474
hosszú utat kell megtennie
míg eljut a baktériumokhoz.
07:46
Turtles eat it. It gets in the gills of fish.
137
466156
3080
A teknősök megeszik, a halaknak pedig a kopoltyújába kerül.
07:49
These guys have to swim around through it.
138
469260
2257
Nekik ott kell úszkálniuk körülötte.
07:51
I heard the most incredible story today when I was on the train coming here.
139
471541
4837
A leghihetetlenebb történetet ma hallottam
idefelé jövet a vonaton.
07:56
A writer named Ted Williams called me,
140
476959
2277
Egy Ted Williams nevű író hívott fel,
07:59
and he was asking me a couple of questions about what I saw,
141
479783
2884
és feltett egy pár kérdést
arról amit láttam,
08:02
because he's writing an article for Audubon magazine.
142
482691
3143
mivel egy cikket ír az Audubon magazinnak.
08:05
He said that he had been in the Gulf a little while ago; like about a week ago,
143
485858
3747
Azt mondta, nemrég járt az Öbölben --
kábé egy hete --
08:09
and a guy who had been a recreational fishing guide
144
489629
3914
és egy fickó aki horgásztúrákat vezet
08:13
took him out to show him what's going on.
145
493567
2669
elvitte őt, hogy megmutassa neki, mi folyik ott.
08:16
That guide's entire calendar year is canceled bookings.
146
496260
4976
Ennek a túravezetőnek a teljes naptári évre
lemondták a foglalásait.
08:21
He has no bookings left.
147
501260
1913
Nincs több előjegyzése.
08:23
Everybody wanted their deposit back, everybody is fleeing.
148
503197
3039
Mindenki vissza akarja kapni a befizetett előlegét. Menekülnek.
08:26
That's the story of thousands of people.
149
506260
1967
Sokezer emberrel történik most ugyanez.
08:28
But he told Ted that on the last day he went out,
150
508251
5078
De a férfi azt mondta Tednek,
hogy az utolsó nap, amikor tengerre szállt,
08:33
a bottlenose dolphin suddenly appeared next to the boat,
151
513885
3722
egy palackorrú delfin
jelent meg hirtelen a hajója mellett.
08:38
and it was splattering oil out its blowhole.
152
518027
3720
És olajat fröcskölt ki
az orrnyílásán.
08:43
And he moved away because it was his last fishing trip,
153
523198
4715
Ekkor a fickó elment onnan,
mert ez volt
az utolsó horgásztúrája,
08:49
and he knew that the dolphins scare fish.
154
529059
2177
és tudta, hogy a delfinek elijesztik a halakat.
08:51
So he moved away from it, turned around a few minutes later,
155
531260
3884
Szóval arrébb ment.
Pár perc múlva megfordult,
08:55
it was right next to the side of the boat again.
156
535168
2247
és a delfin újra ott volt a hajó mellett.
08:57
He said that in 30 years of fishing he had never seen a dolphin do that.
157
537439
3421
Azt mondta, hogy 30 éve horgászik,
de még sosem látott delfint így viselkedni.
09:00
And he felt that --
158
540884
1561
És úgy érezte --
09:02
(Sigh)
159
542953
1203
09:04
he felt that it was coming to ask for help.
160
544180
3661
Úgy érezte, hogy a delfin
segítséget akart kérni. Bocsánat.
09:08
Sorry.
161
548198
1150
09:10
Now, in the Exxon Valdez spill,
162
550652
3954
Az Exxon Valdez olajkatasztrófában,
09:15
about 30 percent of the killer whales died in the first few months.
163
555120
4754
a kardszárnyú delfinek kb 30 százaléka
az első pár hónapban elpusztult.
09:19
Their numbers have never recovered.
164
559898
1920
A számuk azóta sem állt vissza a régire.
09:21
So the recovery rate of all this stuff is going to be variable.
165
561842
4865
Tehát a felépülési ráta
elég változó.
09:26
It's going to take longer for some things.
166
566731
2825
Néhány esetben hosszabb időt fog igénybe venni.
09:29
And some things, I think, will probably come back a little faster.
167
569580
3588
Néhány pedig, valószínűleg
egy kicsit gyorsabban tér magához.
09:33
The other thing about the Gulf that is important
168
573533
2703
Egy másik fontos dolog az Öböllel kapcsolatban,
09:36
is that there are a lot of animals that concentrate in the Gulf
169
576260
3465
hogy rengeteg olyan állatfaj van,
amely az Öbölben gyülekezik
09:39
at certain parts of the year.
170
579749
2536
az év bizonyos szakaszaiban.
09:43
So the Gulf is a really important piece of water --
171
583082
2607
Szóval az Öböl egy igazán fontos vízfelület --
09:45
more important than a similar volume of water in the open Atlantic Ocean.
172
585713
4910
fontosabb, mint egy ugyanekkora víztömeg
az Atlanti-óceán nyíltvízi részén.
09:51
These tuna swim the entire ocean.
173
591260
1976
Ezek a tonhalak beússzák az egész óceánt.
09:53
They get in the Gulf Stream, they go all the way to Europe.
174
593260
2773
Bekerülnek a Golf-áramlatba. Egészen Európáig elmennek.
Ívási időszakban ide bejönnek.
09:56
When it comes time to spawn, they come inside,
175
596057
2168
Ezt a két megjelölt tonhalat pedig
09:58
and these two tuna that were tagged,
176
598249
1725
09:59
you can see them on the spawning grounds
177
599998
2100
láthatjuk az ikrázási területen,
10:02
very much right in the area of the slick.
178
602122
2705
pontosan az olajréteg környékén.
10:04
They're probably having, at the very least,
179
604851
2485
Idén valószínűleg
10:07
a catastrophic spawning season this year.
180
607360
2753
katasztrofális ívási időszakuk lesz.
10:10
I'm hoping that maybe the adults are avoiding that dirty water.
181
610137
3494
Remélem, hogy talán a felnőtt egyedek
elkerülik ezt a piszkos vizet.
10:13
They don't usually like to go into water that is very cloudy anyway.
182
613977
4042
Általában egyébként nem szeretik
a nagyon zavaros vizet.
10:18
But these are really high-performance athletic animals.
183
618408
3792
De ezek igazán kitűnő képességekkel rendelkező
edzett állatok.
10:22
I don't know what this kind of stuff will do in their gills.
184
622224
3242
Nem tudom, mit tesz majd a kopoltyújukkal ez az anyag.
10:25
I don't know if it'll affect the adults.
185
625490
1946
Nem tudom, lesz e valami hatása a felnőtt egyedekre.
10:27
If it's not, it's certainly affecting their eggs and larvae,
186
627460
2817
Ha nem, akkor is minden bizonnyal kihat majd
az ikráikra és az ivadékokra.
10:30
I would certainly think.
187
630301
1187
10:31
But if you look at that graph that goes down and down and down,
188
631512
3343
De ha egy pillantást vetnek az ábrára, ami egyre lejjebb és lejjebb ereszkedik
10:34
that's what we've done to this species through overfishing over many decades.
189
634879
4721
itt látható, hogy mit tettünk ezekkel a fajokkal,
az évtizedeken át tartó halászattal.
10:39
So while the oil spill, the leak, the eruption, is a catastrophe,
190
639624
5157
Tehát amíg az olaj kiömlése,
szivárgása, kitörése
katasztrófát jelent,
10:44
I think it's important to keep in mind
191
644805
2733
nem szabad elfelejtenünk,
10:47
that we've done a lot to affect what's in the ocean, for a very long time.
192
647562
4116
hogy nagyban befolyásoltuk az óceán élővilágát,
már eddig is, nagyon nagyon régóta.
10:51
It's not like we're starting with something that's been OK.
193
651702
3338
Ez nem olyan, mint amikor úgy kezdünk el valamit,
hogy az előtte rendben volt.
10:55
We're starting with something that's had a lot of stresses
194
655064
2736
Olyan dologba vágunk, amit már eddig is
10:57
and a lot of problems to begin with.
195
657824
1862
rengeteg stressz és probléma ért.
10:59
If you look around at the birds, there are a lot of birds in the Gulf
196
659710
4026
Ha megnézzük a madarakat,
sok olyan madárfaj van az Öbölben,
11:03
that concentrate in the Gulf at certain times of the year,
197
663760
2767
amelyek az év bizonyos időszakaiban itt összegyűlnek,
11:06
but then leave.
198
666551
1284
de aztán továbbrepülnek.
11:07
And they populate much larger areas.
199
667859
3072
Majd sokkal nagyobb területeket népesítenek be.
Ezért, például,
11:12
For instance, most of the birds in this picture are migratory birds.
200
672647
4190
a legtöbb madár ezen a képen költözőmadár.
11:16
They were all on the Gulf in May,
201
676861
1842
Mind az Öbölben tartózkodtak májusban,
11:18
while oil was starting to come ashore in certain places.
202
678727
3117
amikor az olaj bizonyos helyeken kezdett eljutni a partra.
11:21
Down on the lower left there are ruddy turnstones and sanderlings.
203
681868
4555
Azok ott lent, baloldalt,
kőforgatók és fenyérfutók.
11:26
They breed in the High Arctic,
204
686447
1723
Fent az Északi-sarkon költenek,
11:28
and they winter down in southern South America.
205
688194
2562
és lent telelnek Dél-Amerika déli részén.
11:30
But they concentrate in the Gulf and then fan out all across the Arctic.
206
690780
4811
De az Öbölben összegyűlnek,
majd legyezőszerűen szétröppennek.
11:35
I saw birds that breed in Greenland, in the Gulf.
207
695615
3126
Grönlandon költő madarakat is láttam
az Öbölben.
11:40
So this is a hemispheric issue.
208
700112
3411
Ezért ez az egész féltekét érintő probléma.
11:43
The economic effects go at least nationally in many ways.
209
703547
4796
A gazdaságot
országos szinten befolyásolja, többféle módon is.
11:48
The biological effects are certainly hemispheric.
210
708367
3067
A biológiai következmények pedig minden bizonnyal az egész féltekén jelentkeznek majd.
Szerintem ez az egyik
11:54
I think that this is one of the most absolutely mind-boggling examples
211
714127
5193
legelképesztőbb
példája a totális felkészületlenségnek,
11:59
of total unpreparedness that I can even think of.
212
719344
2812
amit valaha láttam.
12:02
Even when the Japanese bombed Pearl Harbor,
213
722180
3898
Még amikor a japánok Pearl Harbort bombázták,
ők legalább visszalőttek.
12:06
at least they shot back.
214
726102
1407
12:07
And we just seem to be unable to figure out what to do.
215
727533
4083
Mi pedig úgy tűnik,
képtelenek vagyunk kitalálni, mit tegyünk.
12:11
There was nothing ready,
216
731640
3636
Semmi sem állt készen.
12:15
and, you know, as we can see by what they're doing.
217
735300
3390
És ezt abból is láthatjuk,
amit most tesznek.
12:18
Mainly what they're doing is booms and dispersants.
218
738714
2764
Főleg, hogy olajbefogó hálókat és diszperzánsokat használnak.
12:21
The booms are absolutely not made for open water.
219
741502
3752
Ezek a gátak egyáltalán nem nyílt vízre készültek.
Még csak meg sem próbálják ott körülfogni
12:25
They don't even attempt to corral the oil where it is most concentrated.
220
745278
4841
az olajat, ahol az a legkoncentráltabb.
12:30
They get near shore -- Look at these two boats.
221
750143
2234
A part közelében maradnak. Nézzék ezt a két hajót.
12:32
That one on the right is called Fishing Fool.
222
752401
2624
Az ott jobboldalt a Bolond Horgász nevet viseli.
12:35
And I think, you know, that's a great name
223
755049
2010
Szerintem ez remek név
12:37
for boats that think that they're going to do anything
224
757083
3058
egy olyan hajónak, ami azzal próbálkozik,
12:40
to make a dent in this, by dragging a boom between them
225
760165
3072
hogy hálót húzva végezze el a tennivalóját,
12:43
when there are literally hundreds of thousands of square miles
226
763261
2964
amikor jelenleg az öbölben szó szerint
többszázezer négyzetkilométernyi vízfelület
12:46
in the Gulf right now with oil at the surface.
227
766249
2881
olajjal van beterítve.
12:49
The dispersants make the oil go right under the booms.
228
769154
3750
A diszperzánsok az olajat a terelőgátak alá kényszerítik.
12:52
The booms are only about 13 inches in diameter.
229
772928
3364
Azok pedig csak kb.
30 centiméter átmérőjűek.
12:57
So it's just absolutely crazy.
230
777127
3026
Szóval ez egyszerűen őrület.
13:00
Here are shrimp boats employed.
231
780177
1694
Itt pedig rákászhajókat alkalmaznak.
13:01
There are hundreds of shrimp boats employed to drag booms instead of nets.
232
781895
3941
Többszáz rákászhajót használnak arra, hogy olajbefogókat húzzanak hálók helyett.
13:05
Here they are working.
233
785860
1323
Íme, amint dolgoznak.
13:07
You can see easily
234
787207
1797
Jól látszik,
13:09
that all the oily water just goes over the back of the boom.
235
789028
3895
hogy az összes olajos víz átjut az olajbefogók fölött.
13:12
All they're doing is stirring it.
236
792947
1950
Azok csupán fölkeverik azt.
13:14
It's just ridiculous.
237
794921
1598
Egyszerűen nevetséges.
Ezenkívül, az összes ilyen úszógáttal ellátott partszakasz --
13:18
Also, for all the shoreline that has booms --
238
798364
2105
13:20
hundreds and hundreds of miles of shoreline --
239
800493
2171
többszáz kilométernyi partszakasz --
13:22
all of the shoreline that has booms,
240
802688
1781
szóval az összes ilyen,
13:24
there's adjacent shoreline that doesn't have any booms.
241
804493
2686
olyan partrésszel határos, ahol nincsenek ilyen terelőgátak.
13:27
There is ample opportunity for oil and dirty water to get in behind them.
242
807203
5033
Bőven van lehetősége
az olajnak és a piszkos víznek emögé kerülnie.
13:32
And that lower photo, that's a bird colony that has been boomed.
243
812260
3823
Azon az alsó képen pedig egy madárkolónia látható, amit épp
Mindenki igyekszik megvédeni
13:36
Everybody's trying to protect the bird colonies there.
244
816107
4569
az ottani madárcsapatokat.
13:40
Well, as an ornithologist, I can tell you that birds fly, and that --
245
820700
5231
Nos, ornitológusként
elmondhatom, hogy a madarak repülnek, és hogy --
13:45
(Laughter)
246
825955
2305
(Nevetés)
13:50
and that booming a bird colony doesn't do it; it doesn't do it.
247
830931
5305
És hogy a madárkolóniák befogása
nem működik; egyszerűen nem működik.
13:56
These birds make a living by diving into the water.
248
836260
3520
Ezek a madarak abból élnek, hogy a vízbe merülnek táplálékért.
14:00
In fact ...
249
840883
1150
Valójában,
14:03
really what I think they should do, if anything --
250
843400
3143
amit szerintem tenniük kellene, ha egyáltalán bármit is kellene --
14:06
they're trying so hard to protect those nests --
251
846567
3137
olyan elszántan védeni próbálják azokat a fészkeket --
14:09
actually, if they destroyed every single nest,
252
849728
2673
igazából, ha lerombolnának minden egyes fészket
14:12
some of the birds would leave,
253
852425
2036
néhány madár elrepülne innen,
14:14
and that would be better for them this year.
254
854485
2305
és ez most jobb is lenne nekik.
14:17
As far as cleaning them ...
255
857675
1533
Addig amíg tisztítgatják őket,
14:20
I don't mean to cast any aspersion on people cleaning birds.
256
860261
4933
nem áll szándékomban lenézni
a madarakat tisztogató embereket.
14:25
It's really, really important that we express our compassion.
257
865218
3900
Nagyon, nagyon fontos,
hogy kifejezzük együttérzésünket.
14:29
I think that's the most important thing that people have, is compassion.
258
869142
3540
Úgy gondolom, hogy a legfontosabb amivel az emberek rendelkeznek,
az az együttérzés képessége.
14:33
It's really important to get those images and to show it.
259
873286
3950
Nagyon fontos, hogy ilyen képeket készítsünk
és bemutassuk azokat.
14:37
But really, where are those birds going to get released to?
260
877260
3375
De igazából, hová fogják visszaengedni azokat a madarakat?
14:40
It's like taking somebody out of a burning building,
261
880659
2445
Ez olyan, mintha kihoznánk valakit egy égő épületből,
kikezelnénk a füstmérgezésből,
14:43
treating them for smoke inhalation
262
883128
1640
14:44
and sending them back into the building, because the oil is still gushing.
263
884792
3753
majd visszaküldenénk az épületbe. Mert az olaj még mindig ömlik.
14:48
I refuse to acknowledge this as anything like an accident.
264
888946
3892
Soha nem fogom elismerni,
hogy ez egyfajta baleset volt.
14:52
I think that this is the result of gross negligence.
265
892862
3587
Szerintem inkább a vétkes hanyagság eredménye.
14:56
(Applause)
266
896473
4763
(Taps)
15:01
Not just BP.
267
901608
2283
Nem csak a BP részéről.
15:03
BP operated very sloppily and very recklessly because they could.
268
903915
6657
A BP
nagyon hanyagul és meggondolatlanul működött
mert megtehették.
15:10
And they were allowed to do so
269
910596
1947
És engedélyük volt rá,
15:12
because of the absolute failure of oversight of the government
270
912567
4393
a kormányzati felügyelet teljes kudarca miatt
ami elvileg a mi kormányunk,
15:16
that is supposed to be our government, protecting us.
271
916984
4325
és minket kellene védelmeznie.
15:23
It turns out that --
272
923565
1509
Kiderült, hogy --
15:25
you see this sign on every commercial vessel in the United States --
273
925098
3231
ez a jel az Egyesült Államok szinte minden kereskedelmi hajóján látható --
15:28
you know, if you spilled a couple of gallons of oil,
274
928353
2602
hogy ha az ember pár liter olajat kiöntene,
15:30
you would be in big trouble.
275
930979
1379
nagyon nagy bajba kerülne.
15:32
And you have to really wonder who are the laws made for,
276
932382
4607
És jó lenne tudni,
hogy a törvényeket kikre alkották,
15:37
and who has gotten above the laws.
277
937013
3672
és hogy ki áll a törvények felett.
15:40
And there are things that we can do in the future.
278
940709
2351
Na most, vannak dolgok, amiket a jövőben tehetünk.
Lehetne olyan felszerelésünk, amire igazán szükségünk van.
15:43
We could have the kinds of equipment that we would really need.
279
943084
3052
Nem lenne olyan rémesen nehéz
15:46
It would not take an awful lot to anticipate
280
946160
2603
megjósolni,
15:49
that after making 30,000 holes
281
949136
2395
hogy miután 30.000 lyukat fúrunk
15:51
in the sea floor of the Gulf of Mexico looking for oil,
282
951555
2825
a tengerfenéken a Mexikói-öbölben, olajat keresve,
15:54
oil might start coming out of one of them.
283
954404
2393
az egyiken akár fel is törhet az olaj.
15:56
And you'd have some idea of what to do.
284
956821
3160
És lehetne pár ötletünk, hogy mit tegyünk.
Minden bizonnyal ez az egyik, amit tennünk kell.
16:00
That's certainly one of the things we need to do.
285
960005
2291
16:02
But I think we have to understand where this leak really started from.
286
962320
4049
De szerintem fontos, hogy megértsük, honnan is indult valójában
ez a szivárgás.
16:07
It really started from the destruction of the idea that the government is there
287
967260
5347
Valójában annak az elképzelésnek a lerombolásából,
hogy a kormányunk ott van,
16:12
because it's our government,
288
972631
1715
mert a kormányunk az, amely arra hivatott, hogy
16:14
meant to protect the larger public interest.
289
974370
2884
a tömegek érdekeit védje.
16:21
So I think that the oil blowout, the bank bailout,
290
981260
3960
Szóval én úgy gondolom, hogy az olajkitörés,
a bankok kisegítése,
16:25
the mortgage crisis and all these things are absolutely symptoms of the same cause.
291
985900
6665
a jelzáloghitel válság és mindezek a dolgok
teljes mértékben
ugyanonnan erednek.
16:33
We still seem to understand that at least,
292
993496
2869
Úgy látszik, még mindig azt gondoljuk,
hogy a rendőrségre azért van szükségünk, hogy
16:36
we need the police to protect us from a few bad people.
293
996389
4390
megvédjenek néhány rossz embertől.
16:40
And even though the police can be a little annoying at times --
294
1000803
3003
És még ha néha a rendőrség kissé bosszantó is tud lenni --
16:43
giving us tickets and stuff like that --
295
1003830
1911
amikor büntetési cédulát meg hasonlókat osztogatnak --
16:45
nobody says that we should just get rid of them.
296
1005765
2525
mégsem mondja senki, hogy meg kellene szabadulni tőlük.
16:48
But in the entire rest of government right now
297
1008314
2922
De a jelenlegi kormányzat többi részén,
16:51
and for the last at least 30 years,
298
1011260
1862
és ez legalább az elmúlt 30 évben így volt,
16:53
there has been a culture of deregulation
299
1013146
3090
a liberalizáció kultúrája uralkodott,
16:56
that is caused directly by the people who we need to be protected from,
300
1016260
5406
amit közvetlenül
azok az emberek okoztak,
akiktől meg kellene védeni minket,
17:02
buying the government out from under us.
301
1022214
2523
és akik kivásárolták a kormányzatot alólunk.
17:05
(Applause)
302
1025523
7000
(Taps)
17:15
Now this has been a problem for a very, very long time.
303
1035181
2806
Ez már nagyon-nagyon régóta fennálló probléma.
17:18
You can see that corporations were illegal at the founding of America,
304
1038425
5359
Tudjuk, hogy
a vállalatok illegálisak voltak Amerika megalapításakor.
17:23
and even Thomas Jefferson complained
305
1043808
2708
Még Thomas Jefferson is arról panaszkodott,
17:26
that they were already bidding defiance to the laws of our country.
306
1046540
5616
hogy ezek
párbajra hívták országunk törvényeit.
17:33
OK, people who say they're conservative,
307
1053422
2895
Rendben, azok akik
konzervatívnak vallják magukat,
17:36
if they really wanted to be really conservative and patriotic,
308
1056951
4813
ha tényleg azok szeretnének lenni,
vagyis igazán konzervatívak és hazafiak,
17:41
they would tell these corporations to go to hell.
309
1061788
3044
ezeket a vállalatokat
elküldenék a pokolba.
17:45
That's what it would really mean to be conservative.
310
1065443
2817
Valójában ezt jelentené a konzervativizmus.
17:49
So what we really need to do is regain the idea
311
1069067
4698
Tehát, amit igazából tennünk kell, az az,
hogy visszaállítsuk azt az eszmét,
17:53
that it's our government safeguarding our interests,
312
1073789
3215
mely szerint a kormányunk
a mi érdekeinket védelmezi,
17:57
and regain a sense of unity and common cause in our country
313
1077028
4208
és hogy visszaszerezzük
az országunkban rég elveszett
18:01
that really has been lost.
314
1081260
1629
egységesség és a közös ügyek érzetét.
18:04
I think there are signs of hope.
315
1084192
1930
Szerintem vannak reményre utaló jelek.
18:06
We seem to be waking up a little bit.
316
1086146
2090
Úgy tűnik, kezdünk ébredezni.
18:08
The Glass-Steagall Act -- which was really to protect us
317
1088675
3012
A Glass-Steagall Törvényt --
ami igazán arra szolgált, hogy megvédjen minket az olyan dolgoktól,
18:11
from the kind of thing that caused the recession to happen,
318
1091711
3026
amik miatt a válság is létrejött,
18:14
and the bank meltdown and all that stuff that required the bailouts --
319
1094761
3692
és a bankok összeolvadásától
és mindattól, amik állami segítséget igényeltek --
18:18
that was put in effect in 1933, was systematically destroyed.
320
1098477
4215
ami 1933-ban lépett hatályba,
szisztematikusan tönkretették.
18:23
Now there's a mood to put some of that stuff back in place,
321
1103197
3737
Most van rá esély hogy néhány dolgot
a helyére tegyünk.
18:26
but the lobbyists are already there trying to weaken the regulations
322
1106958
4521
De a lobbisták már készen állnak,
hogy megpróbálják enyhíteni a szabályozásokat,
18:31
after the legislation has just passed.
323
1111503
2733
miután a törvényhozás átvitte azokat.
18:34
So it's a continued fight.
324
1114260
1976
Szóval ez egy folyamatos harc.
18:36
It's a historic moment right now.
325
1116260
2048
De ez egy történelmi pillanat.
18:38
We're either going to have an absolutely unmitigated catastrophe
326
1118332
4013
Vagy átéljük az abszolút,
szó szoros értelemben vett katasztrófát,
18:42
of this oil leak in the Gulf,
327
1122369
1637
ami az Öbölben történt olajszivárgást illeti,
18:44
or we will make the moment we need out of this,
328
1124030
2646
vagy pedig kihozzuk a helyzetből a legjobbat,
18:46
as many people have noted today.
329
1126700
1667
ahogy azt ma már többen is megjegyezték.
18:48
There's certainly a common theme
330
1128391
1656
Bizonyára közös érdekünk,
18:50
about needing to make the moment out of this.
331
1130071
2407
hogy a legjobbat hozzuk ki ebből.
18:52
We've been through this before with other ways of offshore drilling.
332
1132502
4015
Volt már benne részünk ezelőttt
más nyílttengeri fúrások esetén.
18:56
The first offshore wells were called whales.
333
1136541
2695
Az első nyílt tengeri kutakat bálnáknak hívták.
18:59
The first offshore drills were called harpoons.
334
1139565
2858
Az első nyílt tengeri fúrókat szigonyoknak hívták.
19:02
We emptied the ocean of the whales at that time.
335
1142447
2789
Akkoriban kiürítettük a bálnák óceánját.
19:05
Now are we stuck with this?
336
1145995
1696
Most ezen vagyunk fennakadva?
19:07
Ever since we lived in caves, every time we wanted any energy,
337
1147715
3912
Egészen azóta, hogy barlangokban éltünk,
mindig, amikor energiára volt szükségünk,
19:11
we lit something on fire, and that is still what we're doing.
338
1151651
3551
elégettünk valamit. És még ma is ezt csináljuk.
Még mindig elégetünk valamit,
19:15
We're still lighting something on fire every time we want energy.
339
1155226
4194
ha energiához akarunk jutni.
19:19
And people say we can't have clean energy
340
1159850
3485
Vannak akik azt mondják:
nem használhatunk tiszta energiát
19:23
because it's too expensive.
341
1163359
2312
mert az túl drága.
19:26
Who says it's too expensive?
342
1166260
1772
Ki mondja azt, hogy túl drága?
19:28
People who sell us fossil fuels.
343
1168056
2258
Azok, akik fosszilis üzemanyagot adnak el nekünk.
19:30
We've been here before with energy,
344
1170338
2898
Ezelőtt is volt energia a birtokunkban,
19:33
and people saying the economy cannot withstand a switch,
345
1173260
4101
azt mondják, a gazdaság
nem bírná ki az átállást,
19:37
because the cheapest energy was slavery.
346
1177385
3212
mert a legolcsóbb energia a rabszolgaság volt.
19:40
Energy is always a moral issue.
347
1180621
2757
Az energia mindig is erkölcsi kérdés volt.
19:43
It's an issue that is moral right now.
348
1183402
2265
Ma is az.
19:45
It's a matter of right and wrong.
349
1185691
2543
A jó és a rossz kérdése.
Nagyon szépen köszönöm.
19:48
Thank you very much.
350
1188258
1168
19:49
(Applause)
351
1189450
1373
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7