Carl Safina: The oil spill's unseen culprits, victims

82,191 views ・ 2010-07-12

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Jiping Ma 校对人员: Zhu Jie
00:16
This is the ocean as I used to know it.
0
16418
1945
这是我曾经认识的海洋。
00:19
And I find that since I've been in the Gulf a couple of times,
1
19085
4213
而我发现
我到过墨西哥湾一两次,
00:23
I really kind of am traumatized because whenever I look at the ocean now,
2
23322
4500
我真的有些精神受创了
因为现在无论我什么时候去看大海,
00:27
no matter where I am,
3
27846
2461
不管我从什么地方看,
00:30
even where I know that none of the oil has gone,
4
30331
3905
即使是我知道的地方
没有一个地方是没有石油的,
00:34
I sort of see slicks,
5
34260
1976
我似乎看到了石油漂浮的光亮水面。
00:36
and I'm finding that I'm very much haunted by it.
6
36260
4247
现在我发现它在我脑海
萦绕不去。
00:41
But what I want to talk to you about today
7
41926
2196
但今天我想跟你们讨论的
有很多事情,以这个为上下文
00:44
is a lot of things that try to put all of this in context,
8
44146
3530
的很多事情,
00:47
not just about the oil eruption, but what it means and why it has happened.
9
47700
5974
不仅仅关于石油喷发,
而且关于它的含义,和它发生的原因。
00:53
First, just a little bit about me.
10
53698
1635
首先,简单自我介绍一下。
00:55
I'm basically just a guy that likes to go fishing
11
55357
2512
我基本上就是一个自小喜欢
00:57
ever since I was a little kid, and because I did,
12
57893
2956
钓鱼的人。
因为我这个爱好,
01:00
I wound up studying sea birds
13
60873
2067
我后来就开始研究海鸟了
01:02
to try to stay in the coastal habitats that I so loved.
14
62964
3422
这样可以住在我所钟爱的沿海鸟类栖息地。
01:06
And now I mainly write books about how the ocean is changing,
15
66410
4586
如今我主要是写关于
海洋变化的书。
毫无疑问,海洋正在快速地变化,
01:11
and the ocean is certainly changing very rapidly.
16
71020
2900
01:13
Now we saw this graphic earlier on, that we really live on a hard marble
17
73944
5813
现在我们来看几张图片。
我们其实生活在一块硬大理石上
01:19
that has just a slight bit of wetness to it.
18
79781
3455
它上面只有一丁点
的润湿。
01:23
It's like you dipped a marble in water.
19
83260
2242
就像你把一块大理石浸到水里。
01:25
And the same thing with the atmosphere:
20
85526
2067
大气层也是同理。
01:27
If you took all the atmosphere and rolled it up in a ball,
21
87617
3225
如果你把大气层搜集起来
揉成一个球,
01:30
you would get that little sphere of gas on the right.
22
90866
2918
你得到的就是右边上那个小小的气球。
01:33
So we live on the most fragile little soap bubble you can imagine,
23
93808
5229
所以我们生活在
你能想象到的最脆弱的小肥皂泡上,
一个非常神圣的肥皂泡,
01:39
a very sacred soap bubble, but one that is very, very easy to affect.
24
99061
4763
而又非常,非常容易受影响的肥皂泡。
01:43
And all the burning of oil and coal and gas, all the fossil fuels,
25
103848
4847
所有燃烧石油,煤,天然气,
化石燃料的行为,
01:48
have changed the atmosphere greatly.
26
108719
2169
对大气产生了巨大的影响。
01:50
Carbon dioxide level has gone up and up and up.
27
110912
2921
二氧化碳的含量越来越来越高。
01:53
We're warming the climate.
28
113857
2317
我们在使气候变暖。
01:56
So the blowout in the Gulf
29
116198
2011
所以墨西哥湾的井喷
01:58
is just a little piece of a much larger problem
30
118233
4145
只是人类文明运转中我们如何使用
能源这个更大问题中的
02:02
that we have with the energy that we use to run civilization.
31
122402
4074
冰山一角。
02:06
Beyond warming,
32
126500
1431
除了地球变暖,
02:07
we have the problem of the oceans getting more acidified --
33
127955
3694
文明还有海洋酸化的问题。
02:11
and already measurably so, and already affecting animals.
34
131673
4142
已经是可以测定的,
而且已经影响到了动物。
02:16
Now in the laboratory, if you take a clam and you put it in the pH that is not 8.1,
35
136460
6428
现在在实验室里,
你把一个蛤蜊放到PH值
不是正常海水PH值
02:22
which is the normal pH of seawater, but 7.5,
36
142912
3727
8.1的水里--
而是7.5的水里,
02:26
it dissolves in about three days.
37
146663
2606
它在约三天里就溶解了。
02:29
If you take a sea urchin larva from 8.1,
38
149293
3795
如果你把海胆幼虫
放到不是8.1
02:33
put it in a pH of 7.7 -- not a huge change --
39
153112
4292
而是PH值7.7--
变化并不大的--
02:37
it becomes deformed and dies.
40
157428
2653
它会变形然后死亡。
02:40
Already, commercial oyster larvae are dying at large scales in some places.
41
160105
6842
已经有商用牡蛎幼虫
在某些区域
大规模的死亡。
02:47
Coral reefs are growing slower in some places because of this problem.
42
167507
4335
因为这个问题某些地方的
珊瑚礁生长正在减慢。
02:51
So this really matters.
43
171866
1612
所以酸化问题是有真正影响的。
02:53
Now, let's take a little tour around the Gulf a little bit.
44
173502
4357
现在,让我们沿着墨西哥湾
稍微逛逛。
02:57
One of the things that really impresses me about the people in the Gulf:
45
177883
3389
有一件关于墨西哥湾人的事让我印象深刻,
他们是真是水生的,
03:01
They are really, really aquatic people.
46
181296
2288
03:03
And they can handle water.
47
183608
1628
他们对水应付自如。
03:05
They can handle a hurricane that comes and goes.
48
185260
2632
他们可以应对一场飓风过境。
03:07
When the water goes down, they know what to do.
49
187916
2320
当水位下降,他们知道做什么。
03:10
But when it's something other than water, and their water habitat changes,
50
190260
4756
但是当面对和水无关的的事情时,
当他们的以水为主的生活环境改变时,
他们的选择就不多了。
03:15
they don't have many options.
51
195040
1649
03:16
In fact, those entire communities really don't have many options.
52
196713
4058
事实上,整个社区面对的选择
也是不多的。
03:20
They don't have another thing they can do.
53
200795
2636
他们没有其他可以做的事情。
03:23
They can't go and work in the local hotel business
54
203455
4073
他们无法去
当地的酒店工作
03:27
because there isn't one in their community.
55
207552
2708
因为社区里没有酒店。
03:31
If you go to the Gulf and you look around, you do see a lot of oil.
56
211782
4458
假如你去墨西哥湾看看,
你确实可以看到很多石油。
你看到很多石油漂在海上。
03:36
You see a lot of oil on the ocean.
57
216264
1849
你看到很多石油在海岸线上漂动。
03:38
You see a lot of oil on the shoreline.
58
218137
2099
03:40
If you go to the site of the blowout, it looks pretty unbelievable.
59
220260
3976
假如你到井喷的现场,
它看上去让人难以置信。
03:44
It looks like you just emptied the oil pan in your car,
60
224260
2976
它看上去像你刚清空了车上的油盘,
03:47
and you just dumped it in the ocean.
61
227260
2271
然后把废油倾到了海里。
03:49
And one of the really most incredible things, I think,
62
229555
2865
而最让人匪夷所思的是,
03:52
is that there's nobody out there trying to collect it
63
232444
3572
在这个最稠密的地方
没有一个人想着
03:56
at the site where it is densest.
64
236040
2803
把它清理掉。
03:59
Parts of the ocean there look just absolutely apocalyptic.
65
239657
4035
海洋的很多区域
看上去完全像是世界末日。
04:05
You go in along the shore, you can find it everywhere.
66
245817
3405
你沿着海岸线,
你可以在每个地方发现油污。
真的是一团糟。
04:10
It's really messy.
67
250316
1156
04:11
If you go to the places where it's just arriving,
68
251496
2371
如果你去漏油正在到达的地方
04:13
like the eastern part of the Gulf, in Alabama,
69
253891
2435
像墨西哥湾的东部,阿拉巴马,
04:16
there's still people using the beach
70
256350
1886
一边有人在清理海滩,
04:18
while there are people cleaning up the beach.
71
258260
2143
一边还有人在用着海滩。
04:20
And they have a very strange way of cleaning up the beach.
72
260427
2722
他们清理海滩的方法很奇怪。
04:23
They're not allowed to put more than 10 pounds of sand
73
263173
2659
他们不允许在50加仑的塑料袋里
04:25
in a 50-gallon plastic bag.
74
265856
1708
放多余10磅的沙子。
04:27
They have thousands and thousands of plastic bags.
75
267588
2356
他们有成千上万个塑料袋。
04:29
I don't know what they'll do with all that stuff.
76
269968
2290
我不知道他们将怎么处理那些东西。
同时,还有人在海滩上娱乐。
04:32
Meanwhile, there are still people trying to use the beach.
77
272282
2721
他们看不到那个小小的标牌
04:35
They don't see the sign that says: "Stay out of the water."
78
275027
2778
写着“请勿下水。”
04:37
Their kids are in the water;
79
277829
1429
孩子们还在水里嬉戏;他们的衣服
04:39
they're getting tar all over their clothes and their sandals--
80
279282
2929
和拖鞋上全都是柏油。那儿一团糟。
04:42
It's a mess.
81
282235
1211
假如你去到石油已经到达了一段时间的地方,
04:43
If you go to where the oil has been for a while, it's an even bigger mess.
82
283470
3504
那就更乱了。
04:46
And there's basically nobody there anymore,
83
286998
2384
那里基本上已经没有人了,
04:49
a few people trying to keep using it.
84
289406
2866
少些人还试图
来海滩边玩。
04:53
You see people who are really shell-shocked.
85
293018
2338
你可以看到有些人震惊了。
04:55
They are very hardworking people.
86
295380
1989
他们工作勤勉,
04:57
All they know about life is they get up in the morning,
87
297393
2610
他们所了解的生活就是每天早起,
引擎一启动,他们就开始干活。
05:00
and if their engine starts, they go to work.
88
300027
2296
05:02
They always felt that they could rely on the assurances
89
302347
4289
他们总是觉得他们可以依赖于
墨西哥湾生态系统给他们
05:06
that nature brought them through the ecosystem of the Gulf.
90
306660
3290
带来的衣食保障。
05:09
They're finding that their world is really collapsing.
91
309974
2792
他们正在意识到他们的世界正在崩塌。
05:12
And so you can see, literally, signs of their shock ...
92
312790
5886
你可以直接地看到,
他们震惊的标牌,
05:20
signs of their outrage ...
93
320260
2476
他们愤慨的标牌,
05:25
signs of their anger ...
94
325882
1817
他们愤怒的标牌,
05:32
and signs of their grief.
95
332581
2444
他们悲痛的标牌,
这是各位可以看到的事物。
05:36
These are the things that you can see.
96
336094
2269
05:40
There's a lot you can't see, also, underwater.
97
340260
3609
有很多你没看到的
在水下。
05:44
What's going on underwater?
98
344886
1869
在水下发生了什么?
05:46
Well, some people say there are oil plumes.
99
346779
3609
有些人说
看到了石油的羽状物,
05:50
Some people say there are not oil plumes.
100
350412
2824
有些人说没有石油羽状物。
而国会议员马基问,
05:54
And Congressman Markey asks, you know,
101
354083
2351
05:56
"Is it going to take a submarine ride to see if there are really oil plumes?"
102
356458
4957
“我们要开个潜艇下去看看
是不是真的有石油羽状物吗?”
06:01
But I couldn't take a submarine ride --
103
361987
1911
但是我没法坐潜水艇下去--
06:03
especially between the time I knew I was coming here and today --
104
363922
4089
特别是在我知道我要来这里的那天到今天这段时间里--
所以我得自己
06:08
so I had to do a little experiment myself
105
368035
3201
做个小实验
06:11
to see if there was oil in the Gulf of Mexico.
106
371260
2386
来看看在墨西哥湾到底有没石油。
06:13
So this is the Gulf of Mexico ...
107
373670
1655
这就是墨西哥湾,
06:16
sparkling place full of fish.
108
376596
1647
闪闪发光,鱼类成群。
06:19
And I created a little oil spill in the Gulf of Mexico.
109
379671
2693
然后我在墨西哥湾
制造了一点石油泄漏。
06:23
And I learned, in fact, I confirmed the hypothesis
110
383134
2700
我听说-事实上我确定
06:25
that oil and water don't mix ...
111
385858
2202
石油和水不融合的假设
除非你加入分散剂。
06:29
until you add a dispersant ...
112
389569
2301
06:33
and then ...
113
393348
1197
然后他们开始
06:36
they start mixing.
114
396150
1432
融合。
06:38
And you add a little energy from the wind and the waves,
115
398669
4221
然后你加上一点
来自风和海浪的能量。
06:42
and you get a big mess,
116
402914
3295
那你就得到了这个混乱的结果,
一大片
06:46
a big mess that you can't possibly clean,
117
406233
3135
你几乎没法清理的东西,
06:49
you can't touch, you can't extract
118
409392
3021
你没法触摸,没法萃取
06:52
and, I think most importantly -- this is what I think --
119
412437
3265
最重要的是--这些东西你
06:55
you can't see it.
120
415726
1510
没法看到。
06:57
I think it's being hidden on purpose.
121
417260
3334
我想真相被有意掩藏起来的。
07:00
Now this is such a catastrophe and such a mess
122
420618
2618
这是如此大的一场灾难,如此混乱的场面,
07:03
that lots of stuff is leaking out on the edges of the information stream.
123
423260
3670
很多消息正在从信息管道的边缘泄漏出来
07:06
But as many people have said,
124
426954
1657
但像很多人所说的,
07:08
there's a large attempt to suppress what's going on.
125
428635
3110
有一股很大的势力正试图掩盖正在发生的事情。
07:11
Personally, I think that the dispersants are a major strategy to hide the body,
126
431769
6972
我个人认为
分散剂是
隐藏真相的一个主要策略,
07:18
because we put the murderer in charge of the crime scene.
127
438765
3139
因为我们要让凶手
负责处理犯罪现场。
07:22
But you can see it.
128
442830
1406
但是你可以看到的,
07:24
You can see where the oil is concentrated at the surface,
129
444260
4188
你可以看到
石油集中在海面上,
07:28
and then it is attacked,
130
448472
2631
然后它就被动了手脚,
07:31
because they don't want the evidence, in my opinion.
131
451127
2956
因为在我看来他们不想留下犯罪证据。
07:34
OK.
132
454637
1150
好。
07:36
We heard that bacteria eat oil?
133
456158
2210
我们知道细菌吞噬石油?
07:38
So do sea turtles.
134
458679
1557
海龟也吃的。
07:40
When it breaks up,
135
460785
1408
当石油分解时,
07:42
it has a long way to go before it gets down to bacteria.
136
462217
3474
到它被细菌吞噬还有
很长一段路要走。
07:46
Turtles eat it. It gets in the gills of fish.
137
466156
3080
海龟吃石油,石油进入鱼的鳃里。
07:49
These guys have to swim around through it.
138
469260
2257
这些动物需要在石油里游来游去。
07:51
I heard the most incredible story today when I was on the train coming here.
139
471541
4837
我今天在来这里的火车上听了
一个最匪夷所思的故事。
07:56
A writer named Ted Williams called me,
140
476959
2277
一个叫Ted Williams的作者打电话给我。
07:59
and he was asking me a couple of questions about what I saw,
141
479783
2884
他问了我一两个问题
关于我看到的问题,
08:02
because he's writing an article for Audubon magazine.
142
482691
3143
因为他在为奥杜邦杂志写一篇文章。
08:05
He said that he had been in the Gulf a little while ago; like about a week ago,
143
485858
3747
他说他前一阵子在墨西哥湾--
大概一周前--
08:09
and a guy who had been a recreational fishing guide
144
489629
3914
一个康乐钓鱼向导带他
08:13
took him out to show him what's going on.
145
493567
2669
去看正在发生的事情。
08:16
That guide's entire calendar year is canceled bookings.
146
496260
4976
那个向导整年的预约
被取消了。
08:21
He has no bookings left.
147
501260
1913
他没有一个预约。
08:23
Everybody wanted their deposit back, everybody is fleeing.
148
503197
3039
所有人都要求拿回他们的定金。每个人都在逃离那个地方。
08:26
That's the story of thousands of people.
149
506260
1967
那是关于几千个人的故事。
08:28
But he told Ted that on the last day he went out,
150
508251
5078
他告诉Ted
他最后出海那天,
08:33
a bottlenose dolphin suddenly appeared next to the boat,
151
513885
3722
一条瓶鼻海豚
突然出现在船边。
08:38
and it was splattering oil out its blowhole.
152
518027
3720
石油正在从它的
喷水孔溅出来。
08:43
And he moved away because it was his last fishing trip,
153
523198
4715
后来他绕开了
因为那是他的
最后一次钓鱼之旅。
08:49
and he knew that the dolphins scare fish.
154
529059
2177
他知道海豚必然会惊吓到鱼群。
08:51
So he moved away from it, turned around a few minutes later,
155
531260
3884
所以他从海豚边移开
过了几分钟后,
08:55
it was right next to the side of the boat again.
156
535168
2247
又是在船的那一边
08:57
He said that in 30 years of fishing he had never seen a dolphin do that.
157
537439
3421
他说在他30年的钓鱼生涯里
他从来没见过一只海豚做那样的事情。
09:00
And he felt that --
158
540884
1561
他感觉到
09:02
(Sigh)
159
542953
1203
09:04
he felt that it was coming to ask for help.
160
544180
3661
它是来向他
求救的。抱歉。
09:08
Sorry.
161
548198
1150
09:10
Now, in the Exxon Valdez spill,
162
550652
3954
现在,在Exxon Valdes油轮漏油事件中,
09:15
about 30 percent of the killer whales died in the first few months.
163
555120
4754
约有30%的虎鲸
在开始的几个月死亡。
09:19
Their numbers have never recovered.
164
559898
1920
他们的数目至今没有恢复。
09:21
So the recovery rate of all this stuff is going to be variable.
165
561842
4865
生物数目的恢复率
各有不同。
09:26
It's going to take longer for some things.
166
566731
2825
对有些来说需要更长的时间。
09:29
And some things, I think, will probably come back a little faster.
167
569580
3588
有些动物可能
会恢复的更快一些。
09:33
The other thing about the Gulf that is important
168
573533
2703
墨西哥湾另个一重要的特征
09:36
is that there are a lot of animals that concentrate in the Gulf
169
576260
3465
是有很多动物
在一年里特定的时间段会在
09:39
at certain parts of the year.
170
579749
2536
墨西哥湾聚集。
09:43
So the Gulf is a really important piece of water --
171
583082
2607
所以墨西哥湾水域实际上
09:45
more important than a similar volume of water in the open Atlantic Ocean.
172
585713
4910
比亚特兰大海洋上同样面积
的海水更重要。
09:51
These tuna swim the entire ocean.
173
591260
1976
金枪鱼在整个海洋中游泳。
09:53
They get in the Gulf Stream, they go all the way to Europe.
174
593260
2773
他们从墨西哥湾的河流中进入,一路去到欧洲。
到产卵时节,他们游会海湾里。
09:56
When it comes time to spawn, they come inside,
175
596057
2168
那两天金枪鱼被打上了标签跟踪,
09:58
and these two tuna that were tagged,
176
598249
1725
09:59
you can see them on the spawning grounds
177
599998
2100
你可以看到他们产卵的河床
10:02
very much right in the area of the slick.
178
602122
2705
正好在浮油的区域。
10:04
They're probably having, at the very least,
179
604851
2485
他们很可能经历了
10:07
a catastrophic spawning season this year.
180
607360
2753
今年里一个灾难性的产卵季节。
10:10
I'm hoping that maybe the adults are avoiding that dirty water.
181
610137
3494
我希望也许成年鱼
可以避开肮脏的水域。
10:13
They don't usually like to go into water that is very cloudy anyway.
182
613977
4042
他们一般是不希望
进入阴暗的海水的。
10:18
But these are really high-performance athletic animals.
183
618408
3792
但这些是高质量的
健壮的动物。
10:22
I don't know what this kind of stuff will do in their gills.
184
622224
3242
我不知道这些玩意儿在他们的鳃里会做些什么。
10:25
I don't know if it'll affect the adults.
185
625490
1946
我不知道它会不会影响到成年鱼。
10:27
If it's not, it's certainly affecting their eggs and larvae,
186
627460
2817
如果它不会,那它毫无疑问增在影响
鱼卵和幼鱼,我肯定。
10:30
I would certainly think.
187
630301
1187
10:31
But if you look at that graph that goes down and down and down,
188
631512
3343
如果你沿着图一直往下看,
10:34
that's what we've done to this species through overfishing over many decades.
189
634879
4721
那就是我们对鱼类的所作所为
几十年来过量捕捞。
10:39
So while the oil spill, the leak, the eruption, is a catastrophe,
190
639624
5157
所以当石油溢出,
油船泄漏,井喷,
是一场灾难,
10:44
I think it's important to keep in mind
191
644805
2733
我想我们应该意识到
10:47
that we've done a lot to affect what's in the ocean, for a very long time.
192
647562
4116
我们作了很多影响海洋生活的事情
已经很久很久了。
10:51
It's not like we're starting with something that's been OK.
193
651702
3338
这可不是我们第一次做
得过且过的事情了。
10:55
We're starting with something that's had a lot of stresses
194
655064
2736
我们对海洋造成了很大的压力
10:57
and a lot of problems to begin with.
195
657824
1862
制造了很多麻烦。
10:59
If you look around at the birds, there are a lot of birds in the Gulf
196
659710
4026
如果你抬头看看鸟类,
在墨西哥湾有很多鸟类
11:03
that concentrate in the Gulf at certain times of the year,
197
663760
2767
在每年定期聚集到这里,
11:06
but then leave.
198
666551
1284
然后离开。
11:07
And they populate much larger areas.
199
667859
3072
在更大的地区可以见到他们的踪迹。
比如
11:12
For instance, most of the birds in this picture are migratory birds.
200
672647
4190
这幅图里的很多鸟类是迁徙类鸟。
11:16
They were all on the Gulf in May,
201
676861
1842
他们五月都在墨西哥湾,
11:18
while oil was starting to come ashore in certain places.
202
678727
3117
当很多地方漏油正到达了海岸
11:21
Down on the lower left there are ruddy turnstones and sanderlings.
203
681868
4555
在左下方的
是赤翻石鹬和三趾鹬
11:26
They breed in the High Arctic,
204
686447
1723
它们在北极繁殖,
11:28
and they winter down in southern South America.
205
688194
2562
它们在冬天来到南美洲南部。
11:30
But they concentrate in the Gulf and then fan out all across the Arctic.
206
690780
4811
但它们在墨西哥湾聚集
然后拍着翅膀一路飞过北极。
11:35
I saw birds that breed in Greenland, in the Gulf.
207
695615
3126
我在墨西哥湾看到过在
格陵兰繁殖的鸟类。
11:40
So this is a hemispheric issue.
208
700112
3411
所以这是个牵涉到整个半球的问题。
11:43
The economic effects go at least nationally in many ways.
209
703547
4796
对经济造成的影响
在很多方面至少波及了几个国家。
11:48
The biological effects are certainly hemispheric.
210
708367
3067
它对生物学的影响起码牵涉了半个地球。
我想这是我想到的
11:54
I think that this is one of the most absolutely mind-boggling examples
211
714127
5193
最让人心惊的
完全没有一点预防措施的
11:59
of total unpreparedness that I can even think of.
212
719344
2812
大灾难之一。
12:02
Even when the Japanese bombed Pearl Harbor,
213
722180
3898
即使当日本轰炸了珍珠港,
至少他们还击了。
12:06
at least they shot back.
214
726102
1407
12:07
And we just seem to be unable to figure out what to do.
215
727533
4083
而我们好像根本
是束手无策。
12:11
There was nothing ready,
216
731640
3636
没有任何准备,
12:15
and, you know, as we can see by what they're doing.
217
735300
3390
我们可以从他们的行为中
可以看出。
12:18
Mainly what they're doing is booms and dispersants.
218
738714
2764
他们基本上做的就是漂浮栅栏和分散剂。
12:21
The booms are absolutely not made for open water.
219
741502
3752
这些漂浮栅栏完全不是为开放水域而制的。
他们甚至不试图到最稠密的地区
12:25
They don't even attempt to corral the oil where it is most concentrated.
220
745278
4841
做围栏措施。
12:30
They get near shore -- Look at these two boats.
221
750143
2234
他们在近岸地区。 看看这两条船。
12:32
That one on the right is called Fishing Fool.
222
752401
2624
右边的那条叫“鱼痴号”
12:35
And I think, you know, that's a great name
223
755049
2010
我觉得,你知道,这些船的名字取的很好
12:37
for boats that think that they're going to do anything
224
757083
3058
当下有真真切切的成千上百平方英里的
12:40
to make a dent in this, by dragging a boom between them
225
760165
3072
墨西哥湾海面漂着石油,
12:43
when there are literally hundreds of thousands of square miles
226
763261
2964
而这些船做的只是在两头拽栅栏时
在名字上撞出
12:46
in the Gulf right now with oil at the surface.
227
766249
2881
一道凹痕来。
12:49
The dispersants make the oil go right under the booms.
228
769154
3750
分散剂让石油从栅栏下面穿过。
12:52
The booms are only about 13 inches in diameter.
229
772928
3364
这些栅栏只有约
13英寸的直径。
12:57
So it's just absolutely crazy.
230
777127
3026
所以它只是完全疯狂的举动。
13:00
Here are shrimp boats employed.
231
780177
1694
这里是被雇用的捕虾船。
13:01
There are hundreds of shrimp boats employed to drag booms instead of nets.
232
781895
3941
成百上千的捕虾船被雇佣来拽东栅栏,也不是渔网。
13:05
Here they are working.
233
785860
1323
这里他们在工作。
13:07
You can see easily
234
787207
1797
你很容易可以看到
13:09
that all the oily water just goes over the back of the boom.
235
789028
3895
所有的油水混合物又从栅栏的背面回去了。
13:12
All they're doing is stirring it.
236
792947
1950
他们做的恰恰是把它搅动起来。
13:14
It's just ridiculous.
237
794921
1598
完全是可笑的。
而且,对于所有有栅栏的海岸线--
13:18
Also, for all the shoreline that has booms --
238
798364
2105
13:20
hundreds and hundreds of miles of shoreline --
239
800493
2171
千万英里长的海岸线--
13:22
all of the shoreline that has booms,
240
802688
1781
所有有栅栏的海岸线,
13:24
there's adjacent shoreline that doesn't have any booms.
241
804493
2686
濒临着不带栅栏的海岸线。
13:27
There is ample opportunity for oil and dirty water to get in behind them.
242
807203
5033
石油和脏水有
足够的机会从后面渗入。
13:32
And that lower photo, that's a bird colony that has been boomed.
243
812260
3823
在下面的那张图中,是一个被栅栏围起来的鸟类栖息地。
所有人都在努力保护
13:36
Everybody's trying to protect the bird colonies there.
244
816107
4569
那里的鸟类栖息地。
13:40
Well, as an ornithologist, I can tell you that birds fly, and that --
245
820700
5231
作为一个鸟类学家,
我可以告诉你们鸟是会飞的,而且--
13:45
(Laughter)
246
825955
2305
(笑声)
13:50
and that booming a bird colony doesn't do it; it doesn't do it.
247
830931
5305
把一个鸟类栖息地围起来
是没有用的,没用。
13:56
These birds make a living by diving into the water.
248
836260
3520
这些鸟靠潜水生存。
14:00
In fact ...
249
840883
1150
事实上,
14:03
really what I think they should do, if anything --
250
843400
3143
我想他们应该做的,真的做点什么的话--
14:06
they're trying so hard to protect those nests --
251
846567
3137
他们这么努力的保护那些鸟巢--
14:09
actually, if they destroyed every single nest,
252
849728
2673
事实上如果他们把每个鸟巢都破坏掉
14:12
some of the birds would leave,
253
852425
2036
有些鸟会飞走的,
14:14
and that would be better for them this year.
254
854485
2305
今年那么做对他们才是更有利的。
14:17
As far as cleaning them ...
255
857675
1533
至于清理鸟类,
14:20
I don't mean to cast any aspersion on people cleaning birds.
256
860261
4933
我无意中伤哪位
为鸟做清洗的人。
14:25
It's really, really important that we express our compassion.
257
865218
3900
能表达我们的同情心
是非常非常重要的。
14:29
I think that's the most important thing that people have, is compassion.
258
869142
3540
我觉得人最重要的是
要有同情心。
14:33
It's really important to get those images and to show it.
259
873286
3950
将这些影像示众是
很重要的。
14:37
But really, where are those birds going to get released to?
260
877260
3375
但是想想,把这些鸟放回到哪里去呢?
14:40
It's like taking somebody out of a burning building,
261
880659
2445
就像把某人从着火的大楼中救出,
为他们治疗烟尘吸入
14:43
treating them for smoke inhalation
262
883128
1640
14:44
and sending them back into the building, because the oil is still gushing.
263
884792
3753
接着又把他们送回大楼里,一位石油始终还在往外冒。
14:48
I refuse to acknowledge this as anything like an accident.
264
888946
3892
我拒绝认为
这是和事故类似的事件。
14:52
I think that this is the result of gross negligence.
265
892862
3587
我认为这是大众无知的结果。
14:56
(Applause)
266
896473
4763
(掌声)
15:01
Not just BP.
267
901608
2283
不仅仅是英国石油公司。
15:03
BP operated very sloppily and very recklessly because they could.
268
903915
6657
英国石油公司执行得
非常草率和鲁莽
因为他们有资本那么做。
15:10
And they were allowed to do so
269
910596
1947
他们被允许这么做
15:12
because of the absolute failure of oversight of the government
270
912567
4393
因为这个应当为人民服务的政府
的彻底的监管
15:16
that is supposed to be our government, protecting us.
271
916984
4325
失败。
15:23
It turns out that --
272
923565
1509
结果
15:25
you see this sign on every commercial vessel in the United States --
273
925098
3231
你能在美国几乎每条商用运输工具上看到这样的标语
15:28
you know, if you spilled a couple of gallons of oil,
274
928353
2602
如果你泄漏了几加仑的石油,
15:30
you would be in big trouble.
275
930979
1379
你会有大麻烦。
15:32
And you have to really wonder who are the laws made for,
276
932382
4607
你得仔细想想
法律是为谁而立的,
15:37
and who has gotten above the laws.
277
937013
3672
谁凌驾于法律之上。
15:40
And there are things that we can do in the future.
278
940709
2351
我们在不久将来要做的事情。
我们可以拥有我们迫切需要的装备。
15:43
We could have the kinds of equipment that we would really need.
279
943084
3052
它不要求多少力气
15:46
It would not take an awful lot to anticipate
280
946160
2603
来参加
15:49
that after making 30,000 holes
281
949136
2395
在墨西哥湾的海床上为寻石油
15:51
in the sea floor of the Gulf of Mexico looking for oil,
282
951555
2825
打下三万个洞后
15:54
oil might start coming out of one of them.
283
954404
2393
石油可能从某个洞里冒出来。
15:56
And you'd have some idea of what to do.
284
956821
3160
你有该做什么的想法。
那肯定是我们要做的事情之一。
16:00
That's certainly one of the things we need to do.
285
960005
2291
16:02
But I think we have to understand where this leak really started from.
286
962320
4049
但是我认为我们应该了解泄漏真正
是从哪里开始的。
16:07
It really started from the destruction of the idea that the government is there
287
967260
5347
首先要从打消政府
会来出面因为
16:12
because it's our government,
288
972631
1715
政府是人民的,是保护
16:14
meant to protect the larger public interest.
289
974370
2884
大众利益的这个念头。
16:21
So I think that the oil blowout, the bank bailout,
290
981260
3960
我认为石油的井喷也好,
保释银行也好,
16:25
the mortgage crisis and all these things are absolutely symptoms of the same cause.
291
985900
6665
抵押贷款危机所有这些事情
都是同一个
病源的体现。
16:33
We still seem to understand that at least,
292
993496
2869
我们似乎仍然相信
至少我们需要警察来
16:36
we need the police to protect us from a few bad people.
293
996389
4390
为我对付一些坏人。
16:40
And even though the police can be a little annoying at times --
294
1000803
3003
虽然有时候警察也会有些烦人-
16:43
giving us tickets and stuff like that --
295
1003830
1911
给我们开罚单之类的--
16:45
nobody says that we should just get rid of them.
296
1005765
2525
没人说我们应该把他们废除算了。
16:48
But in the entire rest of government right now
297
1008314
2922
但是在当今其他的政府部门中
16:51
and for the last at least 30 years,
298
1011260
1862
在过去的至少30年里,
16:53
there has been a culture of deregulation
299
1013146
3090
滋长了一种违反规定的文化
16:56
that is caused directly by the people who we need to be protected from,
300
1016260
5406
直接由
那些需要给我们保护
的人们引起的,
17:02
buying the government out from under us.
301
1022214
2523
背着我们把政府收买了。
17:05
(Applause)
302
1025523
7000
(掌声)
17:15
Now this has been a problem for a very, very long time.
303
1035181
2806
如今这是一个有着很长很长历史的遗留问题。
17:18
You can see that corporations were illegal at the founding of America,
304
1038425
5359
各位可以看到
很多企业在美国建立之初就是非法的。
17:23
and even Thomas Jefferson complained
305
1043808
2708
甚至托马斯杰弗森就抱怨过
17:26
that they were already bidding defiance to the laws of our country.
306
1046540
5616
他们已经
公开叫嚣违反我们国家的法律。
17:33
OK, people who say they're conservative,
307
1053422
2895
好,有些人称
自己是保守派,
17:36
if they really wanted to be really conservative and patriotic,
308
1056951
4813
如果他们真的想
做真正的保守派,真正的爱国,
17:41
they would tell these corporations to go to hell.
309
1061788
3044
他们应该叫这些公司
去见阎王。
17:45
That's what it would really mean to be conservative.
310
1065443
2817
那才是保守派真正的含义。
17:49
So what we really need to do is regain the idea
311
1069067
4698
因此我们真正要做的是
重拾信念
17:53
that it's our government safeguarding our interests,
312
1073789
3215
我们的政府
是来护卫我们的利益的
17:57
and regain a sense of unity and common cause in our country
313
1077028
4208
重拾团结的意识
和我们国家已经失去的
18:01
that really has been lost.
314
1081260
1629
共同原则。
18:04
I think there are signs of hope.
315
1084192
1930
我想希望的迹象是有的。
18:06
We seem to be waking up a little bit.
316
1086146
2090
我们似乎觉醒了一点。
18:08
The Glass-Steagall Act -- which was really to protect us
317
1088675
3012
格拉斯-斯蒂格尔法案(1933银行法)-
本应保护我们
18:11
from the kind of thing that caused the recession to happen,
318
1091711
3026
免遭经济萧条,
18:14
and the bank meltdown and all that stuff that required the bailouts --
319
1094761
3692
银行免遭垮台
还有那些需要保释的东西--
18:18
that was put in effect in 1933, was systematically destroyed.
320
1098477
4215
--在1933年实施,
但被系统性的摧毁了。
18:23
Now there's a mood to put some of that stuff back in place,
321
1103197
3737
现在有一种情绪要把那些东西
摆回原位。
18:26
but the lobbyists are already there trying to weaken the regulations
322
1106958
4521
但是游说者们已经准备好
在法案刚通过后
18:31
after the legislation has just passed.
323
1111503
2733
就要将之削弱。
18:34
So it's a continued fight.
324
1114260
1976
所有这是一场持久战。
18:36
It's a historic moment right now.
325
1116260
2048
现在是一个有历史意义的时刻。
18:38
We're either going to have an absolutely unmitigated catastrophe
326
1118332
4013
我们或者将遭遇一场完全
彻底的灾难
18:42
of this oil leak in the Gulf,
327
1122369
1637
源自墨西哥湾的石油泄漏,
18:44
or we will make the moment we need out of this,
328
1124030
2646
或者我们成就此刻,
18:46
as many people have noted today.
329
1126700
1667
大家今天共同认识到。
18:48
There's certainly a common theme
330
1128391
1656
毫无疑问,
18:50
about needing to make the moment out of this.
331
1130071
2407
我们有一个共同的主题来成就此刻。
18:52
We've been through this before with other ways of offshore drilling.
332
1132502
4015
我们通过海外的一些教训
经历过这样的灾难。
18:56
The first offshore wells were called whales.
333
1136541
2695
第一个海外的油井叫鲸鱼。
18:59
The first offshore drills were called harpoons.
334
1139565
2858
第一个海外的钻头叫鱼叉。
19:02
We emptied the ocean of the whales at that time.
335
1142447
2789
我们在那个时候将海里的鲸鱼赶尽杀绝。
19:05
Now are we stuck with this?
336
1145995
1696
现在我们被困在了什么上?
19:07
Ever since we lived in caves, every time we wanted any energy,
337
1147715
3912
自从我们穴居开始,
每次我们想要能源
19:11
we lit something on fire, and that is still what we're doing.
338
1151651
3551
我们烧掉一些东西,而我们现在仍是这么做的
当我们要能源的时候
19:15
We're still lighting something on fire every time we want energy.
339
1155226
4194
我们仍然在点火燃烧资源。
19:19
And people say we can't have clean energy
340
1159850
3485
而有人说
我们没法得到清洁能源
19:23
because it's too expensive.
341
1163359
2312
因为太贵了。
19:26
Who says it's too expensive?
342
1166260
1772
谁说太贵了?
19:28
People who sell us fossil fuels.
343
1168056
2258
卖化石燃料的人。
19:30
We've been here before with energy,
344
1170338
2898
我们面对能源有过历史
19:33
and people saying the economy cannot withstand a switch,
345
1173260
4101
有人说经济无法
承受转变,
19:37
because the cheapest energy was slavery.
346
1177385
3212
因为最便宜的能源是奴隶。
19:40
Energy is always a moral issue.
347
1180621
2757
能源一直是一个道德问题。
19:43
It's an issue that is moral right now.
348
1183402
2265
如今这个问题仍关道德。
19:45
It's a matter of right and wrong.
349
1185691
2543
它事关对于错。
谢谢大家。
19:48
Thank you very much.
350
1188258
1168
19:49
(Applause)
351
1189450
1373
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog