아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Jiyoon Jung
검토: Junghyun Hwag
00:16
This is the ocean as I used to know it.
0
16418
1945
이것은 제가 알던 바다입니다.
00:19
And I find that since I've been
in the Gulf a couple of times,
1
19085
4213
저는 깨달았습니다.
멕시코 만을 몇 번 찾았던 이후로
00:23
I really kind of am traumatized
because whenever I look at the ocean now,
2
23322
4500
제가 정말 충격을 받았다는 사실을요.
바다를 볼 때마다
00:27
no matter where I am,
3
27846
2461
제가 어디에 있든지 간에
00:30
even where I know
that none of the oil has gone,
4
30331
3905
심지어는
기름이 유출되지 않은 곳에서 조차도
00:34
I sort of see slicks,
5
34260
1976
미끌거리는 기름자국 같은 것들이 보이는것 같아서이죠.
00:36
and I'm finding that I'm very much
haunted by it.
6
36260
4247
저는 이로 인해
무척이나 두려워하고 있습니다.
00:41
But what I want to talk to you about today
7
41926
2196
하지만 제가 오늘 여러분들에게 하고싶은 이야기는
이 모든 것들을 상호연계해서 설명할
00:44
is a lot of things that try
to put all of this in context,
8
44146
3530
여러가지 사실들 입니다.
00:47
not just about the oil eruption,
but what it means and why it has happened.
9
47700
5974
단순히 기름유출 자체에 관한 것이 아니라,
그것이 의미하는 바와 일어나게 된 까닭을 이야기하려고 합니다.
00:53
First, just a little bit about me.
10
53698
1635
우선, 저에 대해 잠깐 말하겠습니다.
00:55
I'm basically just a guy
that likes to go fishing
11
55357
2512
저는 어릴 때부터 낚시하러 가는 것을 즐기던
00:57
ever since I was a little kid,
and because I did,
12
57893
2956
평범한 사람입니다.
그래서,
01:00
I wound up studying sea birds
13
60873
2067
제가 정말 좋아했던, 해안 서식지에 둥지를 틀려고 하는
01:02
to try to stay in the coastal habitats
that I so loved.
14
62964
3422
바다새를 공부하는 일에 열중했었습니다.
01:06
And now I mainly write books
about how the ocean is changing,
15
66410
4586
그리고 현재는
주로 바다의 변화에 대한 책을 쓰고 있습니다.
분명히 바다는 매우 급격히 변화하고 있습니다.
01:11
and the ocean is certainly
changing very rapidly.
16
71020
2900
01:13
Now we saw this graphic earlier on,
that we really live on a hard marble
17
73944
5813
우리는 이런 그림을 전에 본 적이 있습니다.
이 그림은
01:19
that has just a slight bit
of wetness to it.
18
79781
3455
사실 우리가 아주 약간의 습기를 가진 딱딱한 구체위에서
살고있다는 것을 말해줍니다.
01:23
It's like you dipped a marble in water.
19
83260
2242
마치 구슬을 물에 적신 것과 같죠.
01:25
And the same thing with the atmosphere:
20
85526
2067
대기도 마찬가지입니다.
01:27
If you took all the atmosphere
and rolled it up in a ball,
21
87617
3225
모든 공기를 모아서
구의 형태로 만든다면,
01:30
you would get that little sphere
of gas on the right.
22
90866
2918
오른쪽에 보이는 것과 같은 가스로된 작은 구가 생길 것입니다.
01:33
So we live on the most fragile
little soap bubble you can imagine,
23
93808
5229
우리는 여러분이 상상할 수 있는 최대한으로 터지기 쉬운
작은 비누방울 위에 살고있는 셈이죠.
아주 신성하지만,
01:39
a very sacred soap bubble,
but one that is very, very easy to affect.
24
99061
4763
아주 민감한 비누방울입니다.
01:43
And all the burning of oil and coal
and gas, all the fossil fuels,
25
103848
4847
기름, 석탄, 가스
그리고 모든 화석연료의 연소는
01:48
have changed the atmosphere greatly.
26
108719
2169
대기에 많은 변화를 가지고 왔습니다.
01:50
Carbon dioxide level
has gone up and up and up.
27
110912
2921
이산화탄소 수치는 점점 높아지고 있습니다.
01:53
We're warming the climate.
28
113857
2317
(결과적으로) 우리가 지구의 기온을 높이고 있는 셈입니다.
01:56
So the blowout in the Gulf
29
116198
2011
그러니까 걸프해에서의 기름누출은
01:58
is just a little piece
of a much larger problem
30
118233
4145
우리가 문명사회를 영위하기 위해서 사용해온 에너지에서 비롯된
훨씬 광범위한 문제들 중에
02:02
that we have with the energy
that we use to run civilization.
31
122402
4074
아주 작은 부분에 불과한 것이죠.
02:06
Beyond warming,
32
126500
1431
온난화 외에도,
02:07
we have the problem
of the oceans getting more acidified --
33
127955
3694
바다가 점점 산성화되고 있다는 것도 문제입니다.
02:11
and already measurably so,
and already affecting animals.
34
131673
4142
이미 측정 결과가 그러하며,
동물들에게 벌써 영향을 미치고 있습니다.
02:16
Now in the laboratory, if you take a clam
and you put it in the pH that is not 8.1,
35
136460
6428
자 이제 실험실로 가봅시다.
조개를 잡아서
pH 8.1 이 아니라,
02:22
which is the normal pH
of seawater, but 7.5,
36
142912
3727
pH 8.1은 일반적인 바닷물의 농도인데요,
7.5의 물에 넣는다고 가정합시다.
02:26
it dissolves in about three days.
37
146663
2606
조개는 3일 안에 녹아버릴 것입니다.
02:29
If you take a sea urchin larva from 8.1,
38
149293
3795
만일 바다 성게 유충을
pH 8.1의 물에서 꺼내어
02:33
put it in a pH of 7.7 --
not a huge change --
39
153112
4292
pH 7.7인 곳에 넣는다면 --
그다지 큰 차이가 아닌데도
02:37
it becomes deformed and dies.
40
157428
2653
그 유충은 기형으로 변해 죽어버리죠.
02:40
Already, commercial oyster larvae
are dying at large scales in some places.
41
160105
6842
그리고 이미 어떤 곳들에서는
양식용 굴 유충들이
대량으로 죽어가고 있습니다.
02:47
Coral reefs are growing slower
in some places because of this problem.
42
167507
4335
같은 문제로 인하여,
어떤 곳에서는 산호초가 자라는 속도가 느려지고 있습니다.
02:51
So this really matters.
43
171866
1612
따라서 이것은 정말 심각한 문제입니다.
02:53
Now, let's take a little tour
around the Gulf a little bit.
44
173502
4357
자, 이제
멕시코만 주변을 잠시 둘러보도록 하죠.
02:57
One of the things that really impresses me
about the people in the Gulf:
45
177883
3389
멕시코만에 사는 사람들에 대해 제가 굉장히 인상적이었던 사실들 중 하나는
이들이 정말 물과 친밀하다는 것입니다.
03:01
They are really, really aquatic people.
46
181296
2288
03:03
And they can handle water.
47
183608
1628
물을 다룰 줄 알아요.
03:05
They can handle a hurricane
that comes and goes.
48
185260
2632
오가는 허리케인에 대처할 줄도 알고요.
03:07
When the water goes down,
they know what to do.
49
187916
2320
물의 수위가 내려가도 어떻게 대처해야 할 지 알지요.
03:10
But when it's something other than water,
and their water habitat changes,
50
190260
4756
그러나 물이나,
그들의 수생 서식지 변화 외의 다른 문제가 생기면,
그들이 할 수 있는 일은 별로 없습니다.
03:15
they don't have many options.
51
195040
1649
03:16
In fact, those entire communities
really don't have many options.
52
196713
4058
사실, 이런 전체 지역사회는
선택할 수 있는 일이 별로 없습니다.
03:20
They don't have another thing they can do.
53
200795
2636
사실, 전체 지역사회 구성원들이 할 수 있는 다른 일은 없어요.
03:23
They can't go and work
in the local hotel business
54
203455
4073
그들은 근방의 호텔에 가서
일할 수도 없습니다.
03:27
because there isn't one
in their community.
55
207552
2708
이들이 살고 있는 지역에는 호텔이 없기 때문입니다.
03:31
If you go to the Gulf and you look around,
you do see a lot of oil.
56
211782
4458
여러분들이 멕시코만에 가서 주변을 둘러본다면
많은 기름을 보실 수 있습니다.
바다에 떠 있는 엄청난 양의 기름을요.
03:36
You see a lot of oil on the ocean.
57
216264
1849
해안선에 있는 많은 기름도 보실 수 있어요.
03:38
You see a lot of oil on the shoreline.
58
218137
2099
03:40
If you go to the site of the blowout,
it looks pretty unbelievable.
59
220260
3976
기름 유출 현장에 가보시면,
믿을 수 없을 정도 입니다.
03:44
It looks like you just emptied
the oil pan in your car,
60
224260
2976
마치 차에 있는 오일 팬을 비워서
03:47
and you just dumped it in the ocean.
61
227260
2271
바다에 버린 것처럼 보여요.
03:49
And one of the really
most incredible things, I think,
62
229555
2865
그리고 제 생각에 가장 놀라운 사실들 중 하나는,
03:52
is that there's nobody out there
trying to collect it
63
232444
3572
가장 기름이 많이 몰려 있는 장소에서
기름청소를 하려는 사람이
03:56
at the site where it is densest.
64
236040
2803
아무도 없다는 것 입니다.
03:59
Parts of the ocean there
look just absolutely apocalyptic.
65
239657
4035
그 부분의 바다는
마치 대참사가 일어난 것 처럼 보입니다.
04:05
You go in along the shore,
you can find it everywhere.
66
245817
3405
해변을 따라 걷다보면,
기름이 여기저기 널려 있는 걸 볼 수 있어요.
정말 엉망이죠.
04:10
It's really messy.
67
250316
1156
04:11
If you go to the places
where it's just arriving,
68
251496
2371
기름이 흘러 들어간지 얼마 되지않은
04:13
like the eastern part
of the Gulf, in Alabama,
69
253891
2435
알라바마에 있는 멕시코만의 동부 같은 곳에서는
04:16
there's still people using the beach
70
256350
1886
사람들이 여전히 해변을 즐기고 있습니다.
04:18
while there are people
cleaning up the beach.
71
258260
2143
해변에서 기름제거작업이 진행되고 있는 동시에요.
04:20
And they have a very strange
way of cleaning up the beach.
72
260427
2722
기름제거작업은 아주 이상한 방식으로 진행되고 있습니다.
04:23
They're not allowed to put
more than 10 pounds of sand
73
263173
2659
50갤런짜리 비닐봉지에 모래를
04:25
in a 50-gallon plastic bag.
74
265856
1708
10파운드 이상 넣으면 안 된다고 합니다.
04:27
They have thousands
and thousands of plastic bags.
75
267588
2356
그들은 수천개의 비닐봉지를 가지고 있습니다.
04:29
I don't know what they'll do
with all that stuff.
76
269968
2290
그 많은 비닐봉지를 가지고 뭘 하려는지 모르겠습니다.
한편, 여전히 해변에 놀러오는 사람들이 있습니다.
04:32
Meanwhile, there are still
people trying to use the beach.
77
272282
2721
그들은 "물에 들어가지 마시오"라고 적혀있는
04:35
They don't see the sign
that says: "Stay out of the water."
78
275027
2778
작은 표지판을 보지 못합니다.
04:37
Their kids are in the water;
79
277829
1429
그들의 아이들은 물에 들어가서 타르를 묻힙니다.
04:39
they're getting tar all over
their clothes and their sandals--
80
279282
2929
옷과 샌들 전체에요. 완전 엉망이죠.
04:42
It's a mess.
81
282235
1211
만약 여러분이 한동안 기름에 있었던 곳에 간다면
04:43
If you go to where the oil has been
for a while, it's an even bigger mess.
82
283470
3504
그곳은 더 엉망일 거예요.
04:46
And there's basically
nobody there anymore,
83
286998
2384
그리고 사실 그곳에는 더 이상 아무도 없고요,
04:49
a few people trying to keep using it.
84
289406
2866
계속해서 그 장소를 방문하려는 사람들의 수도
매우 적습니다.
04:53
You see people who are really
shell-shocked.
85
293018
2338
여러분은 아주 심하게 충격을 받은 사람들을 볼 수 있습니다.
04:55
They are very hardworking people.
86
295380
1989
그들은 매우 근면한 사람들입니다.
04:57
All they know about life
is they get up in the morning,
87
297393
2610
그들이 아는 것이라곤, 아침에 일어나서,
차에 시동을 걸고, 일하러 가는 것입니다.
05:00
and if their engine starts,
they go to work.
88
300027
2296
05:02
They always felt that
they could rely on the assurances
89
302347
4289
그들은 항상
안심하고 의존할 수 있다고 생각했지요
05:06
that nature brought them
through the ecosystem of the Gulf.
90
306660
3290
멕시코만의 생태계를 통해서 자연으로부터 얻을 수 있는 것들을요.
05:09
They're finding that their world
is really collapsing.
91
309974
2792
그리고 그들은 (이제) 자신들의 세계가 붕괴되고 있다는 것을 깨닫고 있습니다.
05:12
And so you can see, literally,
signs of their shock ...
92
312790
5886
여러분들은 말 그대로,
그들이 받은 충격과
05:20
signs of their outrage ...
93
320260
2476
그들의 분노와
05:25
signs of their anger ...
94
325882
1817
노여움과
05:32
and signs of their grief.
95
332581
2444
슬픔의 표상들을 볼 수 있습니다.
이것들이 바로 여러분들이 볼 수 있는 것들입니다.
05:36
These are the things that you can see.
96
336094
2269
05:40
There's a lot you can't see,
also, underwater.
97
340260
3609
하지만 역시, 물 속에는
보이지 않는 것들도 많습니다.
05:44
What's going on underwater?
98
344886
1869
해저에서는 무슨 일이 일어나고 있을까요?
05:46
Well, some people say
there are oil plumes.
99
346779
3609
글쎄요, 어떤 이들은
기름 덩어리들이 있다고 하고,
05:50
Some people say there are not oil plumes.
100
350412
2824
기름 덩어리가 없다고 하는 이들도 있습니다.
하원의원 마키씨는
05:54
And Congressman Markey asks, you know,
101
354083
2351
05:56
"Is it going to take a submarine ride
to see if there are really oil plumes?"
102
356458
4957
"기름 덩어리가 정말 있는 지 알아보기 위해서는
잠수함을 타야 할까요?"라고 묻습니다.
06:01
But I couldn't take a submarine ride --
103
361987
1911
하지만 저는 잠수함은 타지 못했습니다.
06:03
especially between the time I knew
I was coming here and today --
104
363922
4089
특히, 제가 여기에 초대받은 날부터 오늘까지는요.
그래서 직접
06:08
so I had to do a little experiment myself
105
368035
3201
작은 실험을 해야 했습니다.
06:11
to see if there was oil
in the Gulf of Mexico.
106
371260
2386
멕시코만에 기름이 있는지 없는지 알아보기 위해서요.
06:13
So this is the Gulf of Mexico ...
107
373670
1655
그러니까 이것이 멕시코만입니다.
06:16
sparkling place full of fish.
108
376596
1647
물고기가 가득한 반짝이는 곳이죠.
06:19
And I created a little oil spill
in the Gulf of Mexico.
109
379671
2693
그리고 제가 멕시코만에
기름을 조금 넣었습니다.
06:23
And I learned, in fact,
I confirmed the hypothesis
110
383134
2700
그리고 저는 깨달았습니다. 사실 확신한 것이죠.
06:25
that oil and water don't mix ...
111
385858
2202
물과 기름은 섞이기 않는다는 것을요.
분산제를 넣기 전까지는요.
06:29
until you add a dispersant ...
112
389569
2301
06:33
and then ...
113
393348
1197
그리고 나서
06:36
they start mixing.
114
396150
1432
물과 기름이 섞이기 시작합니다.
06:38
And you add a little energy
from the wind and the waves,
115
398669
4221
그리고 바람과 물결때문에
약간의 에너지가 더해 집니다.
06:42
and you get a big mess,
116
402914
3295
그럼, 완전 엉망진창이 되죠.
청소가
06:46
a big mess that you can't possibly clean,
117
406233
3135
불가능해 집니다.
06:49
you can't touch, you can't extract
118
409392
3021
건드릴 수조차 없어요, 뽑아낼 수도 없고요.
06:52
and, I think most importantly --
this is what I think --
119
412437
3265
그리고 가장 중요한 것은
06:55
you can't see it.
120
415726
1510
기름이 눈에 보이지 않는다는 것이죠.
06:57
I think it's being hidden on purpose.
121
417260
3334
제 생각에는 일부러 숨기고 있는 것 같아요.
07:00
Now this is such a catastrophe
and such a mess
122
420618
2618
이제 이건 대재앙이자 참사라서
07:03
that lots of stuff is leaking out
on the edges of the information stream.
123
423260
3670
많은 정보들이 새어나오고 있습니다.
07:06
But as many people have said,
124
426954
1657
하지만 많은 사람들이 말해 온 것처럼,
07:08
there's a large attempt
to suppress what's going on.
125
428635
3110
현재 일어나고 있는 상황을 감추려는 많은 시도가 있죠.
07:11
Personally, I think that the dispersants
are a major strategy to hide the body,
126
431769
6972
개인적으로, 저는
분산제가 기름덩어리를 숨기려는
주요 전략 같습니다.
07:18
because we put the murderer
in charge of the crime scene.
127
438765
3139
왜냐하면 우리가 살인범(BP사)을
범죄현장의 책임자로 두었기 때문입니다.
07:22
But you can see it.
128
442830
1406
그러나 여러분은 볼 수 있습니다.
07:24
You can see where the oil
is concentrated at the surface,
129
444260
4188
해수면에 오일이
집중되어 있는 곳을요.
07:28
and then it is attacked,
130
448472
2631
그리고 기름은 사라지는 것처럼 보입니다.
07:31
because they don't want
the evidence, in my opinion.
131
451127
2956
이 사건을 저지른 자들이 증거를 원하지 않기 때문이죠. 제 생각에는 그래요.
07:34
OK.
132
454637
1150
자,
07:36
We heard that bacteria eat oil?
133
456158
2210
박테리아가 기름을 먹는다는 사실 들으신 적 있죠?
07:38
So do sea turtles.
134
458679
1557
바다 거북이도 마찬가지 입니다.
07:40
When it breaks up,
135
460785
1408
기름이 분해될 때,
07:42
it has a long way to go
before it gets down to bacteria.
136
462217
3474
박테리아가 기름을 먹는 과정에 도달하기까지는
시간이 오래 걸립니다.
07:46
Turtles eat it.
It gets in the gills of fish.
137
466156
3080
거북이들이 기름을 먹습니다. 기름은 물고기들의 아가미 속으로 들어갑니다.
07:49
These guys have to swim around through it.
138
469260
2257
이 동물들은 기름 속에서 헤엄을 쳐야 하죠.
07:51
I heard the most incredible story today
when I was on the train coming here.
139
471541
4837
저는 오늘 정말 놀라운 이야기를 들었습니다.
기차를 타고 여기로 오면서요.
07:56
A writer named Ted Williams called me,
140
476959
2277
테드 윌리엄스라는 작가가 저에게 전화를 했습니다.
07:59
and he was asking me
a couple of questions about what I saw,
141
479783
2884
그리고 제가 목격한 것에 대해
몇가지 질문을 했습니다.
08:02
because he's writing an article
for Audubon magazine.
142
482691
3143
왜냐면 그가 아더번 매거진이라는 잡지에 실릴 기사를 쓰고 있었기 때문이었어요.
08:05
He said that he had been in the Gulf
a little while ago; like about a week ago,
143
485858
3747
그는 얼마 전에 멕시코만에 갔었다고 했어요.
대략 1주일쯤 전에요.
08:09
and a guy who had
been a recreational fishing guide
144
489629
3914
그리고 레크레이션 낚시가이드였던 한 남자가
08:13
took him out to show him what's going on.
145
493567
2669
그를 데리고 나가서 어떤 일이 일어나고 있는지 보여 줬어요.
08:16
That guide's entire calendar year
is canceled bookings.
146
496260
4976
그 가이드의 일년치 달력은
예약취소로 꽉 차 있었습니다.
08:21
He has no bookings left.
147
501260
1913
더 이상 남은 예약이 없었죠.
08:23
Everybody wanted their deposit back,
everybody is fleeing.
148
503197
3039
모두 자신들의 보증금을 돌려받고 싶어 했고요. 모두 떠나고 있어요.
08:26
That's the story of thousands of people.
149
506260
1967
이건 수 많은 사람들의 이야기입니다.
08:28
But he told Ted
that on the last day he went out,
150
508251
5078
하지만 그는 Ted에게 말했습니다.
그가 낚시를 나간 마지막 날,
08:33
a bottlenose dolphin
suddenly appeared next to the boat,
151
513885
3722
청백 돌고래 한 마리가
보트 옆에 갑자기 나타나서,
08:38
and it was splattering oil
out its blowhole.
152
518027
3720
숨구멍으로
기름을 뿜어 냈습니다.
08:43
And he moved away
because it was his last fishing trip,
153
523198
4715
그는 돌고래로부터 멀리 이동했습니다.
그건 그의
마지막 낚시여행이었고,
08:49
and he knew that the dolphins scare fish.
154
529059
2177
그 돌고래때문에 물고기들이 겁먹을 것을 알았기 때문이죠.
08:51
So he moved away from it,
turned around a few minutes later,
155
531260
3884
그래서 돌고래로부터 먼 곳으로 배를 몰았어요.
몇 분쯤 지나서 돌아보니,
08:55
it was right next to the side
of the boat again.
156
535168
2247
돌고래가 또 보트 바로 옆에 와 있었습니다.
08:57
He said that in 30 years of fishing
he had never seen a dolphin do that.
157
537439
3421
그는 30년 동안 낚시를 하면서
돌고래가 그런 행동을 하는 것을 처음 봤다고 했습니다.
09:00
And he felt that --
158
540884
1561
그는 돌고래가..
09:02
(Sigh)
159
542953
1203
09:04
he felt that it was
coming to ask for help.
160
544180
3661
돌고래가
도움을 청하러 왔다는 것을 알았어요. 죄송합니다.
09:08
Sorry.
161
548198
1150
09:10
Now, in the Exxon Valdez spill,
162
550652
3954
엑슨 발데즈의 기름 유출사건 이후
09:15
about 30 percent of the killer whales
died in the first few months.
163
555120
4754
처음 몇 달동안
30프로 정도의 범고래가 죽었습니다.
09:19
Their numbers have never recovered.
164
559898
1920
범고래의 숫자는 다시는 회복되지 못했죠.
09:21
So the recovery rate of all this stuff
is going to be variable.
165
561842
4865
이러한 동물들의 수가 회복되는 속도는
다 다를 것입니다.
09:26
It's going to take longer for some things.
166
566731
2825
어떤 동물들은 시간이 더 오래 걸릴 것이고요,
09:29
And some things, I think,
will probably come back a little faster.
167
569580
3588
그리고 어떤 동물들은
좀 더 빨리 회복될 거라고 생각합니다.
09:33
The other thing about the Gulf
that is important
168
573533
2703
멕시코 만에 대해서 또 다른 중요한 사실은
09:36
is that there are a lot of animals
that concentrate in the Gulf
169
576260
3465
일년 중 특정한 때에
멕시코 만에 몰려드는
09:39
at certain parts of the year.
170
579749
2536
동물들이 많다는 사실입니다.
09:43
So the Gulf is a really
important piece of water --
171
583082
2607
그러므로 멕시코 만의 물은 정말 중요하죠.
09:45
more important than a similar volume
of water in the open Atlantic Ocean.
172
585713
4910
탁 트인 대서양에 있는 비슷한 양의 물보다
더 중요해요.
09:51
These tuna swim the entire ocean.
173
591260
1976
이 참치들은 온 바다를 헤엄쳐 다닙니다.
09:53
They get in the Gulf Stream,
they go all the way to Europe.
174
593260
2773
이들은 멕시코 만의 해류를 타고 헤엄쳐서 유럽으로 갑니다.
알을 낳을 때가 되면, 참치들은 멕시코 만으로 돌아옵니다.
09:56
When it comes time to spawn,
they come inside,
175
596057
2168
그리고 이 두 마리의 참치는 꼬리표가 달렸어요.
09:58
and these two tuna that were tagged,
176
598249
1725
09:59
you can see them on the spawning grounds
177
599998
2100
이 참치들이 기름이 있는 장소 바로 안의
10:02
very much right in the area of the slick.
178
602122
2705
산란지에 있는 것을 볼 수 있습니다.
10:04
They're probably having,
at the very least,
179
604851
2485
이 참치들은 아마도 적어도 올해에
10:07
a catastrophic spawning season this year.
180
607360
2753
가장 끔찍한 산란기를 겪을 겁니다.
10:10
I'm hoping that maybe the adults
are avoiding that dirty water.
181
610137
3494
저는 다 성장한 참치들이
더러운 물에서는 헤엄치지 않기를 바랍니다.
10:13
They don't usually like to go into water
that is very cloudy anyway.
182
613977
4042
다 큰 참치들은 일반적으로
탁한 물에 들어가는 것을 좋아하지 않습니다.
10:18
But these are really
high-performance athletic animals.
183
618408
3792
하지만 참치들은
정말 활동량이 많은 동물입니다.
10:22
I don't know what this kind of stuff
will do in their gills.
184
622224
3242
이 기름이 이들의 아가미 속에서 어떤 작용을 할 지는 잘 모르겠습니다.
10:25
I don't know if it'll affect the adults.
185
625490
1946
기름에 다 자란 참치에게 영향을 미칠지도 모르겠고요.
10:27
If it's not, it's certainly affecting
their eggs and larvae,
186
627460
2817
성장한 참치에게 기름이 영향을 미치지 않는다 해도
이들의 알과 새끼들에게 영향을 미치는 것은 확실합니다.
10:30
I would certainly think.
187
630301
1187
10:31
But if you look at that graph
that goes down and down and down,
188
631512
3343
하지만 여러분이 계속 아래로 아래로 향하고 있는 이 그래프를 본다면,
10:34
that's what we've done to this species
through overfishing over many decades.
189
634879
4721
이것이 바로 인간들이 이 동물들에게 한 짓이죠.
수십년에 걸친 남획을 통해서요.
10:39
So while the oil spill, the leak,
the eruption, is a catastrophe,
190
639624
5157
그러니까 기름유출과
폭발은
대참사인 한편,
10:44
I think it's important to keep in mind
191
644805
2733
우리 인간들이 아주아주 오랜 세월동안
10:47
that we've done a lot to affect
what's in the ocean, for a very long time.
192
647562
4116
바다의 생물들에게 많은 짓을 저질렀다는 것을
잊지 않는 것이 중요합니다.
10:51
It's not like we're starting
with something that's been OK.
193
651702
3338
바다가 괜찮았던 상태에서
기름유출이 발생한 것이 아닙니다.
10:55
We're starting with something
that's had a lot of stresses
194
655064
2736
처음부터 바다가 많은 스트레스 거리와
10:57
and a lot of problems to begin with.
195
657824
1862
문제점을 안고 있을 때 기름이 유출된 것이죠.
10:59
If you look around at the birds,
there are a lot of birds in the Gulf
196
659710
4026
만약 새들을 둘러보신다면,
멕시코 만에는 많은 새들이 있습니다.
11:03
that concentrate in the Gulf
at certain times of the year,
197
663760
2767
이 새들은 일년 중 특정 시기가 되면
11:06
but then leave.
198
666551
1284
멕시코 만에 몰려들고, 다시 떠납니다.
11:07
And they populate much larger areas.
199
667859
3072
그리고 훨씬 더 큰 지역에 둥지를 틀죠.
예를 들어,
11:12
For instance, most of the birds
in this picture are migratory birds.
200
672647
4190
이 사진에 있는 대부분의 새들은 철새입니다.
11:16
They were all on the Gulf in May,
201
676861
1842
이 새들은 모두 5월에 멕시코 만에 있었죠.
11:18
while oil was starting
to come ashore in certain places.
202
678727
3117
이 때는 기름이 몇몇 특정 장소에서 해변으로 침투하기 시작했던 시기였어요.
11:21
Down on the lower left there
are ruddy turnstones and sanderlings.
203
681868
4555
왼쪽 아래를 보시면
꼬까도요와 세발가락도요새가 있습니다.
11:26
They breed in the High Arctic,
204
686447
1723
이 새들은 북극지역에서 알을 까고
11:28
and they winter
down in southern South America.
205
688194
2562
남아프리카의 남쪽에서 겨울을 납니다.
11:30
But they concentrate in the Gulf
and then fan out all across the Arctic.
206
690780
4811
그러나 이들은 멕시코 만에 모여 들어서
북극 전역으로 흩어집니다.
11:35
I saw birds that breed
in Greenland, in the Gulf.
207
695615
3126
저는 멕시코 만의 그린랜드에서
알을 낳는 새들을 보았습니다.
11:40
So this is a hemispheric issue.
208
700112
3411
그러므로 이것은 지구의 절반에 영향을 미치는 문제입니다.
11:43
The economic effects
go at least nationally in many ways.
209
703547
4796
경제적으로는 여러 방면으로
최소한 국가적 차원에서 영향을 미치지만,
11:48
The biological effects
are certainly hemispheric.
210
708367
3067
생태적으로는 지구의 절반에 영향을 미치는 것이죠.
제 생각에 이건
11:54
I think that this is one of the most
absolutely mind-boggling examples
211
714127
5193
제가 생각할 수 있는
준비가 전혀 되지 않은 상태에 대한
11:59
of total unpreparedness
that I can even think of.
212
719344
2812
가장 깜짝 놀랄만한 예들 중 하나입니다.
12:02
Even when the Japanese
bombed Pearl Harbor,
213
722180
3898
일본인들이 진주만을 폭격했을때,
그들은 반격이라도 할 수 있었죠.
12:06
at least they shot back.
214
726102
1407
12:07
And we just seem to be unable
to figure out what to do.
215
727533
4083
우리는 무엇을 해야할 지
모르는 것 같아요.
12:11
There was nothing ready,
216
731640
3636
아무런 준비도 되어있지 않습니다.
12:15
and, you know, as we can see
by what they're doing.
217
735300
3390
아시다시피, 이 배들이 대처하는 것을 보면
알 수 있듯이요.
12:18
Mainly what they're doing
is booms and dispersants.
218
738714
2764
이 배들이 하는 일은 주로 방재를 설치하고 분산제를 뿌리는 것입니다.
12:21
The booms are absolutely
not made for open water.
219
741502
3752
방재는 물론 넓은 바다에서 쓰기에 적합하지 않습니다.
이들은 심지에 기름이 가장 많이 몰려 있는 곳에서
12:25
They don't even attempt to corral
the oil where it is most concentrated.
220
745278
4841
기름을 모으려는 시도조차 하지 않습니다.
12:30
They get near shore --
Look at these two boats.
221
750143
2234
배들이 해안 가까이 다가 오네요. 이 두척의 배를 보세요.
12:32
That one on the right
is called Fishing Fool.
222
752401
2624
오른 쪽의 배는 "낚시하는 얼간이"라고 불립니다.
12:35
And I think, you know, that's a great name
223
755049
2010
아시다시피, 이건 이 배들에게 잘 어울리는
12:37
for boats that think
that they're going to do anything
224
757083
3058
이름이죠. 왜냐하면, 이 배들은 이곳에서 상황을 조금이라도 개선시키고자
12:40
to make a dent in this,
by dragging a boom between them
225
760165
3072
어떤 일이라도 할 것이기 때문이죠. 배들 사이에 방재를 걸고 끌면서요.
12:43
when there are literally
hundreds of thousands of square miles
226
763261
2964
말 그대로 멕시코만의 수천 평방마일에 이르는
해수면이 지금 기름으로
12:46
in the Gulf right now
with oil at the surface.
227
766249
2881
덮여있는 시기에요.
12:49
The dispersants make the oil
go right under the booms.
228
769154
3750
분산제는 기름이 방재 바로 아래로 가라앉게 만듭니다.
12:52
The booms are only
about 13 inches in diameter.
229
772928
3364
이 오일펜스들은 직경이
13인치에 불과하죠.
12:57
So it's just absolutely crazy.
230
777127
3026
그러니까 이건 정말 미친 짓이에요.
13:00
Here are shrimp boats employed.
231
780177
1694
새우잡이 어선 여러 척이 여기에 동원되었습니다.
13:01
There are hundreds of shrimp boats
employed to drag booms instead of nets.
232
781895
3941
수백 척의 새우잡이 배들이 동원되었죠. 그물 대신 오일펜스를 끌기 위해서요.
13:05
Here they are working.
233
785860
1323
여기 배들이 작업을 하고 있습니다.
13:07
You can see easily
234
787207
1797
기름섞인 물이
13:09
that all the oily water
just goes over the back of the boom.
235
789028
3895
오일펜스 뒤쪽으로 넘어가는 것이 잘 보이실 겁니다.
13:12
All they're doing is stirring it.
236
792947
1950
이들이 하는 것이라곤, 물속의 기름을 휘저어 놓는 것입니다.
13:14
It's just ridiculous.
237
794921
1598
정말 어이가 없어요.
그리고 역시, 오일펜스가 쳐져 있는
13:18
Also, for all the shoreline
that has booms --
238
798364
2105
13:20
hundreds and hundreds
of miles of shoreline --
239
800493
2171
수백 마일에 이르는 모든 해안 근처에는
13:22
all of the shoreline that has booms,
240
802688
1781
오일펜스가 설치되지 않은
13:24
there's adjacent shoreline
that doesn't have any booms.
241
804493
2686
해안들이 있습니다.
13:27
There is ample opportunity for oil
and dirty water to get in behind them.
242
807203
5033
기름과 오염된 물이 오일펜스를 넘어
이런 해안으로 침투할 가능성이 높습니다.
13:32
And that lower photo,
that's a bird colony that has been boomed.
243
812260
3823
그리고 이 아래쪽에 있는 사진에는, 오일펜스가 설치된 새 서식지가 있습니다.
모두가 여기에 있는 새들을 보호하고자
13:36
Everybody's trying to protect
the bird colonies there.
244
816107
4569
노력에 노력을 거듭하고 있죠.
13:40
Well, as an ornithologist,
I can tell you that birds fly, and that --
245
820700
5231
음, 조류학자로서 저는
새들이 난다는 것을 말씀드릴 수 있고요,
13:45
(Laughter)
246
825955
2305
(웃음)
13:50
and that booming a bird colony
doesn't do it; it doesn't do it.
247
830931
5305
그리고 새들이 사는 곳에 오일펜스를 설치하는 것이
새들을 보호할 수 없다는 것을 말 할 수 있습니다.
13:56
These birds make a living
by diving into the water.
248
836260
3520
이 새들은 물 속에 들어가야 살 수 있습니다.
14:00
In fact ...
249
840883
1150
사실,
14:03
really what I think
they should do, if anything --
250
843400
3143
제가 이들이 꼭 해야 한다고 생각하는 것은, 만약 할 수 있는 일이 있다면 말이죠,
14:06
they're trying so hard
to protect those nests --
251
846567
3137
이들은 새 둥지들을 보호하려고 매우 애쓰고 있는데,
14:09
actually, if they destroyed
every single nest,
252
849728
2673
실제 이들이 둥지들을 모두 파괴한다면
14:12
some of the birds would leave,
253
852425
2036
일부 새들은 떠날 것이고,
14:14
and that would be better
for them this year.
254
854485
2305
올해는 그게 이 새들에게는 더 나을 겁니다.
14:17
As far as cleaning them ...
255
857675
1533
파괴된 둥지들을 치우기만 한다면,
14:20
I don't mean to cast any aspersion
on people cleaning birds.
256
860261
4933
저는 새들을 몰아내는 사람들을
비난할 생각은 없습니다.
14:25
It's really, really important
that we express our compassion.
257
865218
3900
우리가 연민을 표현하는 것은
정말 정말 중요합니다.
14:29
I think that's the most important
thing that people have, is compassion.
258
869142
3540
저는 사람들이 가지고 있는 가장 중요한 것이
연민이라고 생각합니다.
14:33
It's really important
to get those images and to show it.
259
873286
3950
그런 이미지들을 가져와서
보여주는 것이 정말 중요하다고 생각합니다.
14:37
But really, where are those birds
going to get released to?
260
877260
3375
하지만 이 새들을 어디에 놓아 줄까요?
14:40
It's like taking somebody
out of a burning building,
261
880659
2445
이것은 마치 화재가 난 건물에서 누군가를 데리고 나와서,
연기 마신 것을 치료해 주고
14:43
treating them for smoke inhalation
262
883128
1640
14:44
and sending them back into the building,
because the oil is still gushing.
263
884792
3753
건물 안으로 다시 들여 보내는 것과 같습니다. 기름은 여전히 유출되고 있기 때문입니다.
14:48
I refuse to acknowledge this
as anything like an accident.
264
888946
3892
저는 이것이
사고같은 것이라고 생각하지 않습니다.
14:52
I think that this is the result
of gross negligence.
265
892862
3587
저는 역겨운 태만함이 이런 결과를 초래했다고 생각합니다.
14:56
(Applause)
266
896473
4763
(박수)
15:01
Not just BP.
267
901608
2283
B.P. 뿐만이 아닙니다.
15:03
BP operated very sloppily
and very recklessly because they could.
268
903915
6657
B.P.는 매우 부주의하면서도
무모하게 운영될 수 있었습니다.
그럴 수 있었기 때문이죠.
15:10
And they were allowed to do so
269
910596
1947
그리고 B.P.는 그렇게 할 수 있었어요.
15:12
because of the absolute failure
of oversight of the government
270
912567
4393
왜냐하면 우리를 보호해야 할 우리 정부가
제대로 단속을
15:16
that is supposed to be
our government, protecting us.
271
916984
4325
하지 못했기 때문입니다.
15:23
It turns out that --
272
923565
1509
여러분은 이런 사인을
15:25
you see this sign on every commercial
vessel in the United States --
273
925098
3231
미국의 거의 모든 상선에서 볼 수 있는데요,
15:28
you know, if you spilled
a couple of gallons of oil,
274
928353
2602
보시다시피, 만약 여러분이 2, 3갤런의 기름을 유출하면,
15:30
you would be in big trouble.
275
930979
1379
여러분은 큰 문제에 휩싸이게 될 겁니다.
15:32
And you have to really wonder
who are the laws made for,
276
932382
4607
그리고 여러분은 진정 궁금해 해야 합니다.
이 법들이 누구를 위한 것이며,
15:37
and who has gotten above the laws.
277
937013
3672
누가 그 위에 군림하는 지를요.
15:40
And there are things
that we can do in the future.
278
940709
2351
자, 우리가 미래에 할 수 있는 몇 가지 일들이 있습니다.
우리는 우리가 진정 필요로하는 장비들을 가질 수 있을 겁니다.
15:43
We could have the kinds of equipment
that we would really need.
279
943084
3052
기름을 찾아서
15:46
It would not take
an awful lot to anticipate
280
946160
2603
멕시코 만의 해저에
15:49
that after making 30,000 holes
281
949136
2395
3만개의 구명을 뚫어 놓고
15:51
in the sea floor of the Gulf
of Mexico looking for oil,
282
951555
2825
그 중 하나에서 기름에 유출될 지도 모른다고 예상하는 것은
15:54
oil might start coming out of one of them.
283
954404
2393
별로 어려운 것이 아닙니다.
15:56
And you'd have some idea of what to do.
284
956821
3160
그러면 여러분은 어떻게 대처할 지 생각할 수 있을 겁니다.
이것이 바로 우리가 해야 할 일들 중 하나입니다.
16:00
That's certainly
one of the things we need to do.
285
960005
2291
16:02
But I think we have to understand
where this leak really started from.
286
962320
4049
하지만 저는 우리가 이 기름유출의 원인을
알아야 한다고 생각합니다.
16:07
It really started from the destruction
of the idea that the government is there
287
967260
5347
이것은 정부가
더 더 많은 대중들의 이익을 보호하기 위한
16:12
because it's our government,
288
972631
1715
우리를 위한 정부로서 존재한다는 생각이
16:14
meant to protect
the larger public interest.
289
974370
2884
파괴되었기 때문에 생긴 일 입니다.
16:21
So I think that the oil blowout,
the bank bailout,
290
981260
3960
그러므로 저는 기름유출이나
구제금융,
16:25
the mortgage crisis and all these things
are absolutely symptoms of the same cause.
291
985900
6665
주택담보대출로 인한 금융위기와 같은 모든 것들이
같은 이유로 인한 현상들임이
확실하다고 생각해요.
16:33
We still seem to understand that at least,
292
993496
2869
우리는 몇몇 나쁜 사람들로부터
적어도 우리를 보호하기 위해 경찰이 필요하다고
16:36
we need the police to protect us
from a few bad people.
293
996389
4390
여전히 생각하는 것 같습니다.
16:40
And even though the police
can be a little annoying at times --
294
1000803
3003
그리고 심지어 경찰이 때때로 약간은 귀찮은 존재임에도 불구하고..
16:43
giving us tickets and stuff like that --
295
1003830
1911
티켓을 끊거나 할 때는요..
16:45
nobody says that we should
just get rid of them.
296
1005765
2525
경찰들이 없어져야 한다고 말하는 사람은 없습니다.
16:48
But in the entire rest
of government right now
297
1008314
2922
그렇지만 정부기관의 나머지 사람들 사이에서
16:51
and for the last at least 30 years,
298
1011260
1862
그리고 적어도 지난 30년 동안,
16:53
there has been a culture of deregulation
299
1013146
3090
규제를 지키지 않는 경향이 있었습니다.
16:56
that is caused directly by the people
who we need to be protected from,
300
1016260
5406
그리고 이것은
우리들 몰래 정부를 매수하려고 하는
나쁜 사람들에 의해
17:02
buying the government out from under us.
301
1022214
2523
야기된 일이죠.
17:05
(Applause)
302
1025523
7000
(박수)
17:15
Now this has been a problem
for a very, very long time.
303
1035181
2806
이것은 아주아주 오랫동안 문제였습니다.
17:18
You can see that corporations were illegal
at the founding of America,
304
1038425
5359
미국이 건국될 때,
회사들이 불법적인 행위를 했었다는 것을 아실 겁니다.
17:23
and even Thomas Jefferson complained
305
1043808
2708
그리고 심지어 토마스 제퍼슨조차도
17:26
that they were already bidding defiance
to the laws of our country.
306
1046540
5616
그 회사들이 이미 미국 법을 무시하고 있다고
불만을 토로했습니다.
17:33
OK, people who say they're conservative,
307
1053422
2895
자, 스스로가
보수주의자라고 하는 사람들은
17:36
if they really wanted to be
really conservative and patriotic,
308
1056951
4813
그들이 정말 보수적이고
진정 애국자가 되고 싶다면,
17:41
they would tell
these corporations to go to hell.
309
1061788
3044
이 회사들에게
지옥에나 가버리라고 해야 할 겁니다.
17:45
That's what it would really mean
to be conservative.
310
1065443
2817
그렇게 하는 것이 바로 진정한 보수주의자가 되는 겁니다.
17:49
So what we really need to do
is regain the idea
311
1069067
4698
그러므로 우리가 정말 해야하는 일은
우리 정부가
17:53
that it's our government
safeguarding our interests,
312
1073789
3215
우리의 이익을 보호해야 한다는 것을
각성하고
17:57
and regain a sense of unity
and common cause in our country
313
1077028
4208
사라졌던 우리의 화합심과
공동의 대의를
18:01
that really has been lost.
314
1081260
1629
되찾는 것입니다.
18:04
I think there are signs of hope.
315
1084192
1930
저는 희망의 전조가 보인다고 생각합니다.
18:06
We seem to be waking up a little bit.
316
1086146
2090
우리는 조금은 정신을 차린 것 같습니다.
18:08
The Glass-Steagall Act --
which was really to protect us
317
1088675
3012
글래스 스티걸법은
경기침체를 야기시키는 원인이나
18:11
from the kind of thing
that caused the recession to happen,
318
1091711
3026
은행의 파산,
18:14
and the bank meltdown and all that stuff
that required the bailouts --
319
1094761
3692
구제금융이 필요한 기업의 파산 등으로부터
국민들을 보호하기 위하여
18:18
that was put in effect in 1933,
was systematically destroyed.
320
1098477
4215
1933년부터 실시된 법인데요,
이 법은 고의적으로 파괴되었습니다.
18:23
Now there's a mood to put
some of that stuff back in place,
321
1103197
3737
현재는 이런 것들을 다시 제 자리로 돌려 놓고자하는
움직임이 있죠.
18:26
but the lobbyists are already there
trying to weaken the regulations
322
1106958
4521
하지만, 로비스트들이 이 법안들을
무력화시키려고 하고 있습니다.
18:31
after the legislation has just passed.
323
1111503
2733
이 법들이 통과되었는데도 말이죠.
18:34
So it's a continued fight.
324
1114260
1976
그러므로 이것은 지속적인 싸움이죠.
18:36
It's a historic moment right now.
325
1116260
2048
지금은 역사적인 순간이라고 할 수 있습니다.
18:38
We're either going to have an absolutely
unmitigated catastrophe
326
1118332
4013
우리는 멕시코 만에서의
기름유출로 인한
18:42
of this oil leak in the Gulf,
327
1122369
1637
되돌릴 수 없는 재앙을 겪게 되거나,
18:44
or we will make the moment
we need out of this,
328
1124030
2646
이 상황을 극복할 수 있는 기회를 포착하게 될 것입니다.
18:46
as many people have noted today.
329
1126700
1667
오늘 여러분이 깨달으신 것 처럼요.
18:48
There's certainly a common theme
330
1128391
1656
이 상황을 극복할 수 있는 기회를 잡을 필요성에 대해
18:50
about needing to make
the moment out of this.
331
1130071
2407
우리가 공통적으로 할 이야기 거리가 분명히 있습니다.
18:52
We've been through this before
with other ways of offshore drilling.
332
1132502
4015
우리는 전에 해저에서 다른 방법으로 에너지를 얻을 때
이런 일을 겪은 적이 있습니다.
18:56
The first offshore wells
were called whales.
333
1136541
2695
우리가 처음 발견한 해양 에너지원은 "고래"였습니다.
18:59
The first offshore drills
were called harpoons.
334
1139565
2858
이 에너지원의 사용이 가능하게 한 최초의 도구는 "(고래 잡는) 작살"이었고요.
19:02
We emptied the ocean
of the whales at that time.
335
1142447
2789
그 당시에는 바다에서 고래가 전부 사라졌었죠.
19:05
Now are we stuck with this?
336
1145995
1696
우리가 아직도 고래에서 에너지를 얻고 있나요?
19:07
Ever since we lived in caves,
every time we wanted any energy,
337
1147715
3912
동굴에서 생활던 때 이후로,
에너지가 필요할 때마다
19:11
we lit something on fire,
and that is still what we're doing.
338
1151651
3551
우리는 무언가를 불에 태웠습니다. 그리고 아직도 그렇게 하고 있죠.
우리는 아직도 에너지가 필요할 때마다
19:15
We're still lighting something on fire
every time we want energy.
339
1155226
4194
무언가를 불에 태웁니다.
19:19
And people say we can't have clean energy
340
1159850
3485
그리고 사람들은
우리가 청정에너지를 발명할 수 없을 거라고 합니다.
19:23
because it's too expensive.
341
1163359
2312
왜냐하면 그건 너무 비용이 많이 들기 때문이죠.
19:26
Who says it's too expensive?
342
1166260
1772
누가 이런 말을 할까요?
19:28
People who sell us fossil fuels.
343
1168056
2258
화석연료를 파는 사람들입니다.
19:30
We've been here before with energy,
344
1170338
2898
전에 우리는 에너지에 대해 이야기를 나눈 적이 있습니다.
19:33
and people saying the economy
cannot withstand a switch,
345
1173260
4101
그리고 사람들은 경제가
대체 에너지를 버틸 수 없다고 말합니다.
19:37
because the cheapest energy was slavery.
346
1177385
3212
가장 저렴한 에너지를 쓰는 것이 습관이 되었기 때문입니다.
19:40
Energy is always a moral issue.
347
1180621
2757
에너지는 항상 도덕적 이슈입니다.
19:43
It's an issue that is moral right now.
348
1183402
2265
이것은 현재 도덕적 관념과 직결되는 이슈이죠.
19:45
It's a matter of right and wrong.
349
1185691
2543
이것은 옳고 그름의 문제입니다.
감사합니다.
19:48
Thank you very much.
350
1188258
1168
19:49
(Applause)
351
1189450
1373
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.