Carl Safina: The oil spill's unseen culprits, victims

82,108 views ・ 2010-07-12

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Kinga Skorupska Korekta: Marek Lewandowski
00:16
This is the ocean as I used to know it.
0
16418
1945
Taki był kiedyś ocean.
00:19
And I find that since I've been in the Gulf a couple of times,
1
19085
4213
Zatokę Meksykańską odwiedziłem już kilka razy
Zatokę Meksykańską odwiedziłem już kilka razy
00:23
I really kind of am traumatized because whenever I look at the ocean now,
2
23322
4500
i jestem zdruzgotany
bo spoglądając na ocean,
00:27
no matter where I am,
3
27846
2461
niezależnie od lokalizacji,
00:30
even where I know that none of the oil has gone,
4
30331
3905
nawet w obszarach
gdzie ropy ma nie być,
00:34
I sort of see slicks,
5
34260
1976
jednak ją znajduję.
00:36
and I'm finding that I'm very much haunted by it.
6
36260
4247
Bardzo mi to ciąży na duszy.
Bardzo mi to ciąży na duszy.
00:41
But what I want to talk to you about today
7
41926
2196
Dziś chcę wam przekazać
dużo informacji
00:44
is a lot of things that try to put all of this in context,
8
44146
3530
nie tylko o wycieku ropy
00:47
not just about the oil eruption, but what it means and why it has happened.
9
47700
5974
nie tylko o wycieku ropy
ale też przyczynach i znaczeniu tej tragedii.
00:53
First, just a little bit about me.
10
53698
1635
Może wpierw coś o mnie:
00:55
I'm basically just a guy that likes to go fishing
11
55357
2512
W skrócie - lubię wędkować, od małego.
00:57
ever since I was a little kid, and because I did,
12
57893
2956
W skrócie - lubię wędkować, od małego.
Z tego powodu,
01:00
I wound up studying sea birds
13
60873
2067
zająłem się ptactwem morskim,
01:02
to try to stay in the coastal habitats that I so loved.
14
62964
3422
żeby móc spędzać czas na wybrzeżu.
01:06
And now I mainly write books about how the ocean is changing,
15
66410
4586
Teraz głównie piszę książki
o tym jak ocean się zmienia.
A zmiany w oceanie następują bardzo szybko.
01:11
and the ocean is certainly changing very rapidly.
16
71020
2900
01:13
Now we saw this graphic earlier on, that we really live on a hard marble
17
73944
5813
Tę grafikę już widzieliście.
Żyjemy na twardej kuli,
01:19
that has just a slight bit of wetness to it.
18
79781
3455
która jest tylko troszkę wilgotna.
która jest tylko troszkę wilgotna.
01:23
It's like you dipped a marble in water.
19
83260
2242
Jakby resztki po zanurzeniu jej w wodzie.
01:25
And the same thing with the atmosphere:
20
85526
2067
Tak samo jest z atmosferą.
01:27
If you took all the atmosphere and rolled it up in a ball,
21
87617
3225
Gdyby ją zebrać i zwinąć w kulkę,
Gdyby ją zebrać i zwinąć w kulkę,
01:30
you would get that little sphere of gas on the right.
22
90866
2918
byłoby jej tyle co po prawej.
01:33
So we live on the most fragile little soap bubble you can imagine,
23
93808
5229
Więc żyjemy,
na bardzo delikatnej bańce mydlanej,
bardzo nam drogiej,
01:39
a very sacred soap bubble, but one that is very, very easy to affect.
24
99061
4763
ale na którą łatwo wpłynąć.
01:43
And all the burning of oil and coal and gas, all the fossil fuels,
25
103848
4847
Spalanie ropy, węgla i gazu,
wszystkich paliw kopalnych
01:48
have changed the atmosphere greatly.
26
108719
2169
bardzo zmieniło atmosferę.
01:50
Carbon dioxide level has gone up and up and up.
27
110912
2921
Wzrosła zawartość dwutlenku węgla.
01:53
We're warming the climate.
28
113857
2317
Ocieplamy klimat.
01:56
So the blowout in the Gulf
29
116198
2011
Wyciek ropy w Zatoce,
01:58
is just a little piece of a much larger problem
30
118233
4145
to tylko część większego problemu
to tylko część większego problemu
02:02
that we have with the energy that we use to run civilization.
31
122402
4074
energii, którą napędzamy cywilizację.
02:06
Beyond warming,
32
126500
1431
Oprócz ocieplenia,
02:07
we have the problem of the oceans getting more acidified --
33
127955
3694
oceany są też zakwaszane,
02:11
and already measurably so, and already affecting animals.
34
131673
4142
w znacznym stopniu,
co wpływa na zwierzęta.
02:16
Now in the laboratory, if you take a clam and you put it in the pH that is not 8.1,
35
136460
6428
W laboratorium,
jeśli włożyć małża do wody o pH
nie jak zwykle 8.1,
02:22
which is the normal pH of seawater, but 7.5,
36
142912
3727
co jest naturalne dla oceanu,
a 7.5, rozpuści się on po trzech dniach.
02:26
it dissolves in about three days.
37
146663
2606
a 7.5, rozpuści się on po trzech dniach.
02:29
If you take a sea urchin larva from 8.1,
38
149293
3795
Larwy jeża morskiego,
przstosowane do pH 8.1
02:33
put it in a pH of 7.7 -- not a huge change --
39
153112
4292
a przeniesione do 7.7,
niewielka różnica,
02:37
it becomes deformed and dies.
40
157428
2653
umierają zdeformowane.
02:40
Already, commercial oyster larvae are dying at large scales in some places.
41
160105
6842
Już teraz larwy małż,
tych które jemy, wymierają.
tych które jemy, wymierają.
02:47
Coral reefs are growing slower in some places because of this problem.
42
167507
4335
Z tego powodu też
rafy koralowe wolniej przyrastają.
02:51
So this really matters.
43
171866
1612
pH ma znaczenie.
02:53
Now, let's take a little tour around the Gulf a little bit.
44
173502
4357
Teraz pojedźmy razem,
na Wybrzeże Meksykańskie.
02:57
One of the things that really impresses me about the people in the Gulf:
45
177883
3389
Tamtejsi ludzie imponują mi
swoją wiedzą o oceanie.
03:01
They are really, really aquatic people.
46
181296
2288
03:03
And they can handle water.
47
183608
1628
Wiedzą jak poskromić wodę.
03:05
They can handle a hurricane that comes and goes.
48
185260
2632
Radzą sobie z huraganami.
03:07
When the water goes down, they know what to do.
49
187916
2320
Wiedzą co zrobić gdy poziom wód opadnie.
03:10
But when it's something other than water, and their water habitat changes,
50
190260
4756
Ale kiedy coś innego niż woda
zmienia ich rodzimą ziemię,
nie mają wielu opcji.
03:15
they don't have many options.
51
195040
1649
03:16
In fact, those entire communities really don't have many options.
52
196713
4058
Całe społeczności,
są pozbawione perspektyw.
03:20
They don't have another thing they can do.
53
200795
2636
Nie mają alternatywy.
03:23
They can't go and work in the local hotel business
54
203455
4073
Nie znajdą pracy,
w lokalnym kurorcie,
03:27
because there isn't one in their community.
55
207552
2708
bo ich tam nie ma.
03:31
If you go to the Gulf and you look around, you do see a lot of oil.
56
211782
4458
Rozglądając się po wybrzeżu,
widać mnóstwo ropy.
Ropa jest w wodzie.
03:36
You see a lot of oil on the ocean.
57
216264
1849
Jest wzdłuż linii brzegowej.
03:38
You see a lot of oil on the shoreline.
58
218137
2099
03:40
If you go to the site of the blowout, it looks pretty unbelievable.
59
220260
3976
A samo centrum katastrofy,
wygląda zatrważająco.
03:44
It looks like you just emptied the oil pan in your car,
60
224260
2976
Jakby ktoś wyjął miskę olejową,
03:47
and you just dumped it in the ocean.
61
227260
2271
żeby ją tam opróżnić.
03:49
And one of the really most incredible things, I think,
62
229555
2865
Ale co chyba najbardziej niewiarygodne,
03:52
is that there's nobody out there trying to collect it
63
232444
3572
nikt nie stara się tej ropy usunąć
nikt nie stara się tej ropy usunąć
03:56
at the site where it is densest.
64
236040
2803
z miejsca gdzie jest najgęstsza.
03:59
Parts of the ocean there look just absolutely apocalyptic.
65
239657
4035
W niektórych miejscach
ocean wygląda jak po apokalipsie.
04:05
You go in along the shore, you can find it everywhere.
66
245817
3405
Wzdłuż brzegu,
ropa jest wszędzie.
Straszny bałagan.
04:10
It's really messy.
67
250316
1156
04:11
If you go to the places where it's just arriving,
68
251496
2371
W miejscach, do których dopiero dochodzi,
04:13
like the eastern part of the Gulf, in Alabama,
69
253891
2435
jak na wschodzie, koło Alabamy,
04:16
there's still people using the beach
70
256350
1886
ludzie wciąż chodzą na plażę,
04:18
while there are people cleaning up the beach.
71
258260
2143
podczas gdy inni ją oczyszczają.
04:20
And they have a very strange way of cleaning up the beach.
72
260427
2722
A czyści się ją w dziwny sposób.
04:23
They're not allowed to put more than 10 pounds of sand
73
263173
2659
Nie można wkładać więcej niż 4.5 kg piasku,
04:25
in a 50-gallon plastic bag.
74
265856
1708
do 190 litrowych toreb.
04:27
They have thousands and thousands of plastic bags.
75
267588
2356
Mają całe mnóstwo takich toreb.
04:29
I don't know what they'll do with all that stuff.
76
269968
2290
Nie wiem co mają zamiar z nimi zrobić.
Ludzie nadal chodzą na plażę.
04:32
Meanwhile, there are still people trying to use the beach.
77
272282
2721
Ignorują mały znak przestrzegający
04:35
They don't see the sign that says: "Stay out of the water."
78
275027
2778
przed wchodzeniem do wody.
04:37
Their kids are in the water;
79
277829
1429
Ich dzieci się kąpią,
04:39
they're getting tar all over their clothes and their sandals--
80
279282
2929
ich ubrania umorusane są smołą.
04:42
It's a mess.
81
282235
1211
W miejscach gdzie ropa dotarła,
04:43
If you go to where the oil has been for a while, it's an even bigger mess.
82
283470
3504
już dawno, jest gorzej.
04:46
And there's basically nobody there anymore,
83
286998
2384
Prawie nikogo już tam nie ma,
04:49
a few people trying to keep using it.
84
289406
2866
Tylko kilka osób,
nadal tam chodzi.
04:53
You see people who are really shell-shocked.
85
293018
2338
Tamtejsi ludzie są wstrząśnięci.
04:55
They are very hardworking people.
86
295380
1989
Są bardzo pracowici.
04:57
All they know about life is they get up in the morning,
87
297393
2610
Zawsze wstawali rano,
i szli do pracy.
05:00
and if their engine starts, they go to work.
88
300027
2296
05:02
They always felt that they could rely on the assurances
89
302347
4289
Mogli polegać na darach natury
Mogli polegać na darach natury
05:06
that nature brought them through the ecosystem of the Gulf.
90
306660
3290
ekosystemu Zatoki.
05:09
They're finding that their world is really collapsing.
91
309974
2792
Teraz ich świat się wali.
05:12
And so you can see, literally, signs of their shock ...
92
312790
5886
Dosłownie widać znaki
ich szoku
05:20
signs of their outrage ...
93
320260
2476
oburzenia
05:25
signs of their anger ...
94
325882
1817
gniewu
05:32
and signs of their grief.
95
332581
2444
i żałoby.
To widać od razu.
05:36
These are the things that you can see.
96
336094
2269
05:40
There's a lot you can't see, also, underwater.
97
340260
3609
Ale dzieją się też
rzeczy nie od razu widoczne.
05:44
What's going on underwater?
98
344886
1869
Co się dzieje pod wodą?
05:46
Well, some people say there are oil plumes.
99
346779
3609
Niektórzy mówią
o smugach ropy.
05:50
Some people say there are not oil plumes.
100
350412
2824
Inni zaprzeczają ich istnieniu.
Więc kongresmen Markey spytał:
05:54
And Congressman Markey asks, you know,
101
354083
2351
05:56
"Is it going to take a submarine ride to see if there are really oil plumes?"
102
356458
4957
"Czy potrzeba łodzi podwodnej,
by sprawdzić czy tam są?"
06:01
But I couldn't take a submarine ride --
103
361987
1911
Niestety do łodzi podwodnej nie wsiadłem...
06:03
especially between the time I knew I was coming here and today --
104
363922
4089
Nie było na to czasu.
Więc wymyśliłem eksperyment.
06:08
so I had to do a little experiment myself
105
368035
3201
Więc wymyśliłem eksperyment.
06:11
to see if there was oil in the Gulf of Mexico.
106
371260
2386
Więc wymyśliłem eksperyment.
06:13
So this is the Gulf of Mexico ...
107
373670
1655
To jest Zatoka Meksykańska,
06:16
sparkling place full of fish.
108
376596
1647
błękitna, pełno tam ryb.
06:19
And I created a little oil spill in the Gulf of Mexico.
109
379671
2693
Stworzyłem własny wyciek ropy.
Stworzyłem własny wyciek ropy.
06:23
And I learned, in fact, I confirmed the hypothesis
110
383134
2700
Potwierdziłem hipotezę,
06:25
that oil and water don't mix ...
111
385858
2202
że ropa nie miesza się z wodą,
do momentu dodania dyspergatora.
06:29
until you add a dispersant ...
112
389569
2301
06:33
and then ...
113
393348
1197
Wtedy już się mieszają.
06:36
they start mixing.
114
396150
1432
Wtedy już się mieszają.
06:38
And you add a little energy from the wind and the waves,
115
398669
4221
Wystarczy dodać energię,
energię wiatru i fal.
06:42
and you get a big mess,
116
402914
3295
a wielki bałagan gotów.
a wielki bałagan gotów.
06:46
a big mess that you can't possibly clean,
117
406233
3135
Nie da się go wyczyścić,
06:49
you can't touch, you can't extract
118
409392
3021
nie da się dotknąć, oddzielić
06:52
and, I think most importantly -- this is what I think --
119
412437
3265
i co najważniejsze:
06:55
you can't see it.
120
415726
1510
nie widać go.
06:57
I think it's being hidden on purpose.
121
417260
3334
Jest ukrywany umyślnie.
07:00
Now this is such a catastrophe and such a mess
122
420618
2618
To katastrofa, że dokładne dane
07:03
that lots of stuff is leaking out on the edges of the information stream.
123
423260
3670
można zdobyć tylko wyłapując skrawki informacji.
07:06
But as many people have said,
124
426954
1657
Wiele osób podejrzewa,
07:08
there's a large attempt to suppress what's going on.
125
428635
3110
próby zatuszowania prawdy.
07:11
Personally, I think that the dispersants are a major strategy to hide the body,
126
431769
6972
Osobiście sądzę,
że dyspergatory
to próba ukrycia ciała.
07:18
because we put the murderer in charge of the crime scene.
127
438765
3139
Tak się składa, że oprawca
kontroluje scenę zbrodni.
07:22
But you can see it.
128
442830
1406
Ale nadal ją widać.
07:24
You can see where the oil is concentrated at the surface,
129
444260
4188
Widać gdzie ropa,
koncentruje się na powierzchni,
07:28
and then it is attacked,
130
448472
2631
i gdzie się ją "atakuje",
07:31
because they don't want the evidence, in my opinion.
131
451127
2956
by ukryć dowody.
07:34
OK.
132
454637
1150
Słyszymy że bakterie zjadają ropę?
07:36
We heard that bacteria eat oil?
133
456158
2210
Słyszymy że bakterie zjadają ropę?
07:38
So do sea turtles.
134
458679
1557
Tak samo jak żółwie morskie.
07:40
When it breaks up,
135
460785
1408
Zanim się rozpadnie,
07:42
it has a long way to go before it gets down to bacteria.
136
462217
3474
dzieje się wiele rzeczy,
nim bakterie mogą się nią zająć.
07:46
Turtles eat it. It gets in the gills of fish.
137
466156
3080
Żółwie ją zjadają. Dostaje się do skrzeli ryb.
07:49
These guys have to swim around through it.
138
469260
2257
Delfiny muszą przez nią przepływać.
07:51
I heard the most incredible story today when I was on the train coming here.
139
471541
4837
Usłyszałem dziś w pociągu niesamowitą historię.
Usłyszałem dziś w pociągu niesamowitą historię.
07:56
A writer named Ted Williams called me,
140
476959
2277
Ted Williams zadzwonił do mnie.
07:59
and he was asking me a couple of questions about what I saw,
141
479783
2884
Miał kilka pytań na temat Zatoki,
Miał kilka pytań na temat Zatoki,
08:02
because he's writing an article for Audubon magazine.
142
482691
3143
do artykułu dla magazynu Audubon.
08:05
He said that he had been in the Gulf a little while ago; like about a week ago,
143
485858
3747
Mówił, że jakiś czas temu był w Zatoce...
Tydzień temu...
08:09
and a guy who had been a recreational fishing guide
144
489629
3914
Spotkał tam przewodnika rejsów wędkarskich,
08:13
took him out to show him what's going on.
145
493567
2669
który pokazał mu co się dzieje.
08:16
That guide's entire calendar year is canceled bookings.
146
496260
4976
Wszyscy klienci anulowali wizyty.
Wszyscy klienci anulowali wizyty.
08:21
He has no bookings left.
147
501260
1913
Już nikt mu nie został.
08:23
Everybody wanted their deposit back, everybody is fleeing.
148
503197
3039
Wszyscy chcieli zwrotu zaliczki.
08:26
That's the story of thousands of people.
149
506260
1967
Tysiące mają podobne problemy.
08:28
But he told Ted that on the last day he went out,
150
508251
5078
Opowiedział Tedowi historię
z ostatniego dnia łowienia ryb:
08:33
a bottlenose dolphin suddenly appeared next to the boat,
151
513885
3722
Delfin butlonosy
pojawił się koło jego łódki.
08:38
and it was splattering oil out its blowhole.
152
518027
3720
Z jego nozdrzy bryzgała ropa.
Z jego nozdrzy bryzgała ropa.
08:43
And he moved away because it was his last fishing trip,
153
523198
4715
Przewodnik odpłynął
bo to był jego ostatni połów,
bo to był jego ostatni połów,
08:49
and he knew that the dolphins scare fish.
154
529059
2177
a wiedział, że delfiny płoszą ryby.
08:51
So he moved away from it, turned around a few minutes later,
155
531260
3884
Gdy kilka minut potem się odwrócił,
delfin znów był tuż przy łódce.
08:55
it was right next to the side of the boat again.
156
535168
2247
delfin znów był tuż przy łódce.
08:57
He said that in 30 years of fishing he had never seen a dolphin do that.
157
537439
3421
W ciągu 30 lat na oceanie,
nic podobnego mu się nie przydażyło.
09:00
And he felt that --
158
540884
1561
Czuł, że...
09:02
(Sigh)
159
542953
1203
09:04
he felt that it was coming to ask for help.
160
544180
3661
Czuł, że ten delfin
prosił go o pomoc. Przepraszam.
09:08
Sorry.
161
548198
1150
09:10
Now, in the Exxon Valdez spill,
162
550652
3954
Z winy wycieku Exxon Valdez,
09:15
about 30 percent of the killer whales died in the first few months.
163
555120
4754
w ciągu pierwszych miesięcy,
umarło 30% populacji orek.
09:19
Their numbers have never recovered.
164
559898
1920
Nie udało się jej odbudować.
09:21
So the recovery rate of all this stuff is going to be variable.
165
561842
4865
Więc plan odbudowy,
może się opóźnić.
09:26
It's going to take longer for some things.
166
566731
2825
Niektóre rzeczy zajmą więcej czasu.
09:29
And some things, I think, will probably come back a little faster.
167
569580
3588
A inne, prawdopodobnie
wrócą trochę szybciej.
09:33
The other thing about the Gulf that is important
168
573533
2703
Inna ważna sprawa,
09:36
is that there are a lot of animals that concentrate in the Gulf
169
576260
3465
to zwierzęta zbierające się w Zatoce
to zwierzęta zbierające się w Zatoce
09:39
at certain parts of the year.
170
579749
2536
w okresach migracyjnych.
09:43
So the Gulf is a really important piece of water --
171
583082
2607
Zatoka Meksykańska jest bardzo ważna...
09:45
more important than a similar volume of water in the open Atlantic Ocean.
172
585713
4910
Ważniejsza niż taki sam obszar,
gdzieś pośrodku oceanu Atlantyckiego.
09:51
These tuna swim the entire ocean.
173
591260
1976
Te tuńczyki przemierzają ocean.
09:53
They get in the Gulf Stream, they go all the way to Europe.
174
593260
2773
Zbierają się w Zatoce, potem mkną do Europy.
Podczas tarła tam wpływają.
09:56
When it comes time to spawn, they come inside,
175
596057
2168
Te dwie oznakowane ryby,
09:58
and these two tuna that were tagged,
176
598249
1725
09:59
you can see them on the spawning grounds
177
599998
2100
są na tarlisku, w pobliżu wycieku ropy.
10:02
very much right in the area of the slick.
178
602122
2705
są na tarlisku, w pobliżu wycieku ropy.
10:04
They're probably having, at the very least,
179
604851
2485
Pewnie będzie to dla nich,
10:07
a catastrophic spawning season this year.
180
607360
2753
najgorsze tarło w życiu.
10:10
I'm hoping that maybe the adults are avoiding that dirty water.
181
610137
3494
Mam nadzieję, że dorosłe osobniki
omijają zanieczyszczoną wodę.
10:13
They don't usually like to go into water that is very cloudy anyway.
182
613977
4042
Zazwyczaj nie lubią wody,
która nie jest przejrzysta.
10:18
But these are really high-performance athletic animals.
183
618408
3792
To bardzo atletyczne zwierzęta.
To bardzo atletyczne zwierzęta.
10:22
I don't know what this kind of stuff will do in their gills.
184
622224
3242
Nie wiem co stanie się z ich skrzelami.
10:25
I don't know if it'll affect the adults.
185
625490
1946
Czy dotyka to dorosłych osobników?
10:27
If it's not, it's certainly affecting their eggs and larvae,
186
627460
2817
Jeśli nie, to na pewno
wpływa na ich jaja i larwy.
10:30
I would certainly think.
187
630301
1187
10:31
But if you look at that graph that goes down and down and down,
188
631512
3343
Spójrzcie na tą spadającą linię.
10:34
that's what we've done to this species through overfishing over many decades.
189
634879
4721
To zasługa nadmiernego połowu ryb.
To zasługa nadmiernego połowu ryb.
10:39
So while the oil spill, the leak, the eruption, is a catastrophe,
190
639624
5157
Wyciek ropy to katastrofa.
Wyciek ropy to katastrofa.
Wyciek ropy to katastrofa.
10:44
I think it's important to keep in mind
191
644805
2733
Ale trzeba też pamiętać,
10:47
that we've done a lot to affect what's in the ocean, for a very long time.
192
647562
4116
o innych rzeczach, które od dawna
wpływają na stan oceanów.
10:51
It's not like we're starting with something that's been OK.
193
651702
3338
Ocean nawet przed wyciekiem,
nie miał się dobrze.
10:55
We're starting with something that's had a lot of stresses
194
655064
2736
Od dawna istniało wiele napięć i problemów.
10:57
and a lot of problems to begin with.
195
657824
1862
Od dawna istniało wiele napięć i problemów.
10:59
If you look around at the birds, there are a lot of birds in the Gulf
196
659710
4026
Jeśli przyjrzeć się ptakom,
a jest ich wiele w Zatoce,
11:03
that concentrate in the Gulf at certain times of the year,
197
663760
2767
przybywają tam w określonych okresach,
11:06
but then leave.
198
666551
1284
a potem odlatują.
11:07
And they populate much larger areas.
199
667859
3072
Zamieszkują wielkie obszary.
Na tym zdjęciu większość to ptaki migracyjne.
11:12
For instance, most of the birds in this picture are migratory birds.
200
672647
4190
Na tym zdjęciu większość to ptaki migracyjne.
11:16
They were all on the Gulf in May,
201
676861
1842
Były w okolicach Zatoki,
11:18
while oil was starting to come ashore in certain places.
202
678727
3117
kiedy ropa zaczęła docierać do brzegu.
11:21
Down on the lower left there are ruddy turnstones and sanderlings.
203
681868
4555
Na dole po lewej widać
Kamuszniki i Piaskowce.
11:26
They breed in the High Arctic,
204
686447
1723
Rozmnażają się w Arktyce,
11:28
and they winter down in southern South America.
205
688194
2562
a zimują w południowej Ameryce.
11:30
But they concentrate in the Gulf and then fan out all across the Arctic.
206
690780
4811
Z Zatoki migrują do Arktyki.
Z Zatoki migrują do Arktyki.
11:35
I saw birds that breed in Greenland, in the Gulf.
207
695615
3126
W zatoce widziałem ptaki,
które pochodzą z Grenlandii.
11:40
So this is a hemispheric issue.
208
700112
3411
To problem całej półkuli.
11:43
The economic effects go at least nationally in many ways.
209
703547
4796
Katastrofa dotyka gospodarki całego państwa.
Katastrofa dotyka gospodarki całego państwa.
11:48
The biological effects are certainly hemispheric.
210
708367
3067
Ale konsekwencje biologiczne są globalne.
To jeden z najbardziej niepojętych
11:54
I think that this is one of the most absolutely mind-boggling examples
211
714127
5193
To jeden z najbardziej niepojętych
przykładów braku przygotowania,
11:59
of total unpreparedness that I can even think of.
212
719344
2812
które przychodzą mi do głowy.
12:02
Even when the Japanese bombed Pearl Harbor,
213
722180
3898
Nawet na nalot Pearl Harbor odpowiedziano ogniem.
Nawet na nalot Pearl Harbor odpowiedziano ogniem.
12:06
at least they shot back.
214
726102
1407
12:07
And we just seem to be unable to figure out what to do.
215
727533
4083
Wydaje się, że nie wiemy nawet co zrobić.
Wydaje się, że nie wiemy nawet co zrobić.
12:11
There was nothing ready,
216
731640
3636
Nic nie było gotowe.
12:15
and, you know, as we can see by what they're doing.
217
735300
3390
Brak sukcesów na to wskazuje.
Brak sukcesów na to wskazuje.
12:18
Mainly what they're doing is booms and dispersants.
218
738714
2764
Używa się głównie pływających zapór i dyspergatorów.
12:21
The booms are absolutely not made for open water.
219
741502
3752
Ale zapory się nie sprawdzają na otwartych wodach.
Nawet nie próbuje się otoczyć ropy,
12:25
They don't even attempt to corral the oil where it is most concentrated.
220
745278
4841
tam gdzie jest jej najwięcej.
12:30
They get near shore -- Look at these two boats.
221
750143
2234
Robi się to przy brzegu, spójrzcie.
12:32
That one on the right is called Fishing Fool.
222
752401
2624
Ta po prawej nazywa się "Głupiec",
12:35
And I think, you know, that's a great name
223
755049
2010
świetna nazwa dla tej łodzi.
12:37
for boats that think that they're going to do anything
224
757083
3058
Nic nie zyskają ciągnąc tę zaporę.
12:40
to make a dent in this, by dragging a boom between them
225
760165
3072
Nic nie zyskają ciągnąc tę zaporę.
12:43
when there are literally hundreds of thousands of square miles
226
763261
2964
Setki tysięcy mil kwadratowych
wód Zatoki jest pokryte ropą.
12:46
in the Gulf right now with oil at the surface.
227
766249
2881
wód Zatoki jest pokryte ropą.
12:49
The dispersants make the oil go right under the booms.
228
769154
3750
A dyspergatory sprawiają, że ropa ucieka z zapór.
12:52
The booms are only about 13 inches in diameter.
229
772928
3364
Zapory mają tylko 30 cm średnicy.
Zapory mają tylko 30 cm średnicy.
12:57
So it's just absolutely crazy.
230
777127
3026
To szaleństwo.
13:00
Here are shrimp boats employed.
231
780177
1694
Setki łodzi do połowu krewetek
13:01
There are hundreds of shrimp boats employed to drag booms instead of nets.
232
781895
3941
wykorzystuje się do ciągnięcia zapór.
13:05
Here they are working.
233
785860
1323
Widać jak pracują.
13:07
You can see easily
234
787207
1797
Widać też,
13:09
that all the oily water just goes over the back of the boom.
235
789028
3895
że brudna woda ucieka z tyłu zapory.
13:12
All they're doing is stirring it.
236
792947
1950
Tylko ją poruszają.
13:14
It's just ridiculous.
237
794921
1598
To śmieszne.
Na setki mil wybrzeża otoczonego zaporami,
13:18
Also, for all the shoreline that has booms --
238
798364
2105
13:20
hundreds and hundreds of miles of shoreline --
239
800493
2171
Na setki mil wybrzeża otoczonego zaporami,
13:22
all of the shoreline that has booms,
240
802688
1781
Na setki mil wybrzeża otoczonego zaporami,
13:24
there's adjacent shoreline that doesn't have any booms.
241
804493
2686
przypada wybrzeże gdzie zapór nie ma.
13:27
There is ample opportunity for oil and dirty water to get in behind them.
242
807203
5033
Więc ropa i brudna woda
przedostają się tamtędy.
13:32
And that lower photo, that's a bird colony that has been boomed.
243
812260
3823
Ta kolonia ptaków została otoczona.
Wszyscy starają się chronić
13:36
Everybody's trying to protect the bird colonies there.
244
816107
4569
takie kolonie.
13:40
Well, as an ornithologist, I can tell you that birds fly, and that --
245
820700
5231
Jako ornitolog zdradzę wam,
że ptaki umieją latać.
13:45
(Laughter)
246
825955
2305
(Śmiech)
13:50
and that booming a bird colony doesn't do it; it doesn't do it.
247
830931
5305
Otaczanie kolonii ptaków
nic nie daje.
13:56
These birds make a living by diving into the water.
248
836260
3520
One zdobywają jedzenie nurkując.
14:00
In fact ...
249
840883
1150
Powinno się raczej, jeśli już,
14:03
really what I think they should do, if anything --
250
843400
3143
Powinno się raczej, jeśli już,
14:06
they're trying so hard to protect those nests --
251
846567
3137
zamiast ratować gniazda...
14:09
actually, if they destroyed every single nest,
252
849728
2673
powinno się je niszczyć,
14:12
some of the birds would leave,
253
852425
2036
żeby ptaki uciekły,
14:14
and that would be better for them this year.
254
854485
2305
co byłoby dla nich lepsze.
14:17
As far as cleaning them ...
255
857675
1533
A co do czyszczenia ptaków.
14:20
I don't mean to cast any aspersion on people cleaning birds.
256
860261
4933
Nie chcę krytykować ludzi,
którzy tak pomagają.
14:25
It's really, really important that we express our compassion.
257
865218
3900
Dawanie wyrazu współczuciu jest ważne.
Dawanie wyrazu współczuciu jest ważne.
14:29
I think that's the most important thing that people have, is compassion.
258
869142
3540
Współczucie to jedno z ważniejszych uczuć.
Współczucie to jedno z ważniejszych uczuć.
14:33
It's really important to get those images and to show it.
259
873286
3950
To ważne, żeby pokazywać takie obrazki.
To ważne, żeby pokazywać takie obrazki.
14:37
But really, where are those birds going to get released to?
260
877260
3375
Ale gdzie te ptaki się potem podzieją?
14:40
It's like taking somebody out of a burning building,
261
880659
2445
To jakby uratować ofiarę pożaru,
dać jej odetchnąć świeżym powietrzem
14:43
treating them for smoke inhalation
262
883128
1640
14:44
and sending them back into the building, because the oil is still gushing.
263
884792
3753
by potem znów wysłać ją w ogień.
14:48
I refuse to acknowledge this as anything like an accident.
264
888946
3892
Nie zgadzam się na nazywanie tego wypadkiem.
Nie zgadzam się na nazywanie tego wypadkiem.
14:52
I think that this is the result of gross negligence.
265
892862
3587
To rezultat poważnego zaniedbania.
14:56
(Applause)
266
896473
4763
(Brawa)
15:01
Not just BP.
267
901608
2283
Nie tylko B.P.
15:03
BP operated very sloppily and very recklessly because they could.
268
903915
6657
B.P. prowadziło działalność
lekkomyślnie i byle jak,
bo mieli przyzwolenie.
15:10
And they were allowed to do so
269
910596
1947
Mogli tak robić,
15:12
because of the absolute failure of oversight of the government
270
912567
4393
dzięki całkowitemu brakowi nadzoru
ze strony rządu, który ma nas chronić.
15:16
that is supposed to be our government, protecting us.
271
916984
4325
ze strony rządu, który ma nas chronić.
15:23
It turns out that --
272
923565
1509
Taki znak widać wszędzie w USA.
15:25
you see this sign on every commercial vessel in the United States --
273
925098
3231
Taki znak widać wszędzie w USA.
15:28
you know, if you spilled a couple of gallons of oil,
274
928353
2602
Gdybyście wylali kilka litrów ropy
15:30
you would be in big trouble.
275
930979
1379
bylibyście w tarapatach.
15:32
And you have to really wonder who are the laws made for,
276
932382
4607
To zastanawia, kogo prawo dotyczy,
To zastanawia, kogo prawo dotyczy,
15:37
and who has gotten above the laws.
277
937013
3672
a kto jest ponad nim.
15:40
And there are things that we can do in the future.
278
940709
2351
Są rzeczy, które można zrobić.
Możemy dostać taki sprzęt, jakiego potrzeba.
15:43
We could have the kinds of equipment that we would really need.
279
943084
3052
Nie trzeba bujnej wyobraźni by przewidzieć,
15:46
It would not take an awful lot to anticipate
280
946160
2603
Nie trzeba bujnej wyobraźni by przewidzieć,
15:49
that after making 30,000 holes
281
949136
2395
że po wydrążeniu 30.000 dziur
15:51
in the sea floor of the Gulf of Mexico looking for oil,
282
951555
2825
w poszukiwaniu ropy na dnie Zatoki,
15:54
oil might start coming out of one of them.
283
954404
2393
ropa zacznie z jednej wyciekać.
15:56
And you'd have some idea of what to do.
284
956821
3160
Musimy być przygotowani.
To jest pewne.
16:00
That's certainly one of the things we need to do.
285
960005
2291
16:02
But I think we have to understand where this leak really started from.
286
962320
4049
Ale musimy też zrozumieć,
jak to się wszystko zaczęło.
16:07
It really started from the destruction of the idea that the government is there
287
967260
5347
A zaczęło się od degradacji
znaczenia naszego rządu
16:12
because it's our government,
288
972631
1715
jako organu chroniącego
16:14
meant to protect the larger public interest.
289
974370
2884
interes publiczny.
16:21
So I think that the oil blowout, the bank bailout,
290
981260
3960
Tak więc, wyciek ropy
dotacje dla banków,
16:25
the mortgage crisis and all these things are absolutely symptoms of the same cause.
291
985900
6665
kryzys finansowy,
są symptomami
tej samej choroby.
16:33
We still seem to understand that at least,
292
993496
2869
Nadal rozumiemy,
że policja jest potrzebna,
16:36
we need the police to protect us from a few bad people.
293
996389
4390
by nas chronić przed złoczyńcami.
16:40
And even though the police can be a little annoying at times --
294
1000803
3003
Czasem może być irytująca,
16:43
giving us tickets and stuff like that --
295
1003830
1911
jak dostaniemy mandat,
16:45
nobody says that we should just get rid of them.
296
1005765
2525
ale nikt nie twierdzi, że jest zbędna.
16:48
But in the entire rest of government right now
297
1008314
2922
W kręgach rządowych,
16:51
and for the last at least 30 years,
298
1011260
1862
w ostatnim trzydziestoleciu,
16:53
there has been a culture of deregulation
299
1013146
3090
rozpoczęła się deregulacja
16:56
that is caused directly by the people who we need to be protected from,
300
1016260
5406
popierana przez tych,
przed którymi powinno się nas chronić.
przed którymi powinno się nas chronić.
17:02
buying the government out from under us.
301
1022214
2523
Wykupiono nasz rząd.
17:05
(Applause)
302
1025523
7000
(Brawa)
17:15
Now this has been a problem for a very, very long time.
303
1035181
2806
Od dłuższego czasu mieliśmy ten problem.
17:18
You can see that corporations were illegal at the founding of America,
304
1038425
5359
Gdy Ameryka powstawała
korporacje były nielegalne.
17:23
and even Thomas Jefferson complained
305
1043808
2708
Już Thomas Jefferson twierdził,
17:26
that they were already bidding defiance to the laws of our country.
306
1046540
5616
że korporacje nie przestrzegają
praw naszego kraju.
17:33
OK, people who say they're conservative,
307
1053422
2895
Co do konserwatystów,
Co do konserwatystów,
17:36
if they really wanted to be really conservative and patriotic,
308
1056951
4813
jeśli na prawdę chcieliby być
konserwatywni i patriotyczni
17:41
they would tell these corporations to go to hell.
309
1061788
3044
powinni wykopać te korporacje na zbity pysk.
powinni wykopać te korporacje na zbity pysk.
17:45
That's what it would really mean to be conservative.
310
1065443
2817
Tak zrobiliby prawdziwi konserwatyści.
17:49
So what we really need to do is regain the idea
311
1069067
4698
Musimy odnowić przekonanie,
Musimy odnowić przekonanie,
17:53
that it's our government safeguarding our interests,
312
1073789
3215
że nasz rząd ma bronić naszych interesów
że nasz rząd ma bronić naszych interesów
17:57
and regain a sense of unity and common cause in our country
313
1077028
4208
co da naszemu krajowi
poczucie jedności i cel,
18:01
that really has been lost.
314
1081260
1629
które straciliśmy.
18:04
I think there are signs of hope.
315
1084192
1930
Jest jeszcze nadzieja.
18:06
We seem to be waking up a little bit.
316
1086146
2090
Chyba się ocknęliśmy.
18:08
The Glass-Steagall Act -- which was really to protect us
317
1088675
3012
To ustawa Glass-Steagall,
która miała nas bronić
18:11
from the kind of thing that caused the recession to happen,
318
1091711
3026
przed przyczynami recesji,
18:14
and the bank meltdown and all that stuff that required the bailouts --
319
1094761
3692
i bankructwa banków.
A trzeba było ogromnych dotacji...
18:18
that was put in effect in 1933, was systematically destroyed.
320
1098477
4215
Systematycznie niszczono,
postanowienia z 1933 roku.
18:23
Now there's a mood to put some of that stuff back in place,
321
1103197
3737
Teraz myśli się o ponownym
wprowadzaniu ich w życie.
18:26
but the lobbyists are already there trying to weaken the regulations
322
1106958
4521
Ale lobbiści już protestują,
próbując zmienić przepisy,
18:31
after the legislation has just passed.
323
1111503
2733
nawet po tym jak ustawa przeszła.
18:34
So it's a continued fight.
324
1114260
1976
To wieczna wojna.
18:36
It's a historic moment right now.
325
1116260
2048
Mamy teraz wybór.
18:38
We're either going to have an absolutely unmitigated catastrophe
326
1118332
4013
Albo skończy się
na niesamowitej katastrofie
18:42
of this oil leak in the Gulf,
327
1122369
1637
jaką jest wyciek ropy,
18:44
or we will make the moment we need out of this,
328
1124030
2646
albo z jej pomocą zmienimy przyszłość.
18:46
as many people have noted today.
329
1126700
1667
albo z jej pomocą zmienimy przyszłość.
18:48
There's certainly a common theme
330
1128391
1656
Ten temat się powtarza,
18:50
about needing to make the moment out of this.
331
1130071
2407
należy ją wykorzystać.
18:52
We've been through this before with other ways of offshore drilling.
332
1132502
4015
Już to przerabialiśmy,
przy innych okazjach.
18:56
The first offshore wells were called whales.
333
1136541
2695
Pierwsze szyby naftowe nazywano "wielorybami".
18:59
The first offshore drills were called harpoons.
334
1139565
2858
A świdry wiertnicze - harpunami.
19:02
We emptied the ocean of the whales at that time.
335
1142447
2789
Wtedy zdziesiątkowaliśmy wieloryby.
19:05
Now are we stuck with this?
336
1145995
1696
Czy tak musi być?
19:07
Ever since we lived in caves, every time we wanted any energy,
337
1147715
3912
Od czasów jaskiniowych,
gdy potrzebowaliśmy energii
19:11
we lit something on fire, and that is still what we're doing.
338
1151651
3551
coś podpalaliśmy - tak też jest dziś.
Znów coś podpalamy,
19:15
We're still lighting something on fire every time we want energy.
339
1155226
4194
w poszukiwaniu energii.
19:19
And people say we can't have clean energy
340
1159850
3485
Mówi się, że czysta energia
Mówi się, że czysta energia
19:23
because it's too expensive.
341
1163359
2312
jest zbyt droga.
19:26
Who says it's too expensive?
342
1166260
1772
Ale kto tak mówi?
19:28
People who sell us fossil fuels.
343
1168056
2258
Sprzedawcy paliw kopalnych.
19:30
We've been here before with energy,
344
1170338
2898
Kiedyś już tak było,
19:33
and people saying the economy cannot withstand a switch,
345
1173260
4101
mawiało się, że zmiana sprawi,
że gospodarka się załamie,
19:37
because the cheapest energy was slavery.
346
1177385
3212
niewolnicy byli najtańsi.
19:40
Energy is always a moral issue.
347
1180621
2757
Energia to problem moralny.
19:43
It's an issue that is moral right now.
348
1183402
2265
Tak jest i teraz.
19:45
It's a matter of right and wrong.
349
1185691
2543
Trzeba rozróżnić między dobrem i złem. Dziękuję.
Trzeba rozróżnić między dobrem i złem. Dziękuję.
19:48
Thank you very much.
350
1188258
1168
19:49
(Applause)
351
1189450
1373
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7