Carl Safina: The oil spill's unseen culprits, victims

Carl Safina: Die ungesehenen Taeter und Opfer des Oelteppic

82,108 views

2010-07-12 ・ TED


New videos

Carl Safina: The oil spill's unseen culprits, victims

Carl Safina: Die ungesehenen Taeter und Opfer des Oelteppic

82,108 views ・ 2010-07-12

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Myriam Bastian Lektorat: Mischa Kunz
00:16
This is the ocean as I used to know it.
0
16418
1945
Das ist der Ozean, wie ich ihn immer gekannt habe.
00:19
And I find that since I've been in the Gulf a couple of times,
1
19085
4213
Und ich glaube, dass ich,
seit ich den Golf einige Male besucht habe,
00:23
I really kind of am traumatized because whenever I look at the ocean now,
2
23322
4500
tatsaechlich an einer Art Trauma leide,
weil, immer wenn ich mir jetzt den Ozean anschaue,
00:27
no matter where I am,
3
27846
2461
egal wo,
00:30
even where I know that none of the oil has gone,
4
30331
3905
selbst an Orten, von denen ich weiss,
dass kein Oel hingekommen ist,
00:34
I sort of see slicks,
5
34260
1976
ich irgendwie Oelschlick sehe.
00:36
and I'm finding that I'm very much haunted by it.
6
36260
4247
Und ich finde, dass mich
das geradezu verfolgt.
00:41
But what I want to talk to you about today
7
41926
2196
Ich moechte Ihnen heute jedoch
einige Dinge erzaehlen,
00:44
is a lot of things that try to put all of this in context,
8
44146
3530
um das alles in einen Kontext zu bringen,
00:47
not just about the oil eruption, but what it means and why it has happened.
9
47700
5974
nicht nur die Eruption der Oelquelle,
sondern ihre Bedeutung und weshalb es dazu gekommen ist.
00:53
First, just a little bit about me.
10
53698
1635
Aber vorher noch kurz zu mir.
00:55
I'm basically just a guy that likes to go fishing
11
55357
2512
Im Grunde genommen bin ich einfach nur so ein Typ, der immer schon gern geangelt hat,
00:57
ever since I was a little kid, and because I did,
12
57893
2956
von Kindesbeinen an.
Und aus diesem Grunde
01:00
I wound up studying sea birds
13
60873
2067
gelangte ich schliesslich zum Studium der Seevoegel
01:02
to try to stay in the coastal habitats that I so loved.
14
62964
3422
und versuchte damit im Lebensraum Kueste zu bleiben, den ich so sehr liebte.
01:06
And now I mainly write books about how the ocean is changing,
15
66410
4586
Jetzt schreibe ich hauptsaechlich Buecher
darueber, wie sich der Ozean veraendert.
Und es ist gewiss, dass der Ozean dabei ist, sich sehr schnell zu veraendern.
01:11
and the ocean is certainly changing very rapidly.
16
71020
2900
01:13
Now we saw this graphic earlier on, that we really live on a hard marble
17
73944
5813
Solche Graphiken haben wir eben schon gesehen.
Tatsaechlich leben wir auf einer Murmel,
01:19
that has just a slight bit of wetness to it.
18
79781
3455
die nur ein kleines bisschen
Feuchtigkeit hat.
01:23
It's like you dipped a marble in water.
19
83260
2242
Ganz so, als haette man eine Murmel in Wasser getaucht.
01:25
And the same thing with the atmosphere:
20
85526
2067
Und dasselbe gilt fuer die Atmoshphaere.
01:27
If you took all the atmosphere and rolled it up in a ball,
21
87617
3225
Wenn man die gesamte Atmosphaere
in einen Ball zusammen rollen wuerde,
01:30
you would get that little sphere of gas on the right.
22
90866
2918
wuerde man eine kleine Kugel aus Gas erhalten, wie sie rechts zu sehen ist.
01:33
So we live on the most fragile little soap bubble you can imagine,
23
93808
5229
Wir leben in
der zerbrechlichsten, kleinen Seifenblase, die man sich vorstellen kann,
gewiss eine heilige Seifenblase,
01:39
a very sacred soap bubble, but one that is very, very easy to affect.
24
99061
4763
aber auch eine ueberaus empfindliche.
01:43
And all the burning of oil and coal and gas, all the fossil fuels,
25
103848
4847
Und all das Verbrennen von Oel, Kohle und Gas,
alle fossilen Brennstoffe,
01:48
have changed the atmosphere greatly.
26
108719
2169
haben die Atmosphaere gewaltig veraendert.
01:50
Carbon dioxide level has gone up and up and up.
27
110912
2921
Der Kohlendioxidpegel ist immer weiter angestiegen.
01:53
We're warming the climate.
28
113857
2317
Wir erwaermen das Klima.
01:56
So the blowout in the Gulf
29
116198
2011
Die Explosion der Oelplattform im Golf
01:58
is just a little piece of a much larger problem
30
118233
4145
ist nur ein kleiner Teil
eines viel groesseren Problems, das wir
02:02
that we have with the energy that we use to run civilization.
31
122402
4074
mit der Energie, die wir zum Betreiben der Zivilisation verwenden, haben.
02:06
Beyond warming,
32
126500
1431
Neben der Erwaermung
02:07
we have the problem of the oceans getting more acidified --
33
127955
3694
haben wir das Problem, dass die Ozean uebersaeuern.
02:11
and already measurably so, and already affecting animals.
34
131673
4142
Das ist bereits messbar und
hat bereits Auswirkungen auf Tiere.
02:16
Now in the laboratory, if you take a clam and you put it in the pH that is not 8.1,
35
136460
6428
Wenn man im Labor
eine Klammmuschel nimmt und in Wasser mit einem PH-Wert
nicht von 8.1,
02:22
which is the normal pH of seawater, but 7.5,
36
142912
3727
-- das ist der normale Wert von Meerwasser--
sondern von 7.5 steckt,
02:26
it dissolves in about three days.
37
146663
2606
loest sie sich in etwa drei Tagen auf.
02:29
If you take a sea urchin larva from 8.1,
38
149293
3795
Nimmt man eine Seeigellarve
aus Wasser mit einem Wert von 8.1
02:33
put it in a pH of 7.7 -- not a huge change --
39
153112
4292
und gibt sie in Wasser mit einem Wert von 7.7
keine besonders grosser Unterschied
02:37
it becomes deformed and dies.
40
157428
2653
wird sie deformiert und stirbt.
02:40
Already, commercial oyster larvae are dying at large scales in some places.
41
160105
6842
Und schon jetzt sterben kommerziell gebruetete Austernlarven
an einigen Orten
in grossen Mengen.
02:47
Coral reefs are growing slower in some places because of this problem.
42
167507
4335
An einigen Orten wachsen Korallenriffe
wegen dieses Problems langsamer.
02:51
So this really matters.
43
171866
1612
Es macht also wirklich einen Unterschied.
02:53
Now, let's take a little tour around the Gulf a little bit.
44
173502
4357
Wir wollen nun eine kleine Rundreise
durch den Golf machen.
02:57
One of the things that really impresses me about the people in the Gulf:
45
177883
3389
Was mich an den Menschen am Golf wirklich beeindruckt, ist
dass sie ausgesprochene Wassermenschen sind.
03:01
They are really, really aquatic people.
46
181296
2288
03:03
And they can handle water.
47
183608
1628
Sie koennen mit Wasser umgehen.
03:05
They can handle a hurricane that comes and goes.
48
185260
2632
Sie koennen mit immer wiederkehrenden Hurrikans umgehen.
03:07
When the water goes down, they know what to do.
49
187916
2320
Wenn der Wasserspiegel sinkt, wissen Sie was zu tun ist.
03:10
But when it's something other than water, and their water habitat changes,
50
190260
4756
Wenn es jedoch etwas anderes als Wasser ist
und sich ihr Lebensraum aendert,
dann haben sie nicht viele Moeglichkeiten.
03:15
they don't have many options.
51
195040
1649
03:16
In fact, those entire communities really don't have many options.
52
196713
4058
In der Tat haben die ganzen Gemeinden
nicht viele Moeglichkeiten.
03:20
They don't have another thing they can do.
53
200795
2636
Sie koennen nichts anderes tun.
03:23
They can't go and work in the local hotel business
54
203455
4073
Sie koennen nicht einfach
im oertlichen Hotelwesen arbeiten,
03:27
because there isn't one in their community.
55
207552
2708
weil es in ihrer Gemeinde soetwas nicht gibt.
03:31
If you go to the Gulf and you look around, you do see a lot of oil.
56
211782
4458
Wenn Sie sich am Golf einmal umschauen,
dann sehen Sie eine Menge Oel.
Sie sehen eine Menge Oel im Ozean.
03:36
You see a lot of oil on the ocean.
57
216264
1849
Sie sehen eine Menge Oel an der Kuestenlinie.
03:38
You see a lot of oil on the shoreline.
58
218137
2099
03:40
If you go to the site of the blowout, it looks pretty unbelievable.
59
220260
3976
Wenn Sie sich den Ort anschauen, wo das Absperrventil gebrochen ist,
werden Sie Unglaubliches sehen.
03:44
It looks like you just emptied the oil pan in your car,
60
224260
2976
Es sieht so aus, als haetten Sie gerade die Oelwanne Ihres Autos geleert
03:47
and you just dumped it in the ocean.
61
227260
2271
und den Inhalt einfach in den Ozean gekippt.
03:49
And one of the really most incredible things, I think,
62
229555
2865
Und am unglaublichsten, meiner Meinung nach,
03:52
is that there's nobody out there trying to collect it
63
232444
3572
ist die Tatsache, dass dort, wo das Oel am dichtesten ist, niemand ist,
niemand versucht
03:56
at the site where it is densest.
64
236040
2803
es aufzusammeln.
03:59
Parts of the ocean there look just absolutely apocalyptic.
65
239657
4035
Teile des Ozeans sehen dort
einfach weltuntergangsmaessig aus.
04:05
You go in along the shore, you can find it everywhere.
66
245817
3405
Wenn Sie den Strand entlang gehen,
sehen Sie ueberall Oel.
Es ist wirklich dreckig.
04:10
It's really messy.
67
250316
1156
04:11
If you go to the places where it's just arriving,
68
251496
2371
Wenn Sie Orte besuchen, wo es gerade erst ankommt,
04:13
like the eastern part of the Gulf, in Alabama,
69
253891
2435
wie etwa im oestlichen Teil des Golfs, in Alabama,
04:16
there's still people using the beach
70
256350
1886
sehen Sie immer noch Leute, die den Strand benutzen,
04:18
while there are people cleaning up the beach.
71
258260
2143
waehrend andere dabei sind, den Strand zu saeubern.
04:20
And they have a very strange way of cleaning up the beach.
72
260427
2722
Und sie haben sehr seltsame Methoden den Strand zu saeubern.
04:23
They're not allowed to put more than 10 pounds of sand
73
263173
2659
Es ist ihnen nicht erlaubt mehr als 5 Kilo Sand
04:25
in a 50-gallon plastic bag.
74
265856
1708
in einen Plastiksack mit Fassungsvermoegen von 220 Liter zu packen.
04:27
They have thousands and thousands of plastic bags.
75
267588
2356
Sie haben abertausende von Plastiksaecken.
04:29
I don't know what they'll do with all that stuff.
76
269968
2290
Ich weiss nicht, was sie mit diesem ganzen Kram anfangen werden.
In der Zwischenzeit versuchen immer noch Leute den Strand zu benutzen.
04:32
Meanwhile, there are still people trying to use the beach.
77
272282
2721
Sie sehen nicht das winzig kleine Hinweisschild
04:35
They don't see the sign that says: "Stay out of the water."
78
275027
2778
"Baden verboten".
04:37
Their kids are in the water;
79
277829
1429
Ihre Kinder sind im Wasser, der Teer bedeckt
04:39
they're getting tar all over their clothes and their sandals--
80
279282
2929
ihre Kleider und Sandalen. Es ist eine Schweinerei.
04:42
It's a mess.
81
282235
1211
Wenn Sie Orte besuchen, an denen das Oel schon eine Zeitlang ist,
04:43
If you go to where the oil has been for a while, it's an even bigger mess.
82
283470
3504
sehen Sie eine noch groessere Schweinerei.
04:46
And there's basically nobody there anymore,
83
286998
2384
Und dort versucht eigentlich niemand mehr,
04:49
a few people trying to keep using it.
84
289406
2866
ausser ein paar Leuten,
die versuchen den Strand weiterhin zu benutzen.
04:53
You see people who are really shell-shocked.
85
293018
2338
Sie sehen dort Leute, die mit den Nerven voellig am Ende sind.
04:55
They are very hardworking people.
86
295380
1989
Es sind hartarbeitende Leute.
04:57
All they know about life is they get up in the morning,
87
297393
2610
Alles, was sie vom Leben wissen, ist, dass sie morgens aufstehen
und zur Arbeit gehen, wenn ihr Motor startet.
05:00
and if their engine starts, they go to work.
88
300027
2296
05:02
They always felt that they could rely on the assurances
89
302347
4289
Sie hatten immer geglaubt, dass sie sich
auf die Gewissheit verlassen konnten, die ihnen
05:06
that nature brought them through the ecosystem of the Gulf.
90
306660
3290
die Natur durch das Oekosystem des Golfs brachte.
05:09
They're finding that their world is really collapsing.
91
309974
2792
Und nun muessen sie mitansehen, wie ihre Welt tatsaechlich zusammenbricht.
05:12
And so you can see, literally, signs of their shock ...
92
312790
5886
Und so koennen auch Sie foermlich
die Zeichen ihres Schockzustandes,
05:20
signs of their outrage ...
93
320260
2476
ihrer Wut,
05:25
signs of their anger ...
94
325882
1817
ihres Zornes,
05:32
and signs of their grief.
95
332581
2444
und ihrer Trauer sehen.
Das sind alles Dinge, die man sehen kann.
05:36
These are the things that you can see.
96
336094
2269
05:40
There's a lot you can't see, also, underwater.
97
340260
3609
Aber es gibt auch vieles, was man nicht sehen kann,
naemlich unter Wasser.
05:44
What's going on underwater?
98
344886
1869
Was geht unter Wasser vor sich?
05:46
Well, some people say there are oil plumes.
99
346779
3609
Nun, manche sagen,
es gaebe Oelwolken.
05:50
Some people say there are not oil plumes.
100
350412
2824
Andere sagen, es gaebe sie nicht.
Und der Kongressabgeordnete Markey fragt, wissen Sie,
05:54
And Congressman Markey asks, you know,
101
354083
2351
05:56
"Is it going to take a submarine ride to see if there are really oil plumes?"
102
356458
4957
"Muessen wir jetzt ein U-boot benutzen, um nachzusehen,
ob es dort wirlich Oelwolken gibt?"
06:01
But I couldn't take a submarine ride --
103
361987
1911
Aber ich konnte keine Fahrt mit dem U-Boot machen,
06:03
especially between the time I knew I was coming here and today --
104
363922
4089
besonders nicht in der Zeit zwischen meiner geplanten Ankunft und heute --
also musste ich selbst
06:08
so I had to do a little experiment myself
105
368035
3201
ein kleines Experiment starten,
06:11
to see if there was oil in the Gulf of Mexico.
106
371260
2386
um zu sehen, ob es im Golf von Mexiko denn Oel gibt.
06:13
So this is the Gulf of Mexico ...
107
373670
1655
Also das ist der Golf von Mexiko,
06:16
sparkling place full of fish.
108
376596
1647
ein funkelnder Ort voller Fische.
06:19
And I created a little oil spill in the Gulf of Mexico.
109
379671
2693
Und ich schuf einen kleinen Oelteppich
in diesem Golf von Mexiko.
06:23
And I learned, in fact, I confirmed the hypothesis
110
383134
2700
Und ich fand dabei heraus - tatsaechlich bestaetigte ich die Hypothese,
06:25
that oil and water don't mix ...
111
385858
2202
dass Oel und Wasser sich nicht mischen
bis man ein Dispergiermittel hinzufuegt.
06:29
until you add a dispersant ...
112
389569
2301
06:33
and then ...
113
393348
1197
Und dann
06:36
they start mixing.
114
396150
1432
fangen sie an sich zu vermischen.
06:38
And you add a little energy from the wind and the waves,
115
398669
4221
Dann fuegt man ein wenig Energie hinzu
vom Wind und den Wellen.
06:42
and you get a big mess,
116
402914
3295
Und am Ende bekommen Sie eine
Riesenschweinerei,
06:46
a big mess that you can't possibly clean,
117
406233
3135
die sich unmoeglich reinigen laesst,
06:49
you can't touch, you can't extract
118
409392
3021
die man nicht anfassen, nicht extrahieren kann,
06:52
and, I think most importantly -- this is what I think --
119
412437
3265
und, ich glaube das ist das wichtigste - meiner Meinung nach --
06:55
you can't see it.
120
415726
1510
die man nicht sehen kann.
06:57
I think it's being hidden on purpose.
121
417260
3334
Ich glaube, dass das mit Absicht versteckt wird.
07:00
Now this is such a catastrophe and such a mess
122
420618
2618
Das ist eine solche Katastrophe und eine solche Schweinerei,
07:03
that lots of stuff is leaking out on the edges of the information stream.
123
423260
3670
dass vieles aus dem Ufer des Informationsstromes an Land gespuehlt wird.
07:06
But as many people have said,
124
426954
1657
Doch wird, wie viele gesagt haben,
07:08
there's a large attempt to suppress what's going on.
125
428635
3110
ein grosser Versuch unternommen, um die Vorgaenge zu unterdruecken.
07:11
Personally, I think that the dispersants are a major strategy to hide the body,
126
431769
6972
Ich persoenlich bin der Meinung, dass
die Dispergiermittel
eine wichtige Strategie zum Verstecken der Leiche sind,
07:18
because we put the murderer in charge of the crime scene.
127
438765
3139
weil wir dem Moerder die Aufsicht
ueber den Tatort uebertragen haben.
07:22
But you can see it.
128
442830
1406
Man kann es aber sehen.
07:24
You can see where the oil is concentrated at the surface,
129
444260
4188
Man kann sehen, wo sich das Oel
auf der Oeberflaeche konzentriert,
07:28
and then it is attacked,
130
448472
2631
in dem Fall wird es angegriffen,
07:31
because they don't want the evidence, in my opinion.
131
451127
2956
weil sie den Beweis nicht wollen. Das ist meine Meinung.
07:34
OK.
132
454637
1150
OK.
07:36
We heard that bacteria eat oil?
133
456158
2210
Wir haben gehoert, dass Bakterien Oel fressen?
07:38
So do sea turtles.
134
458679
1557
Nun, Meeresschildkroeten tun das auch.
07:40
When it breaks up,
135
460785
1408
Wenn sich das Oel spaltet,
07:42
it has a long way to go before it gets down to bacteria.
136
462217
3474
hat es einen langen Weg vor sich,
bis es bei den Bakterien ankommt.
07:46
Turtles eat it. It gets in the gills of fish.
137
466156
3080
Schildkroeten essen es. Es lagert sich in den Kiemen der Fische ab.
07:49
These guys have to swim around through it.
138
469260
2257
Diese Kerle muessen darin herum schwimmen.
07:51
I heard the most incredible story today when I was on the train coming here.
139
471541
4837
Ich habe heute die unglaublichste Geschichte gehoert,
als ich mit dem Zug hierher gefahren bin.
07:56
A writer named Ted Williams called me,
140
476959
2277
Ein Schriftsteller namens Ted Williams rief mich an.
07:59
and he was asking me a couple of questions about what I saw,
141
479783
2884
Er stellte mir ein paar Fragen darueber,
was ich gesehen hatte,
08:02
because he's writing an article for Audubon magazine.
142
482691
3143
weil er dabei ist, einen Artikel fuer das Audobon Magazin zu schreiben.
08:05
He said that he had been in the Gulf a little while ago; like about a week ago,
143
485858
3747
Er erzaehlte mir, dass er vor kurzem am Golf gewesen sei, --
vor etwa einer Woche --
08:09
and a guy who had been a recreational fishing guide
144
489629
3914
und ein Mann, der als Tourguide fuer Freizeitangler gearbeitet hatte,
08:13
took him out to show him what's going on.
145
493567
2669
nahm ihn mit, um ihm zu zeigen, was los war.
08:16
That guide's entire calendar year is canceled bookings.
146
496260
4976
Sein gesamter Jahreskalender war
voll abgesagter Buchungen.
08:21
He has no bookings left.
147
501260
1913
Er hat keine Buchungen mehr.
08:23
Everybody wanted their deposit back, everybody is fleeing.
148
503197
3039
Alle wollten ihre Anzahlungen zurueck haben. Jeder ist auf der Flucht.
08:26
That's the story of thousands of people.
149
506260
1967
Diese Geschichte gilt fuer tausende von Menschen.
08:28
But he told Ted that on the last day he went out,
150
508251
5078
Er erzaehlte Ted,
dass am letzten Tag, als er auf See ging,
08:33
a bottlenose dolphin suddenly appeared next to the boat,
151
513885
3722
ploetzlich ein grosser Tuemmler
an seinem Boot auftauchte
08:38
and it was splattering oil out its blowhole.
152
518027
3720
und Oel aus seinem
Blasloch bliess.
08:43
And he moved away because it was his last fishing trip,
153
523198
4715
Der Fischer zog ab,
weil es sein
letzter Angelausflug war,
08:49
and he knew that the dolphins scare fish.
154
529059
2177
und er wusste, dass Delfine Fische verscheuchen.
08:51
So he moved away from it, turned around a few minutes later,
155
531260
3884
Also zog er von dem Deflin weg.
Als er ein paar Minuten spaeter zurueck kam,
08:55
it was right next to the side of the boat again.
156
535168
2247
war der Delfin wieder an seinem Boot.
08:57
He said that in 30 years of fishing he had never seen a dolphin do that.
157
537439
3421
Der Fischer sagte, dass er soetwas in dreissig Jahren Fischerei
noch nie von einem Delfin gesehen hat.
09:00
And he felt that --
158
540884
1561
Und er fuehlte --
09:02
(Sigh)
159
542953
1203
09:04
he felt that it was coming to ask for help.
160
544180
3661
er fuehlte, dass der Delfin
um Hilfe bat. Entschuldigen Sie.
09:08
Sorry.
161
548198
1150
09:10
Now, in the Exxon Valdez spill,
162
550652
3954
Bei der Exxon Valdez-Katastrophe
09:15
about 30 percent of the killer whales died in the first few months.
163
555120
4754
starben etwa 30 Prozent der Killerwale
in den ersten paar Monaten.
09:19
Their numbers have never recovered.
164
559898
1920
Ihr Bestand hat sich bis jetzt nicht erholt.
09:21
So the recovery rate of all this stuff is going to be variable.
165
561842
4865
Die Erholungsrate all dieser Wesen
wird unterschiedlich sein.
09:26
It's going to take longer for some things.
166
566731
2825
Fuer manche Arten wird sie laenger dauern als fuer andere.
09:29
And some things, I think, will probably come back a little faster.
167
569580
3588
Manche, so denke ich, werden wahrscheinlich
etwas schneller zurueckkommen.
09:33
The other thing about the Gulf that is important
168
573533
2703
Die andere Sache, die im Hinblick auf den Golf wichtig ist,
09:36
is that there are a lot of animals that concentrate in the Gulf
169
576260
3465
ist, dass sich viele Tiere
zu bestimmten Jahreszeiten
09:39
at certain parts of the year.
170
579749
2536
im Golf sammeln.
09:43
So the Gulf is a really important piece of water --
171
583082
2607
Folglich ist der Golf ein wirklich wichtiges Gewaesser,
09:45
more important than a similar volume of water in the open Atlantic Ocean.
172
585713
4910
wichtiger als eine aehnliche Wassermenge
mitten im offenen Atlantik.
09:51
These tuna swim the entire ocean.
173
591260
1976
Diese Tunfische durchschwimmen den ganzen Ozean.
09:53
They get in the Gulf Stream, they go all the way to Europe.
174
593260
2773
Sie geraten in den Golfstrom und gehen den ganzen Weg nach Europa.
Wenn die Zeit zum Laichen gekommen ist, kommen sie rein.
09:56
When it comes time to spawn, they come inside,
175
596057
2168
Diese beiden Tunfische wurden gekennzeichnet,
09:58
and these two tuna that were tagged,
176
598249
1725
09:59
you can see them on the spawning grounds
177
599998
2100
Sie koennen sie hier auf dem Laichgrund sehen,
10:02
very much right in the area of the slick.
178
602122
2705
ziemlich genau dort, wo sich auch der Schlick befindet.
10:04
They're probably having, at the very least,
179
604851
2485
Wahrscheinlich haben sie, um es einmal milde auszudruecken,
10:07
a catastrophic spawning season this year.
180
607360
2753
dieses Jahr eine katastrophale Laichsaison.
10:10
I'm hoping that maybe the adults are avoiding that dirty water.
181
610137
3494
Ich hoffe, dass die erwachsenen Fische
das schmutzige Wasser meiden.
10:13
They don't usually like to go into water that is very cloudy anyway.
182
613977
4042
Normalerweise moegen sie ohnehin
kein truebes Wasser.
10:18
But these are really high-performance athletic animals.
183
618408
3792
Diese Tiere erbringen eigentlich
sportliche Hoechstleistungen.
10:22
I don't know what this kind of stuff will do in their gills.
184
622224
3242
Ich weiss nicht, was dieses Zeug ihren Kiemen antut.
10:25
I don't know if it'll affect the adults.
185
625490
1946
Ich weiss nicht, ob es eine Wirkung auf die erwachsenen Fische hat.
10:27
If it's not, it's certainly affecting their eggs and larvae,
186
627460
2817
Wenn nicht, dann sicherlich
auf ihre Eier und Larven, wuerde ich annehmen.
10:30
I would certainly think.
187
630301
1187
10:31
But if you look at that graph that goes down and down and down,
188
631512
3343
Wenn Sie sich einmal diese Graphik anschauen, die immer weiter nach unten geht,
10:34
that's what we've done to this species through overfishing over many decades.
189
634879
4721
dann sehen Sie, was wir dieser Spezies
durch jahrzehntelange Ueberfischung angetan haben.
10:39
So while the oil spill, the leak, the eruption, is a catastrophe,
190
639624
5157
Waehrend der Oelteppich,
das Leck, der Ausbruch
eine Katastrophe ist,
10:44
I think it's important to keep in mind
191
644805
2733
glaube ich, dass man sich vergegenwaertigen muss,
10:47
that we've done a lot to affect what's in the ocean, for a very long time.
192
647562
4116
dass wir vieles getan haben, was Auswirkungen auf den Ozean hat,
und das schon seit langer, langer Zeit.
10:51
It's not like we're starting with something that's been OK.
193
651702
3338
Es ist nicht so, dass wir mit etwas anfangen,
das vorher in Ordnung gewesen waere.
10:55
We're starting with something that's had a lot of stresses
194
655064
2736
Wir fangen mit etwas an, das von Anfang an viele Belastungen und
10:57
and a lot of problems to begin with.
195
657824
1862
und Probleme mit sich brachte.
10:59
If you look around at the birds, there are a lot of birds in the Gulf
196
659710
4026
Wenn Sie sich einmal die Voegel anschauen,
werden Sie sehen, dass es im Golf viele Voegel gibt,
11:03
that concentrate in the Gulf at certain times of the year,
197
663760
2767
die sich dort zu bestimmten Jahreszeiten sammeln
11:06
but then leave.
198
666551
1284
dann jedoch wieder abwandern.
11:07
And they populate much larger areas.
199
667859
3072
Und sie bevoelkern sehr viel groessere Bereiche.
Zum Beispiel
11:12
For instance, most of the birds in this picture are migratory birds.
200
672647
4190
sind die meisten der Voegel auf diesem Bild Wandervoegel.
11:16
They were all on the Gulf in May,
201
676861
1842
Sie waren alle im Mai im Golf,
11:18
while oil was starting to come ashore in certain places.
202
678727
3117
als das Oel zuerst an manchen Plaetzen angespuelt wurde.
11:21
Down on the lower left there are ruddy turnstones and sanderlings.
203
681868
4555
Unten links
sind Steinwelzer und Sanderlinge.
11:26
They breed in the High Arctic,
204
686447
1723
Sie brueten in der hohen Arktik
11:28
and they winter down in southern South America.
205
688194
2562
und ueberwintern unten im suedlichen Suedamerika.
11:30
But they concentrate in the Gulf and then fan out all across the Arctic.
206
690780
4811
Aber sie sammeln sich im Golf
und schwaermen dann ueber den Atlantik aus.
11:35
I saw birds that breed in Greenland, in the Gulf.
207
695615
3126
Ich habe im Golf Voegel gesehen,
die in Groenland brueten.
11:40
So this is a hemispheric issue.
208
700112
3411
Es ist also ein Problem unserer Hemisphere.
11:43
The economic effects go at least nationally in many ways.
209
703547
4796
Die wirtschaftlichen Auswirkungen
bleiben zumindest in vielen Bereichen national begrenzt.
11:48
The biological effects are certainly hemispheric.
210
708367
3067
Die biologischen Auswirkungen betreffen jedoch eine ganze Erdhalbkugel.
Ich finde, dass dies eines der
11:54
I think that this is one of the most absolutely mind-boggling examples
211
714127
5193
aller irrsinnigsten
Beispiele fuer mangelhafte Vorbereitung ist,
11:59
of total unpreparedness that I can even think of.
212
719344
2812
das ich mir vorstellen kann.
12:02
Even when the Japanese bombed Pearl Harbor,
213
722180
3898
Als die Japaner Pearl Harbor bombadierten,
schossen sie wenigstens zurueck.
12:06
at least they shot back.
214
726102
1407
12:07
And we just seem to be unable to figure out what to do.
215
727533
4083
Und wir sind anscheinend einfach
unfaehig herauszufinden, was zu tun ist.
12:11
There was nothing ready,
216
731640
3636
Nichts war vorbereitet.
12:15
and, you know, as we can see by what they're doing.
217
735300
3390
Und das koennen wir an dem sehen,
was sie tun.
12:18
Mainly what they're doing is booms and dispersants.
218
738714
2764
Hauptsaechlich benutzen sie Barrieren und Dispergiermittel.
12:21
The booms are absolutely not made for open water.
219
741502
3752
Die Barrieren sind absolut nicht fuer die offene See geschaffen.
Sie versuchen nicht einmal das Oel
12:25
They don't even attempt to corral the oil where it is most concentrated.
220
745278
4841
dort, wo es am dichtesten konzentiert ist, einzudaemmen.
12:30
They get near shore -- Look at these two boats.
221
750143
2234
Sie kommen nah ans Ufer. Schauen Sie sich diese beiden Boote an.
12:32
That one on the right is called Fishing Fool.
222
752401
2624
Das rechte traegt den Namen Fishing Fool.
12:35
And I think, you know, that's a great name
223
755049
2010
Und wissen Sie, ich halte das fuer einen ganz grossartigen Namen
12:37
for boats that think that they're going to do anything
224
757083
3058
fuer Boote, die alles dafuer tun
12:40
to make a dent in this, by dragging a boom between them
225
760165
3072
Eindruck zumachen, in dem sie eine Barriere zwischen sich her ziehen,
12:43
when there are literally hundreds of thousands of square miles
226
763261
2964
wenn es genau jetzt buchstaeblich hunderttausende
von Quadratkilometern im Golf
12:46
in the Gulf right now with oil at the surface.
227
766249
2881
mit Oel auf der Oeberflaeche gibt.
12:49
The dispersants make the oil go right under the booms.
228
769154
3750
Die Dispergiermittel sorgen dafuer, dass das Oel direkt unter die Barrieren geht.
12:52
The booms are only about 13 inches in diameter.
229
772928
3364
Die Barrieren sind nur etwa
etwa 30 cm dick.
12:57
So it's just absolutely crazy.
230
777127
3026
Also ist es einfach nur total verrueckt.
13:00
Here are shrimp boats employed.
231
780177
1694
Hier sind Krabbenkutter im Einsatz.
13:01
There are hundreds of shrimp boats employed to drag booms instead of nets.
232
781895
3941
Es werden hunderte von Krabbenkuttern eingesetzt, die Barrieren anstelle von Netzen ziehen.
13:05
Here they are working.
233
785860
1323
Hier sind sie bei der Arbeit.
13:07
You can see easily
234
787207
1797
Sie koennen leicht erkennen,
13:09
that all the oily water just goes over the back of the boom.
235
789028
3895
dass das ganze oelige Wasser einfach ueber die Rueckseite der Barriere schwappt.
13:12
All they're doing is stirring it.
236
792947
1950
Alles, was sie tatsaechlich tun, ist Wasser umruehren.
13:14
It's just ridiculous.
237
794921
1598
Es ist einfach laecherlich.
Auch fuer die Kueste mit Barrieren --
13:18
Also, for all the shoreline that has booms --
238
798364
2105
13:20
hundreds and hundreds of miles of shoreline --
239
800493
2171
aberhunderte Km Kuestenlinie --
13:22
all of the shoreline that has booms,
240
802688
1781
fuer die ganze Kueste mit Barrieren,
13:24
there's adjacent shoreline that doesn't have any booms.
241
804493
2686
gibt es einen benachbarten Kuestenbereich, der keine Barrieren hat.
13:27
There is ample opportunity for oil and dirty water to get in behind them.
242
807203
5033
Es bestehen ausreichend Moeglichkeiten
fuer Oel und schmutziges Wasser dahinter einzudringen.
13:32
And that lower photo, that's a bird colony that has been boomed.
243
812260
3823
Das untere Foto zeigt eine Vogelkolonie, die mit Barrieren versehen wurde.
Jeder versucht verzweifelt
13:36
Everybody's trying to protect the bird colonies there.
244
816107
4569
die dortigen Vogelkolonien zu schuetzen.
13:40
Well, as an ornithologist, I can tell you that birds fly, and that --
245
820700
5231
Nun, als Ornithologe
kann ich Ihnen einwandfrei bestätigen, dass Voegel fliegen, und dass --
13:45
(Laughter)
246
825955
2305
(Gelaechter)
13:50
and that booming a bird colony doesn't do it; it doesn't do it.
247
830931
5305
und dass eine mit Barrieren abgeschottete Vogelkolonie
es nicht bringt; es bringt's einfach nicht.
13:56
These birds make a living by diving into the water.
248
836260
3520
Diese Voegel bestreiten ihren Lebensunterhalt dadurch, dass sie ins Wasser tauchen.
14:00
In fact ...
249
840883
1150
In der Tat,
14:03
really what I think they should do, if anything --
250
843400
3143
was sie meiner Meiner Meinung nach wirklich tun sollten, wenn ueberhaupt etwas --
14:06
they're trying so hard to protect those nests --
251
846567
3137
sie versuchen so verzweifelt diese Nester zu schuetzen --
14:09
actually, if they destroyed every single nest,
252
849728
2673
,wenn sie jedes einzelne Nest zerstoeren wuerden,
14:12
some of the birds would leave,
253
852425
2036
wuerden einige Voegel die Kolonie verlassen,
14:14
and that would be better for them this year.
254
854485
2305
und das waere dieses Jahr fuer sie besser.
14:17
As far as cleaning them ...
255
857675
1533
Was das Saeubern der Voegel betrifft,
14:20
I don't mean to cast any aspersion on people cleaning birds.
256
860261
4933
will ich keine abfaelligen Bemerkungen ueber
Leute machen, die Voegel reinigen.
14:25
It's really, really important that we express our compassion.
257
865218
3900
Es ist wirklich sehr wichtig,
dass wir unserem Mitempfinden Ausdruck verleihen.
14:29
I think that's the most important thing that people have, is compassion.
258
869142
3540
Ich glaube, dass das wichtigste, was Menschen haben,
Mitgefuehl ist.
14:33
It's really important to get those images and to show it.
259
873286
3950
Es ist wirklich von Bedeutung, diese Bilder zu kriegen
und sie zu zeigen.
14:37
But really, where are those birds going to get released to?
260
877260
3375
Aber, wohin werden diese Voegel freigesetzt?
14:40
It's like taking somebody out of a burning building,
261
880659
2445
Es ist so, als wuerde man jemanden aus einem brennden Haus nehmen,
gegen Rauchvergiftung behandeln
14:43
treating them for smoke inhalation
262
883128
1640
14:44
and sending them back into the building, because the oil is still gushing.
263
884792
3753
und dann wieder in das Haus zurueckschicken, weil das Oel immer noch weiter aus dem Leck hervorquillt.
14:48
I refuse to acknowledge this as anything like an accident.
264
888946
3892
Ich weigere mich, diese ganze Sache
als eine Art Unfall zu betrachten.
14:52
I think that this is the result of gross negligence.
265
892862
3587
Ich glaube, das ist das Ergebnis von grober Fahrlaessigkeit.
14:56
(Applause)
266
896473
4763
(Applaus)
15:01
Not just BP.
267
901608
2283
Nicht nur von Seiten BPs.
15:03
BP operated very sloppily and very recklessly because they could.
268
903915
6657
BP handelte hier
uerberaus schlamping und leichtsinnig,
weil sie es konnten.
15:10
And they were allowed to do so
269
910596
1947
Und sie durften es auch,
15:12
because of the absolute failure of oversight of the government
270
912567
4393
wegen des totalen Fehlens von Aufsicht
durch die Regierung, die unsere Regierung
15:16
that is supposed to be our government, protecting us.
271
916984
4325
sein sollte, die uns schuetzt.
15:23
It turns out that --
272
923565
1509
Es hat sich herausgestellt dass --
15:25
you see this sign on every commercial vessel in the United States --
273
925098
3231
Sie koennen dieses Zeichen an fast allen kommerziell genutzen Wasserfahrzeugen in den USA sehen --
15:28
you know, if you spilled a couple of gallons of oil,
274
928353
2602
und Sie wissen, dass, wenn Sie ein paar Liter Oel verschuetten wuerden,
15:30
you would be in big trouble.
275
930979
1379
Sie jede Menge Aerger am Hals haetten.
15:32
And you have to really wonder who are the laws made for,
276
932382
4607
Und da muss man sich doch fragen,
fuer wen die Gesetze gemacht werden,
15:37
and who has gotten above the laws.
277
937013
3672
und wer ueber die Gesetze hinweg gestiegen ist.
15:40
And there are things that we can do in the future.
278
940709
2351
Es gibt etwas, was wir in Zukunft machen koennen.
Wir koennten die Ausruestungen haben, die wir wirklich brauchen.
15:43
We could have the kinds of equipment that we would really need.
279
943084
3052
Man muss kein Wahrsager sein,
15:46
It would not take an awful lot to anticipate
280
946160
2603
um vorauszusehen,
15:49
that after making 30,000 holes
281
949136
2395
dass, nachdem man 30.000 Loecher
15:51
in the sea floor of the Gulf of Mexico looking for oil,
282
951555
2825
in den Meeresgrund im Golf von Mexiko auf der Suche nach Oel gemacht hat,
15:54
oil might start coming out of one of them.
283
954404
2393
tatsaechlich aus einem davon Oel austreten koennte.
15:56
And you'd have some idea of what to do.
284
956821
3160
Und man wuesste dann ungefaehr, was zu tun ist.
Das ist sicherlich eine Sache, die wir tun muessen.
16:00
That's certainly one of the things we need to do.
285
960005
2291
16:02
But I think we have to understand where this leak really started from.
286
962320
4049
Aber ich glaube, dass wir verstehen muessen, wo dieses Leck
wirklich hergekommen ist.
16:07
It really started from the destruction of the idea that the government is there
287
967260
5347
In Wahrheit tat sich das Leck auf bei der Zerstoerung
der Idee, dass die Regierung da ist,
16:12
because it's our government,
288
972631
1715
weil sie unsere Regierung ist, und dazu gedacht,
16:14
meant to protect the larger public interest.
289
974370
2884
das groessere Wohl der Oeffentlichkeit zu schuetzen.
16:21
So I think that the oil blowout, the bank bailout,
290
981260
3960
Von daher glaube ich, dass der Ausbruch der Oelquelle,
der Bailout der Banken
16:25
the mortgage crisis and all these things are absolutely symptoms of the same cause.
291
985900
6665
die Kreditkrise und alle diese Dinge
ganz und gar Symptome
derselben Ursache sind.
16:33
We still seem to understand that at least,
292
993496
2869
Immerhin scheinen wir noch zu verstehen,
dass wir die Polizei brauchen, damit sie uns
16:36
we need the police to protect us from a few bad people.
293
996389
4390
vor boesen Leuten beschuetzt.
16:40
And even though the police can be a little annoying at times --
294
1000803
3003
Und selbst wenn uns die Polizei manchmal etwas veraergert --
16:43
giving us tickets and stuff like that --
295
1003830
1911
wenn sie uns zum Beispiel Strafzettel geben und solche Sachen --
16:45
nobody says that we should just get rid of them.
296
1005765
2525
sagt niemand, dass wir sie los werden sollten.
16:48
But in the entire rest of government right now
297
1008314
2922
Aber im ganzen Rest der Regierung gibt es jetzt
16:51
and for the last at least 30 years,
298
1011260
1862
und seit den letzten dreissig Jahren,
16:53
there has been a culture of deregulation
299
1013146
3090
eine Kultur der Deregulierung,
16:56
that is caused directly by the people who we need to be protected from,
300
1016260
5406
die genau von den
Menschen veranlasst wird,
vor denen wir beschuetzt werden muessen,
17:02
buying the government out from under us.
301
1022214
2523
und die die Regierung hinter unserem Ruecken aufkaufen.
17:05
(Applause)
302
1025523
7000
(Applaus)
17:15
Now this has been a problem for a very, very long time.
303
1035181
2806
Nun besteht dieses Problem schon sehr lange.
17:18
You can see that corporations were illegal at the founding of America,
304
1038425
5359
Sie koennen sehen,
dass Korporationen bei der Gruendung von Amerika illegal waren.
17:23
and even Thomas Jefferson complained
305
1043808
2708
Und selbst Thomas Jefferson beschwerte sich darueber,
17:26
that they were already bidding defiance to the laws of our country.
306
1046540
5616
dass sie bereits
die Gesetze unseres Landes untergrueben.
17:33
OK, people who say they're conservative,
307
1053422
2895
Okay, Leute, die
sich als konservativ bezeichnen,
17:36
if they really wanted to be really conservative and patriotic,
308
1056951
4813
wenn sie wirklich richtig konservativ
und richtig patriotisch sein wollten,
17:41
they would tell these corporations to go to hell.
309
1061788
3044
dann sollten sie diese Korporationen
zur Hoelle schicken.
17:45
That's what it would really mean to be conservative.
310
1065443
2817
Das ist die wirkliche Bedeutung des Wortes konservativ.
17:49
So what we really need to do is regain the idea
311
1069067
4698
Was wir wirklich tun muessen,
ist die Idee wieder gewinnen,
17:53
that it's our government safeguarding our interests,
312
1073789
3215
dass die Regierung uns gehoert,
unser Wohl schuetzt,
17:57
and regain a sense of unity and common cause in our country
313
1077028
4208
und einen Sinn fuer Einigkeit
und Gemeinsamkeit in unserem Land,
18:01
that really has been lost.
314
1081260
1629
das ist wirklich verloren gegangen.
18:04
I think there are signs of hope.
315
1084192
1930
Ich glaube, dass es Zeichen der Hoffnung gibt.
18:06
We seem to be waking up a little bit.
316
1086146
2090
Wir scheinen ein bisschen aufzuwachen.
18:08
The Glass-Steagall Act -- which was really to protect us
317
1088675
3012
Der Glass-Steagall Act
der tatsaechlich dazu diente, uns vor solchen Dingen zu schuetzen,
18:11
from the kind of thing that caused the recession to happen,
318
1091711
3026
die die Rezession verursacht haben
18:14
and the bank meltdown and all that stuff that required the bailouts --
319
1094761
3692
und den Zusammenbruch der Banken
und all dieses Zeug, das die Bailouts erforderlich machte --
18:18
that was put in effect in 1933, was systematically destroyed.
320
1098477
4215
der 1933 verfuegt wurde,
wurde systematisch zerstoert.
18:23
Now there's a mood to put some of that stuff back in place,
321
1103197
3737
Jetzt herrscht eine Stimmung, die einigen von diesem alten Kram
wieder an seinen rechten Ort setzen will.
18:26
but the lobbyists are already there trying to weaken the regulations
322
1106958
4521
Die Lobbyisten sind jedoch schon da
und versuchen Regelungen zu schwaechen,
18:31
after the legislation has just passed.
323
1111503
2733
nachdem sie gerade erst in Kraft gesetzt worden sind.
18:34
So it's a continued fight.
324
1114260
1976
Es ist also ein fortgesetzter Kampf.
18:36
It's a historic moment right now.
325
1116260
2048
Dieser Augenblick ist ein historischer Moment.
18:38
We're either going to have an absolutely unmitigated catastrophe
326
1118332
4013
Wir werden entweder eine voellig
ungemilderte Katastrophe erleben
18:42
of this oil leak in the Gulf,
327
1122369
1637
aus diesem Leck im Golf
18:44
or we will make the moment we need out of this,
328
1124030
2646
oder wir werden daraus den Moment machen, den wir brauchen,
18:46
as many people have noted today.
329
1126700
1667
worauf heute viele hingewiesen haben.
18:48
There's certainly a common theme
330
1128391
1656
Hier gibt es sicherlich einen gemeinsamen Tenor,
18:50
about needing to make the moment out of this.
331
1130071
2407
aus all diesen Geschehnissen den einen Moment zu machen.
18:52
We've been through this before with other ways of offshore drilling.
332
1132502
4015
Wir haben soetwas schon einmal durchgemacht,
mit anderen Arten der Offshoreborung.
18:56
The first offshore wells were called whales.
333
1136541
2695
Die ersten Offshorequellen hiessen Wale.
18:59
The first offshore drills were called harpoons.
334
1139565
2858
Die ersten Offshorebohrer hiessen Harpunen.
19:02
We emptied the ocean of the whales at that time.
335
1142447
2789
Damals leerten wir die Wale aus dem Ozean.
19:05
Now are we stuck with this?
336
1145995
1696
Sind wir jetzt damit stecken geblieben?
19:07
Ever since we lived in caves, every time we wanted any energy,
337
1147715
3912
Schon als wir in Hoelen lebten,
zuendeten wir etwas an,
19:11
we lit something on fire, and that is still what we're doing.
338
1151651
3551
sobald wir Energie brauchten, und das tun wir noch immer.
Wir setzen immer noch irgendetwas in Brand,
19:15
We're still lighting something on fire every time we want energy.
339
1155226
4194
sobald wir Energie brauchen.
19:19
And people say we can't have clean energy
340
1159850
3485
Und Leute sagen,
dass wir keine saubere Energie haben koennen,
19:23
because it's too expensive.
341
1163359
2312
weil die zu teuer sei.
19:26
Who says it's too expensive?
342
1166260
1772
Wer sagt, dass sie zu teuer sei?
19:28
People who sell us fossil fuels.
343
1168056
2258
Leute, die uns Fossilbrennstoffe verkaufen.
19:30
We've been here before with energy,
344
1170338
2898
Im Hinblick auf Energie waren wir schon einmal an der gleichen Stelle,
19:33
and people saying the economy cannot withstand a switch,
345
1173260
4101
und Menschen sagten, dass die Wirtschaft
den Wechsel nicht aushalten würde,
19:37
because the cheapest energy was slavery.
346
1177385
3212
weil Sklaverei die billigste Energiequelle sei.
19:40
Energy is always a moral issue.
347
1180621
2757
Energie ist immer eine Sache der Moral.
19:43
It's an issue that is moral right now.
348
1183402
2265
In diesem Augenblick ist sie eine Sache der Moral.
19:45
It's a matter of right and wrong.
349
1185691
2543
Es geht um richtig und falsch.
Vielen Dank.
19:48
Thank you very much.
350
1188258
1168
19:49
(Applause)
351
1189450
1373
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7