Carl Safina: The oil spill's unseen culprits, victims

82,120 views ・ 2010-07-12

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Radka Filipova Korektor: Petr Podaril
00:16
This is the ocean as I used to know it.
0
16418
1945
Toto je oceán jak jsem ho znal.
00:19
And I find that since I've been in the Gulf a couple of times,
1
19085
4213
A zjistil jsem, že
vzhledem k tomu, že jsem v zálivu už párkrát byl,
00:23
I really kind of am traumatized because whenever I look at the ocean now,
2
23322
4500
jsem svým způsobem poznamenaný,
protože kdykoliv se teď podívám na oceán,
00:27
no matter where I am,
3
27846
2461
ať už jsem kdekoliv,
00:30
even where I know that none of the oil has gone,
4
30331
3905
i tam, kde vím,
že se žádná ropa nedostala,
00:34
I sort of see slicks,
5
34260
1976
mám pocit, že vidím olejové skvrny.
00:36
and I'm finding that I'm very much haunted by it.
6
36260
4247
A zjišťuji, že mě to
pronásleduje.
00:41
But what I want to talk to you about today
7
41926
2196
Ale dnes bych rád mluvil
o spoustě věcí, které zkusím
00:44
is a lot of things that try to put all of this in context,
8
44146
3530
dát do souvislostí,
00:47
not just about the oil eruption, but what it means and why it has happened.
9
47700
5974
nejen o úniku ropy,
ale i o dopadech a také proč k tomu došlo.
00:53
First, just a little bit about me.
10
53698
1635
Nejdřív něco málo o mně.
00:55
I'm basically just a guy that likes to go fishing
11
55357
2512
Jsem jednoduše človek, co od dětství
00:57
ever since I was a little kid, and because I did,
12
57893
2956
chodí rád na ryby.
A kvůli tomu
01:00
I wound up studying sea birds
13
60873
2067
jsem nakonec začal studovat mořské ptactvo
01:02
to try to stay in the coastal habitats that I so loved.
14
62964
3422
a snažil se zůstat v přímořské oblasti, kterou jsem tolik miloval.
01:06
And now I mainly write books about how the ocean is changing,
15
66410
4586
Teď píšu hlavně knížky
o tom, jak se oceán mění.
A oceán se mění dozajista velmi rychle.
01:11
and the ocean is certainly changing very rapidly.
16
71020
2900
01:13
Now we saw this graphic earlier on, that we really live on a hard marble
17
73944
5813
Tento graf jsme už viděli dřív.
Skutečně žijeme na tvrdé kuličce,
01:19
that has just a slight bit of wetness to it.
18
79781
3455
která má na sobě jen
trochu vlhkosti.
01:23
It's like you dipped a marble in water.
19
83260
2242
Jako kdybyste namočili kuličku ve vodě.
01:25
And the same thing with the atmosphere:
20
85526
2067
A stejné je to s atmosférou.
01:27
If you took all the atmosphere and rolled it up in a ball,
21
87617
3225
Kdybyste vzali všechnu atmosféru
a srolovali ji jako míček,
01:30
you would get that little sphere of gas on the right.
22
90866
2918
dostali byste tu malou kouli vzduchu znázorněnou napravo.
01:33
So we live on the most fragile little soap bubble you can imagine,
23
93808
5229
Žijeme tedy na
nejkřehčí malé mýdlové bublině, jakou si můžete představit,
skutečně posvátné mýdlové bublině,
01:39
a very sacred soap bubble, but one that is very, very easy to affect.
24
99061
4763
kterou však lze velmi, velmi jednoduše ovlivnit.
01:43
And all the burning of oil and coal and gas, all the fossil fuels,
25
103848
4847
Veškeré spalování ropy, uhlí a plynu
a všech fosilních paliv
01:48
have changed the atmosphere greatly.
26
108719
2169
nesmírně změnilo atmosféru.
01:50
Carbon dioxide level has gone up and up and up.
27
110912
2921
Množství oxidu uhličitého neustále stoupá.
01:53
We're warming the climate.
28
113857
2317
Zahříváme klima.
01:56
So the blowout in the Gulf
29
116198
2011
Únik ropy v zálivu je tedy
01:58
is just a little piece of a much larger problem
30
118233
4145
jen malý zlomek
mnohem většího problému, který máme
02:02
that we have with the energy that we use to run civilization.
31
122402
4074
s energií používanou jako pohon civilizace.
02:06
Beyond warming,
32
126500
1431
Mimo oteplování
02:07
we have the problem of the oceans getting more acidified --
33
127955
3694
je dalším problémem okyselování oceánů.
02:11
and already measurably so, and already affecting animals.
34
131673
4142
A to už dost znatelně,
a už postihující zvířata.
02:16
Now in the laboratory, if you take a clam and you put it in the pH that is not 8.1,
35
136460
6428
Pokud v laboratoři
položíte škebli do pH,
které není 8.1
02:22
which is the normal pH of seawater, but 7.5,
36
142912
3727
jako normální pH mořské vody,
ale 7.5
02:26
it dissolves in about three days.
37
146663
2606
během tří dnů se rozpustí.
02:29
If you take a sea urchin larva from 8.1,
38
149293
3795
Jestliže vezmete larvu mořského ježka
z 8.1
02:33
put it in a pH of 7.7 -- not a huge change --
39
153112
4292
a vložíte do pH 7.7
- žádná velká změna -
02:37
it becomes deformed and dies.
40
157428
2653
zdeformuje se a zahyne.
02:40
Already, commercial oyster larvae are dying at large scales in some places.
41
160105
6842
A už také larvy komerčně využívaných ústřic
hynou na některých místech
ve velkém.
02:47
Coral reefs are growing slower in some places because of this problem.
42
167507
4335
Korálové útesy rostou kvůli tomu
na některých místech pomaleji.
02:51
So this really matters.
43
171866
1612
Skutečně na tom tedy záleží.
02:53
Now, let's take a little tour around the Gulf a little bit.
44
173502
4357
Teď se ale vydejme na malou cestu
okolo Mexického zálivu.
02:57
One of the things that really impresses me about the people in the Gulf:
45
177883
3389
Jedna z věcí, které mě na lidech žijících v zálivu fascinovaly,
byl fakt, že jsou to opravdu vodní lidé.
03:01
They are really, really aquatic people.
46
181296
2288
03:03
And they can handle water.
47
183608
1628
A umí si poradit s vodou.
03:05
They can handle a hurricane that comes and goes.
48
185260
2632
Poradí si s hurikánem, který přijde a odejde.
03:07
When the water goes down, they know what to do.
49
187916
2320
Když voda opadne, ví co dělat.
03:10
But when it's something other than water, and their water habitat changes,
50
190260
4756
Ale když jde o něco jiného než vodu,
a jejich vodní prostředí se změní,
nemají moc na výběr.
03:15
they don't have many options.
51
195040
1649
03:16
In fact, those entire communities really don't have many options.
52
196713
4058
Ve skutečnosti celá ta společenství
nemají mnoho možností.
03:20
They don't have another thing they can do.
53
200795
2636
Nemají, co jiného by dělaly.
03:23
They can't go and work in the local hotel business
54
203455
4073
Nemohou jít pracovat
pro místní turistický ruch,
03:27
because there isn't one in their community.
55
207552
2708
protože v jejich okolí neexistuje.
03:31
If you go to the Gulf and you look around, you do see a lot of oil.
56
211782
4458
Jestliže pojedete do Mexického zálivu a rozhlédnete se kolem sebe,
uvidíte opravdu hodně ropy.
Uvidíte hodně ropy na hladině oceánu.
03:36
You see a lot of oil on the ocean.
57
216264
1849
Uvidíte hodně ropy na březích.
03:38
You see a lot of oil on the shoreline.
58
218137
2099
03:40
If you go to the site of the blowout, it looks pretty unbelievable.
59
220260
3976
Pokud se podíváte na místo katastrofy,
vypadá to tam docela neuvěřitelně,
03:44
It looks like you just emptied the oil pan in your car,
60
224260
2976
jako byste do oceánu zrovna vylili
03:47
and you just dumped it in the ocean.
61
227260
2271
olejovou vanu z vašeho auta.
03:49
And one of the really most incredible things, I think,
62
229555
2865
A jedna z nejneuvěřitelnějších věcí, podle mě,
03:52
is that there's nobody out there trying to collect it
63
232444
3572
je, že tam nikdo není,
aby se snažil ji sebrat
03:56
at the site where it is densest.
64
236040
2803
na místech, kde je nejhustší.
03:59
Parts of the ocean there look just absolutely apocalyptic.
65
239657
4035
Některé tamější části oceánu
vypadají naprosto apokalypticky.
04:05
You go in along the shore, you can find it everywhere.
66
245817
3405
Jdete podél pobřeží
a vidíte ji všude.
Je to vážně zaneřáděné.
04:10
It's really messy.
67
250316
1156
04:11
If you go to the places where it's just arriving,
68
251496
2371
Jestliže půjdete na místa, kam se to teprve dostává
04:13
like the eastern part of the Gulf, in Alabama,
69
253891
2435
jako ve východní části zálivu, v Alabamě,
04:16
there's still people using the beach
70
256350
1886
najdete tam stále lidi rekreující se plážích
04:18
while there are people cleaning up the beach.
71
258260
2143
zatímco jiní ty pláže čistí.
04:20
And they have a very strange way of cleaning up the beach.
72
260427
2722
A čistí je opravdu zvláštním způsobem.
04:23
They're not allowed to put more than 10 pounds of sand
73
263173
2659
Mají zakázané dávat víc než 10 liber (4,5 kg) písku
04:25
in a 50-gallon plastic bag.
74
265856
1708
do 50-galonového (190 litrového) plastového pytle.
04:27
They have thousands and thousands of plastic bags.
75
267588
2356
Mají tisíce a tisíce plastových pytlů.
04:29
I don't know what they'll do with all that stuff.
76
269968
2290
Nevím, co s tím vším chtějí dělat.
A mezitím, jsou tam na pláži lidé a stále ji využívají.
04:32
Meanwhile, there are still people trying to use the beach.
77
272282
2721
Nevšimnou si malé cedule
04:35
They don't see the sign that says: "Stay out of the water."
78
275027
2778
říkající "Nevstupujte do vody."
04:37
Their kids are in the water;
79
277829
1429
Jejich děti jsou ve vodě; dehet se jim chytá
04:39
they're getting tar all over their clothes and their sandals--
80
279282
2929
na oblečení i na sandály. Je to svinstvo.
04:42
It's a mess.
81
282235
1211
Pokud půjdete na místa, kde už ropa nějakou dobu je,
04:43
If you go to where the oil has been for a while, it's an even bigger mess.
82
283470
3504
je to ještě větší svinstvo.
04:46
And there's basically nobody there anymore,
83
286998
2384
A už tam v podstatě není nikdo,
04:49
a few people trying to keep using it.
84
289406
2866
jen pár lidí, kteří se
snaží udržet ji funkční.
04:53
You see people who are really shell-shocked.
85
293018
2338
Vidíte lidi, kteří jsou opravdu šokovaní.
04:55
They are very hardworking people.
86
295380
1989
Jsou to velmi pracovití lidé.
04:57
All they know about life is they get up in the morning,
87
297393
2610
Všechno co ví o životě, je, že ráno vstanou
a pokud jim naskočí motor, vyrazí do práce.
05:00
and if their engine starts, they go to work.
88
300027
2296
05:02
They always felt that they could rely on the assurances
89
302347
4289
Vždycky cítili, že se můžou spolehnout
na jistoty zprostředkované přírodou
05:06
that nature brought them through the ecosystem of the Gulf.
90
306660
3290
skrze ekosystém zálivu.
05:09
They're finding that their world is really collapsing.
91
309974
2792
Zjišťují, že jejich svět se opravdu hroutí.
05:12
And so you can see, literally, signs of their shock ...
92
312790
5886
A tak můžete vidět doslova
známky jejich šoku,
05:20
signs of their outrage ...
93
320260
2476
jejich vzteku,
05:25
signs of their anger ...
94
325882
1817
jejich hněvu,
05:32
and signs of their grief.
95
332581
2444
jejich smutku.
To můžete vidět.
05:36
These are the things that you can see.
96
336094
2269
05:40
There's a lot you can't see, also, underwater.
97
340260
3609
Zároveň je toho ale hodně, co vidět nemúžete,
pod vodou.
05:44
What's going on underwater?
98
344886
1869
Co se děje pod vodou?
05:46
Well, some people say there are oil plumes.
99
346779
3609
No, někteří lidé říkají,
že tam jsou olejové skvrny.
05:50
Some people say there are not oil plumes.
100
350412
2824
Někteří říkají, že nejsou.
Kongresman Markey se ptá:
05:54
And Congressman Markey asks, you know,
101
354083
2351
05:56
"Is it going to take a submarine ride to see if there are really oil plumes?"
102
356458
4957
"Bude potřeba ponorky,
abychom zjistili, jestli tam opravdu jsou skvrny?"
06:01
But I couldn't take a submarine ride --
103
361987
1911
Ale já jsem se nedostal na projížďku ponorkou -
06:03
especially between the time I knew I was coming here and today --
104
363922
4089
zvláště od okamžiku, kdy jsem se dověděl, že tu vystoupím až dodnes -
takže jsem sám musel
06:08
so I had to do a little experiment myself
105
368035
3201
udělat malý experiment,
06:11
to see if there was oil in the Gulf of Mexico.
106
371260
2386
abych zjistil, jestli v Mexickém zálivu ropa je.
06:13
So this is the Gulf of Mexico ...
107
373670
1655
Takže tohle je Mexický záliv,
06:16
sparkling place full of fish.
108
376596
1647
jiskřivé místo plné ryb.
06:19
And I created a little oil spill in the Gulf of Mexico.
109
379671
2693
Vytvořil jsem malou olejovou skvrnu
v Mexickém zálivu.
06:23
And I learned, in fact, I confirmed the hypothesis
110
383134
2700
A zjistil jsem - ve skutečnosti jsem potvrdil hypotézu,
06:25
that oil and water don't mix ...
111
385858
2202
že olej a voda se nesmísí
dokud nepřidáte dispergovadlo.
06:29
until you add a dispersant ...
112
389569
2301
06:33
and then ...
113
393348
1197
A potom
06:36
they start mixing.
114
396150
1432
se začnou mísit.
06:38
And you add a little energy from the wind and the waves,
115
398669
4221
Přidáte trochu energie
větru a vln.
06:42
and you get a big mess,
116
402914
3295
A vznikne velké svinstvo,
fakt, svinsvo.
06:46
a big mess that you can't possibly clean,
117
406233
3135
které už nemůžete případně uklidit,
06:49
you can't touch, you can't extract
118
409392
3021
nemůžete se toho dotknout, nemůžete to oddělit
06:52
and, I think most importantly -- this is what I think --
119
412437
3265
a co je podle mě nejdůležitější, aspoň si to myslím,
06:55
you can't see it.
120
415726
1510
není to vidět.
06:57
I think it's being hidden on purpose.
121
417260
3334
Myslím si, že ho schovávají schválně.
07:00
Now this is such a catastrophe and such a mess
122
420618
2618
Tohle je obrovská katastrofa a nepořádek,
07:03
that lots of stuff is leaking out on the edges of the information stream.
123
423260
3670
že spoustu věcí se už neschová pod povrchem informačních kanálů.
07:06
But as many people have said,
124
426954
1657
Ale jak už hodně lidí řeklo,
07:08
there's a large attempt to suppress what's going on.
125
428635
3110
je velká snaha zamlčet o co tu jde.
07:11
Personally, I think that the dispersants are a major strategy to hide the body,
126
431769
6972
Osobně si myslím
že dispergátory jsou
hlavní strategie jak skrýt tělo,
07:18
because we put the murderer in charge of the crime scene.
127
438765
3139
protože dáváme vrahovi
velení nad místem zločinu.
07:22
But you can see it.
128
442830
1406
Ale vy to vidíte.
07:24
You can see where the oil is concentrated at the surface,
129
444260
4188
Vidíte, kde je ropa
koncentrovaná na povrchu,
07:28
and then it is attacked,
130
448472
2631
a pak se do ní pustili,
07:31
because they don't want the evidence, in my opinion.
131
451127
2956
protože podle mého názoru nechtějí žádné důkazy.
07:34
OK.
132
454637
1150
Tak jo.
07:36
We heard that bacteria eat oil?
133
456158
2210
Slyšeli jsme, že bakterie se živí ropou?
07:38
So do sea turtles.
134
458679
1557
Vodní želvy taky.
07:40
When it breaks up,
135
460785
1408
Když dojde ke katastrofě,
07:42
it has a long way to go before it gets down to bacteria.
136
462217
3474
ropa musí urazit dlouho cestu
než se dostane dolů k bakteriím.
07:46
Turtles eat it. It gets in the gills of fish.
137
466156
3080
Želvy ji pozřou. Dostane se rybám do žaber.
07:49
These guys have to swim around through it.
138
469260
2257
Tihle musí kolem ní plavat.
07:51
I heard the most incredible story today when I was on the train coming here.
139
471541
4837
Dneska jsem po cestě sem ve vlaku
slyšel neuvěřitelný příběh.
07:56
A writer named Ted Williams called me,
140
476959
2277
Volal mi spisovatel jménem Ted Williams
07:59
and he was asking me a couple of questions about what I saw,
141
479783
2884
a ptal se mě na pár věcí o tom,
co jsem viděl,
08:02
because he's writing an article for Audubon magazine.
142
482691
3143
protože píše článek pro časopis Audubon.
08:05
He said that he had been in the Gulf a little while ago; like about a week ago,
143
485858
3747
Říkál, že byl nedávno v Zálivu -
asi tak před týdnem -
08:09
and a guy who had been a recreational fishing guide
144
489629
3914
a rybářský průvodce pro rekreanty
08:13
took him out to show him what's going on.
145
493567
2669
ho vzal na vodu, aby mu ukázal co se děje.
08:16
That guide's entire calendar year is canceled bookings.
146
496260
4976
Jeho diář na celý rok
je plný zrušených rezervací.
08:21
He has no bookings left.
147
501260
1913
Nemá už žádné.
08:23
Everybody wanted their deposit back, everybody is fleeing.
148
503197
3039
Všichni chtěli zpět zálohu. Každý utíká.
08:26
That's the story of thousands of people.
149
506260
1967
To je příběh tisíců lidí.
08:28
But he told Ted that on the last day he went out,
150
508251
5078
Ten průvodce řekl Tedovi,
že poslední den kdy vyplul na vodu
08:33
a bottlenose dolphin suddenly appeared next to the boat,
151
513885
3722
se vedle lodi náhle objevil
delfín skákavý.
08:38
and it was splattering oil out its blowhole.
152
518027
3720
Z nozder stříkal
ropu.
08:43
And he moved away because it was his last fishing trip,
153
523198
4715
Rybář se přesunul jinam,
protože to byl
jeho poslední rybářský výlet
08:49
and he knew that the dolphins scare fish.
154
529059
2177
a věděl, že delfíni zastraší ryby.
08:51
So he moved away from it, turned around a few minutes later,
155
531260
3884
Tak se od něj vzdálil.
O pár minut později
08:55
it was right next to the side of the boat again.
156
535168
2247
byl delfín zase vedle lodi.
08:57
He said that in 30 years of fishing he had never seen a dolphin do that.
157
537439
3421
Říkal, že za celých 30 let rybaření
ještě neviděl, aby delfín něco takového udělal.
09:00
And he felt that --
158
540884
1561
A cítil, že -
09:02
(Sigh)
159
542953
1203
09:04
he felt that it was coming to ask for help.
160
544180
3661
Cítil, že to bylo proto,
že přišel prosit o pomoc. Promiňte.
09:08
Sorry.
161
548198
1150
09:10
Now, in the Exxon Valdez spill,
162
550652
3954
Při havárii tankeru Exxon Valdez
09:15
about 30 percent of the killer whales died in the first few months.
163
555120
4754
zemřelo během prvních pár měsíců
asi 30% kosatek.
09:19
Their numbers have never recovered.
164
559898
1920
Jejich počet se nikdy neobnovil.
09:21
So the recovery rate of all this stuff is going to be variable.
165
561842
4865
Rychlost obnovy všeho toho
se bude lišit.
09:26
It's going to take longer for some things.
166
566731
2825
Něčemu to bude trvat déle.
09:29
And some things, I think, will probably come back a little faster.
167
569580
3588
A některé věci se, myslím si, vrátí
pravděpodobně o něco rychleji.
09:33
The other thing about the Gulf that is important
168
573533
2703
Druhou důležitou věcí na zálivu je,
09:36
is that there are a lot of animals that concentrate in the Gulf
169
576260
3465
že spousta živočichů
přebývá v zálivu
09:39
at certain parts of the year.
170
579749
2536
po určitou část roku.
09:43
So the Gulf is a really important piece of water --
171
583082
2607
Záliv je tedy důležitým místem -
09:45
more important than a similar volume of water in the open Atlantic Ocean.
172
585713
4910
mnohem důležitějším než obdobné množství
vody v otevřeném Atlantiku.
09:51
These tuna swim the entire ocean.
173
591260
1976
Tuňáci plavou přes celý oceán.
09:53
They get in the Gulf Stream, they go all the way to Europe.
174
593260
2773
Dostanou se do Golfského proudu a plavou až do Evropy.
Když přijde čas tření, vrací se.
09:56
When it comes time to spawn, they come inside,
175
596057
2168
A podívejte na tyto dva tuňáky, kteří byli označkováni,
09:58
and these two tuna that were tagged,
176
598249
1725
09:59
you can see them on the spawning grounds
177
599998
2100
v oblasti tření,
10:02
very much right in the area of the slick.
178
602122
2705
která je víceméně v oblasti skvrny.
10:04
They're probably having, at the very least,
179
604851
2485
Pravděpodobně mají přinejmenším
10:07
a catastrophic spawning season this year.
180
607360
2753
tento rok tragické období tření.
10:10
I'm hoping that maybe the adults are avoiding that dirty water.
181
610137
3494
Doufám, že se snad dospěli
vyhýbají znečištěné vodě.
10:13
They don't usually like to go into water that is very cloudy anyway.
182
613977
4042
Stejně vesměs neradi jdou do vody,
které nejsou čiré.
10:18
But these are really high-performance athletic animals.
183
618408
3792
Jedná se však o atletické živočichy
se skvělou fyzičkou.
10:22
I don't know what this kind of stuff will do in their gills.
184
622224
3242
Nevím, co může něco takového udělat jejich žábrám.
10:25
I don't know if it'll affect the adults.
185
625490
1946
Nevím, jestli to bude mít vliv na dospělé.
10:27
If it's not, it's certainly affecting their eggs and larvae,
186
627460
2817
Pokud ne, tak bezpochyby na jejich
jikry a larvy bude, domnívám se.
10:30
I would certainly think.
187
630301
1187
10:31
But if you look at that graph that goes down and down and down,
188
631512
3343
Ale pokud se podíváte na tento graf, který jde dolů a ještě níž,
10:34
that's what we've done to this species through overfishing over many decades.
189
634879
4721
tak tohle jsme provedli těmto druhům
díky desetiletím nadměrnému rybolovu.
10:39
So while the oil spill, the leak, the eruption, is a catastrophe,
190
639624
5157
Takže zatímco je ropná skvrna,
únik či erupce
katastrofou,
10:44
I think it's important to keep in mind
191
644805
2733
myslím si, že je důležité mít neustále na paměti,
10:47
that we've done a lot to affect what's in the ocean, for a very long time.
192
647562
4116
že jsme udělali hodně věcí, které ovlivnily, co se děje v oceánu
na hodně, hodně dlouhou dobu.
10:51
It's not like we're starting with something that's been OK.
193
651702
3338
Není to tak, že bychom začali s něčím,
co bylo vždycky v pořádku.
10:55
We're starting with something that's had a lot of stresses
194
655064
2736
Začínáme s něčím, co bylo pod tlakem
10:57
and a lot of problems to begin with.
195
657824
1862
a kde byly problémy od počátku.
10:59
If you look around at the birds, there are a lot of birds in the Gulf
196
659710
4026
Pokud si prohlédnete ptáky,
v zálivu je spousta ptáků,
11:03
that concentrate in the Gulf at certain times of the year,
197
663760
2767
kteří se tam soustřeďují po určitou část roku,
11:06
but then leave.
198
666551
1284
ale pak odletí.
11:07
And they populate much larger areas.
199
667859
3072
A obývají mnohem větší oblasti.
Například
11:12
For instance, most of the birds in this picture are migratory birds.
200
672647
4190
většina ptáků na tomto obrázku jsou stěhovaví ptáci.
11:16
They were all on the Gulf in May,
201
676861
1842
Všichni byli v květnu v zálivu,
11:18
while oil was starting to come ashore in certain places.
202
678727
3117
zatímco ropa se začínala na určitých místech dostávat na pobřeží.
11:21
Down on the lower left there are ruddy turnstones and sanderlings.
203
681868
4555
Tady vlevo dole
jsou kamenáčci pestří a jespáci píseční.
11:26
They breed in the High Arctic,
204
686447
1723
Mladé rodí nahoře v Arktidě,
11:28
and they winter down in southern South America.
205
688194
2562
a přezimují dole na jihu Jižní Ameriky.
11:30
But they concentrate in the Gulf and then fan out all across the Arctic.
206
690780
4811
Soustřeďují se ale v zálivu
a pak se rozptýlí po celé Arktidě.
11:35
I saw birds that breed in Greenland, in the Gulf.
207
695615
3126
Viděl jsem v zálivu ptáky,
kteří rodí svoje mladé v Grónsku.
11:40
So this is a hemispheric issue.
208
700112
3411
Jedná se tedy o záležitost celé polokoule.
11:43
The economic effects go at least nationally in many ways.
209
703547
4796
Ekonomické dopady
jsou v mnoha směrech minimálně národní.
11:48
The biological effects are certainly hemispheric.
210
708367
3067
Biologické dopady jsou bezpochyby otázkou celé polokoule.
Myslím si, že tohle je jeden
11:54
I think that this is one of the most absolutely mind-boggling examples
211
714127
5193
z absolutně šokujících
příkladů naprosté nepřipravenosti,
11:59
of total unpreparedness that I can even think of.
212
719344
2812
který si vůbec dokážu představit.
12:02
Even when the Japanese bombed Pearl Harbor,
213
722180
3898
Když Japonci zaútočili na Pearl Harbor,
alespoň byl podniknut protiútok.
12:06
at least they shot back.
214
726102
1407
12:07
And we just seem to be unable to figure out what to do.
215
727533
4083
Zdá se, že jsme
neschopni přijít na to, co dělat.
12:11
There was nothing ready,
216
731640
3636
Nic nebylo připravené.
12:15
and, you know, as we can see by what they're doing.
217
735300
3390
Jak můžeme vidět
z jejich počínání.
12:18
Mainly what they're doing is booms and dispersants.
218
738714
2764
Používají hlavně norné stěny a dispergátory.
12:21
The booms are absolutely not made for open water.
219
741502
3752
Norné stěny jsou absolutně nevhodné pro otevřené moře.
Nedostanou se ani ke korálům,
12:25
They don't even attempt to corral the oil where it is most concentrated.
220
745278
4841
kde je ropa nejvíce koncentrovaná.
12:30
They get near shore -- Look at these two boats.
221
750143
2234
Dostanou se blízko pobřeží. Podívejte se na tyhle dvě lodě.
12:32
That one on the right is called Fishing Fool.
222
752401
2624
Ta napravo se jmenuje Rybařící blázen.
12:35
And I think, you know, that's a great name
223
755049
2010
Řekl bych, že je to skvělé jméno
12:37
for boats that think that they're going to do anything
224
757083
3058
pro lodě, které přes veškerou snahu nejsou schopny udělat víc než
12:40
to make a dent in this, by dragging a boom between them
225
760165
3072
čistou rýhu na hladině - tím, že mezi sebou táhnou norné stěny,
12:43
when there are literally hundreds of thousands of square miles
226
763261
2964
když jsou teď v zálivu
doslova statisíce čtverečních mil
12:46
in the Gulf right now with oil at the surface.
227
766249
2881
pokrytých ropou.
12:49
The dispersants make the oil go right under the booms.
228
769154
3750
Díky dispergátorům ropa projde pod stěnami.
12:52
The booms are only about 13 inches in diameter.
229
772928
3364
Ty jsou vysoké jenom
kolem 13 palců (30 cm).
12:57
So it's just absolutely crazy.
230
777127
3026
Takže je to naprosto šílené.
13:00
Here are shrimp boats employed.
231
780177
1694
Tady do toho zapojili lodě lovců krevet.
13:01
There are hundreds of shrimp boats employed to drag booms instead of nets.
232
781895
3941
Najali stovky lodí na krevety, aby tahaly stěny místo sítí.
13:05
Here they are working.
233
785860
1323
Tady pracují.
13:07
You can see easily
234
787207
1797
Jasně můžete vidět,
13:09
that all the oily water just goes over the back of the boom.
235
789028
3895
že veškerá znečištěné voda se za stěnami opět vynořuje.
13:12
All they're doing is stirring it.
236
792947
1950
Jediné, co dělají je, že to zamíchají.
13:14
It's just ridiculous.
237
794921
1598
Je to absurdní.
Rovněž plovoucí norné stěny u pobřeží --
13:18
Also, for all the shoreline that has booms --
238
798364
2105
13:20
hundreds and hundreds of miles of shoreline --
239
800493
2171
stovky a stovky mil pobřeží,
13:22
all of the shoreline that has booms,
240
802688
1781
chráněných nornými stěnami,
13:24
there's adjacent shoreline that doesn't have any booms.
241
804493
2686
tady je kousek pobřeží, kde žádná stěna není.
13:27
There is ample opportunity for oil and dirty water to get in behind them.
242
807203
5033
Je dost velká šance,
že se ropa a znečištěná voda dostanou za stěny.
13:32
And that lower photo, that's a bird colony that has been boomed.
243
812260
3823
A tady ta spodní fotka, to je ptačí kolonie, kterou stěna chrání.
Každý se tam ptačí kolonie
13:36
Everybody's trying to protect the bird colonies there.
244
816107
4569
snaží ochraňovat.
13:40
Well, as an ornithologist, I can tell you that birds fly, and that --
245
820700
5231
No, jako ornitolog,
můžu říct, že ptáci umí létat, a že --
13:45
(Laughter)
246
825955
2305
(Smích)
13:50
and that booming a bird colony doesn't do it; it doesn't do it.
247
830931
5305
tím, že dáme stěnu kolem hnízdiště
tomu nepomůžeme.
13:56
These birds make a living by diving into the water.
248
836260
3520
Tento druh ptáků si shání potravu potápěním do vody.
14:00
In fact ...
249
840883
1150
Ve skutečnosti
14:03
really what I think they should do, if anything --
250
843400
3143
si myslím, že to, co by se mělo udělat, když už --
14:06
they're trying so hard to protect those nests --
251
846567
3137
se tak moc snaží ochránit ta hnízda --
14:09
actually, if they destroyed every single nest,
252
849728
2673
kdyby vlastně všechny hnízda zničili,
14:12
some of the birds would leave,
253
852425
2036
někteří ptáci by odletěli,
14:14
and that would be better for them this year.
254
854485
2305
a bylo by to pro ně lepší.
14:17
As far as cleaning them ...
255
857675
1533
Co se jejich čištění týče,
14:20
I don't mean to cast any aspersion on people cleaning birds.
256
860261
4933
nechci pomlouvat lidi,
kteří ptáky čistí.
14:25
It's really, really important that we express our compassion.
257
865218
3900
Je opravdu důlěžité
vyjádřit účast.
14:29
I think that's the most important thing that people have, is compassion.
258
869142
3540
Myslím si, že to je nejdůležitější věc, kterou lidé mají,
soucit.
14:33
It's really important to get those images and to show it.
259
873286
3950
Je důležité sehnat takové snímky
a ukázat je.
14:37
But really, where are those birds going to get released to?
260
877260
3375
Ale teď vážně, kam budou ti ptáci vypuštěni?
14:40
It's like taking somebody out of a burning building,
261
880659
2445
Je to jako vytáhnout někoho z hořící budovy,
ošetřit jej po nadýchání se kouře
14:43
treating them for smoke inhalation
262
883128
1640
14:44
and sending them back into the building, because the oil is still gushing.
263
884792
3753
a poslat jej zpátky - ta ropa přece neustále uniká.
14:48
I refuse to acknowledge this as anything like an accident.
264
888946
3892
Odmítám toto uznat
za nehodu.
14:52
I think that this is the result of gross negligence.
265
892862
3587
Myslím si, že je to výsledek obrovské nedbalosti.
14:56
(Applause)
266
896473
4763
(Potlesk)
15:01
Not just BP.
267
901608
2283
Nejen British Petroleum
15:03
BP operated very sloppily and very recklessly because they could.
268
903915
6657
British Petroleum pracovalo
velmi nedbale a bezohledně,
protože mohlo.
15:10
And they were allowed to do so
269
910596
1947
A mohlo jedině díky
15:12
because of the absolute failure of oversight of the government
270
912567
4393
absolutnímu selhání dohledu
ze strany vlády, která by měla být
15:16
that is supposed to be our government, protecting us.
271
916984
4325
naší vládou, která nás má chránit.
15:23
It turns out that --
272
923565
1509
Tady to máte --
15:25
you see this sign on every commercial vessel in the United States --
273
925098
3231
tuto značku vidíte na téměř každé komerční lodi ve Spojených státech --
15:28
you know, if you spilled a couple of gallons of oil,
274
928353
2602
víte, jestliže vylijete pár galonů ropy,
15:30
you would be in big trouble.
275
930979
1379
dostanete se do pěkných potíží.
15:32
And you have to really wonder who are the laws made for,
276
932382
4607
A člověk se musí opravdu divit
pro koho jsou vlastně ty zákony
15:37
and who has gotten above the laws.
277
937013
3672
a kdo je nad těmito zákony.
15:40
And there are things that we can do in the future.
278
940709
2351
Jsou věci, které můžeme v budoucnu udělat.
Mohli bychom mít vybavení, které opravdu potřebujeme.
15:43
We could have the kinds of equipment that we would really need.
279
943084
3052
Není tak těžké
15:46
It would not take an awful lot to anticipate
280
946160
2603
předvídat,
15:49
that after making 30,000 holes
281
949136
2395
že když uděláme 30 000 děr
15:51
in the sea floor of the Gulf of Mexico looking for oil,
282
951555
2825
do mořského dna v Mexickém zálivu při hledání ropy,
15:54
oil might start coming out of one of them.
283
954404
2393
že z jedné z nich může ropa začít unikat.
15:56
And you'd have some idea of what to do.
284
956821
3160
A měli byste mít ponětí co dělat.
To je rozhodně jedna z věcí, které musíme udělat.
16:00
That's certainly one of the things we need to do.
285
960005
2291
16:02
But I think we have to understand where this leak really started from.
286
962320
4049
Ale myslím si, že musíme pochopit odkud tento únik
začal.
16:07
It really started from the destruction of the idea that the government is there
287
967260
5347
Začalo to pohřbením
myšlenky, že vláda je to proto,
16:12
because it's our government,
288
972631
1715
protože je to naše vláda, která má chránit
16:14
meant to protect the larger public interest.
289
974370
2884
zájem širší veřejnosti.
16:21
So I think that the oil blowout, the bank bailout,
290
981260
3960
A tak si myslím, že únik ropy,
podpora bank,
16:25
the mortgage crisis and all these things are absolutely symptoms of the same cause.
291
985900
6665
hypoteční krize a podobné věci
jsou naprostými synonymy
stejné příčiny.
16:33
We still seem to understand that at least,
292
993496
2869
Zdá se, že pořád ještě máme jasno
aspoň v tom, že potřebujeme policii, aby nás chránila
16:36
we need the police to protect us from a few bad people.
293
996389
4390
před pár zlými lidmi.
16:40
And even though the police can be a little annoying at times --
294
1000803
3003
A i když policie umí být občas trochu otravná --
16:43
giving us tickets and stuff like that --
295
1003830
1911
rozdává pokuty a tak --
16:45
nobody says that we should just get rid of them.
296
1005765
2525
nikdo by neřekl, že se jí musíme zbavit.
16:48
But in the entire rest of government right now
297
1008314
2922
Ovšem ve všech ostatních složkách dnešní výkonné moci
16:51
and for the last at least 30 years,
298
1011260
1862
a platí to i v posledních nejméně 30 letech,
16:53
there has been a culture of deregulation
299
1013146
3090
se pěstovala deregulace.
16:56
that is caused directly by the people who we need to be protected from,
300
1016260
5406
Stojí za tím lidé,
proti kterým
potřebujeme chránit,
17:02
buying the government out from under us.
301
1022214
2523
kteří si vládu kupují.
17:05
(Applause)
302
1025523
7000
(Potlesk)
17:15
Now this has been a problem for a very, very long time.
303
1035181
2806
To je dlouhodobý problém.
17:18
You can see that corporations were illegal at the founding of America,
304
1038425
5359
Můžete vidět, že
počínání korporací bylo ilegální už při vzniku USA.
17:23
and even Thomas Jefferson complained
305
1043808
2708
Dokonce Thomas Jefferson si stěžoval
17:26
that they were already bidding defiance to the laws of our country.
306
1046540
5616
že už tehdy
vybízely k nerespektování zákonů v naší zemi.
17:33
OK, people who say they're conservative,
307
1053422
2895
Dobře, lidé, kteří říkají,
že jsou konzervativní,
17:36
if they really wanted to be really conservative and patriotic,
308
1056951
4813
pokud chtějí být
opravdu konzervativní a opravdu vlastenečtí,
17:41
they would tell these corporations to go to hell.
309
1061788
3044
by měli říct těmto korporacím,
aby šly k čertu.
17:45
That's what it would really mean to be conservative.
310
1065443
2817
To by znamenalo být konzervativní.
17:49
So what we really need to do is regain the idea
311
1069067
4698
Ve skutečnosti potřebujeme
vrátit se k tomu,
17:53
that it's our government safeguarding our interests,
312
1073789
3215
že je to naše vláda,
která chrání naše zájmy,
17:57
and regain a sense of unity and common cause in our country
313
1077028
4208
a znovu získat pocit jednoty
že tady, v naší zemi, jde o společnou věc,
18:01
that really has been lost.
314
1081260
1629
ten pocit byl opravdu ztracen.
18:04
I think there are signs of hope.
315
1084192
1930
Myslím, že jsou jisté známky naděje.
18:06
We seem to be waking up a little bit.
316
1086146
2090
Zdá se, že se trochu probouzíme.
18:08
The Glass-Steagall Act -- which was really to protect us
317
1088675
3012
Glass-Steagallův zákon --
který byl skutečně určen k naší ochraně proti takovýmto věcem,
18:11
from the kind of thing that caused the recession to happen,
318
1091711
3026
jež zapříčinily hospodářský pokles
18:14
and the bank meltdown and all that stuff that required the bailouts --
319
1094761
3692
a krach bank
a podobné věci, které vyžadovaly pomoc --
18:18
that was put in effect in 1933, was systematically destroyed.
320
1098477
4215
vstoupil v platnost roku 1933
a systematicky byl rušen.
18:23
Now there's a mood to put some of that stuff back in place,
321
1103197
3737
Teď je snaha některé z těchto věcí
obnovit.
18:26
but the lobbyists are already there trying to weaken the regulations
322
1106958
4521
Ale lobisté jsou připraveni
pokusit se zeslabit regulace,
18:31
after the legislation has just passed.
323
1111503
2733
hned po odhlasování zákona.
18:34
So it's a continued fight.
324
1114260
1976
Takže je to nepřetržitý boj.
18:36
It's a historic moment right now.
325
1116260
2048
Teď je historický okamžik.
18:38
We're either going to have an absolutely unmitigated catastrophe
326
1118332
4013
Buď budeme mít naprostou
a totální katastrofu
18:42
of this oil leak in the Gulf,
327
1122369
1637
díky úniku ropy v zálivu,
18:44
or we will make the moment we need out of this,
328
1124030
2646
nebo využijeme příležitosti jak z toho ven,
18:46
as many people have noted today.
329
1126700
1667
jak dnes mnoho lidí poznamenalo.
18:48
There's certainly a common theme
330
1128391
1656
Rozhodně jde o společné téma
18:50
about needing to make the moment out of this.
331
1130071
2407
o využití tohoto okamžiku.
18:52
We've been through this before with other ways of offshore drilling.
332
1132502
4015
Tímhle už jsme si prošli
není to poprvé, co "vrtáme mimo pevninu".
18:56
The first offshore wells were called whales.
333
1136541
2695
Prvním mimopevninským nalezištím se říkalo velryby.
18:59
The first offshore drills were called harpoons.
334
1139565
2858
Prvním mimopevninským vrtačkám se říkalo harpuny.
19:02
We emptied the ocean of the whales at that time.
335
1142447
2789
Tehdy jsme oceán připravili o velryby.
19:05
Now are we stuck with this?
336
1145995
1696
Překvapuje nás to?
19:07
Ever since we lived in caves, every time we wanted any energy,
337
1147715
3912
Od doby, kdy jsme žili v jeskyních
jsme vždy, když jsme potřebovali energii
19:11
we lit something on fire, and that is still what we're doing.
338
1151651
3551
něco zapálili, a tak je tomu až doteď.
Neustále něco zapalujeme,
19:15
We're still lighting something on fire every time we want energy.
339
1155226
4194
pokaždé, když chceme energii.
19:19
And people say we can't have clean energy
340
1159850
3485
Lidé říkají,
že nemůžeme mít čistou energii,
19:23
because it's too expensive.
341
1163359
2312
protože je příliš drahá.
19:26
Who says it's too expensive?
342
1166260
1772
Kdo říká, že je příliš drahá?
19:28
People who sell us fossil fuels.
343
1168056
2258
Přece ti, kdo prodávají fosilní paliva.
19:30
We've been here before with energy,
344
1170338
2898
Na tomto místě už jsme s energií jednou byli,
19:33
and people saying the economy cannot withstand a switch,
345
1173260
4101
byli tu lidé, kteří říkali, že ekonomika
neunese změnu,
19:37
because the cheapest energy was slavery.
346
1177385
3212
protože nejlevnější energie bylo otrokářství.
19:40
Energy is always a moral issue.
347
1180621
2757
Energie je vždy morální problém.
19:43
It's an issue that is moral right now.
348
1183402
2265
A je to problém, který je morální právě teď.
19:45
It's a matter of right and wrong.
349
1185691
2543
Je to záležitost dobrého a špatného.
Děkuju mnohokrát.
19:48
Thank you very much.
350
1188258
1168
19:49
(Applause)
351
1189450
1373
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7