Carl Safina: The oil spill's unseen culprits, victims

82,022 views ・ 2010-07-12

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Jiping Ma 校对人员: Zhu Jie
00:16
This is the ocean as I used to know it.
0
16418
1945
这是我曾经认识的海洋。
00:19
And I find that since I've been in the Gulf a couple of times,
1
19085
4213
而我发现
我到过墨西哥湾一两次,
00:23
I really kind of am traumatized because whenever I look at the ocean now,
2
23322
4500
我真的有些精神受创了
因为现在无论我什么时候去看大海,
00:27
no matter where I am,
3
27846
2461
不管我从什么地方看,
00:30
even where I know that none of the oil has gone,
4
30331
3905
即使是我知道的地方
没有一个地方是没有石油的,
00:34
I sort of see slicks,
5
34260
1976
我似乎看到了石油漂浮的光亮水面。
00:36
and I'm finding that I'm very much haunted by it.
6
36260
4247
现在我发现它在我脑海
萦绕不去。
00:41
But what I want to talk to you about today
7
41926
2196
但今天我想跟你们讨论的
有很多事情,以这个为上下文
00:44
is a lot of things that try to put all of this in context,
8
44146
3530
的很多事情,
00:47
not just about the oil eruption, but what it means and why it has happened.
9
47700
5974
不仅仅关于石油喷发,
而且关于它的含义,和它发生的原因。
00:53
First, just a little bit about me.
10
53698
1635
首先,简单自我介绍一下。
00:55
I'm basically just a guy that likes to go fishing
11
55357
2512
我基本上就是一个自小喜欢
00:57
ever since I was a little kid, and because I did,
12
57893
2956
钓鱼的人。
因为我这个爱好,
01:00
I wound up studying sea birds
13
60873
2067
我后来就开始研究海鸟了
01:02
to try to stay in the coastal habitats that I so loved.
14
62964
3422
这样可以住在我所钟爱的沿海鸟类栖息地。
01:06
And now I mainly write books about how the ocean is changing,
15
66410
4586
如今我主要是写关于
海洋变化的书。
毫无疑问,海洋正在快速地变化,
01:11
and the ocean is certainly changing very rapidly.
16
71020
2900
01:13
Now we saw this graphic earlier on, that we really live on a hard marble
17
73944
5813
现在我们来看几张图片。
我们其实生活在一块硬大理石上
01:19
that has just a slight bit of wetness to it.
18
79781
3455
它上面只有一丁点
的润湿。
01:23
It's like you dipped a marble in water.
19
83260
2242
就像你把一块大理石浸到水里。
01:25
And the same thing with the atmosphere:
20
85526
2067
大气层也是同理。
01:27
If you took all the atmosphere and rolled it up in a ball,
21
87617
3225
如果你把大气层搜集起来
揉成一个球,
01:30
you would get that little sphere of gas on the right.
22
90866
2918
你得到的就是右边上那个小小的气球。
01:33
So we live on the most fragile little soap bubble you can imagine,
23
93808
5229
所以我们生活在
你能想象到的最脆弱的小肥皂泡上,
一个非常神圣的肥皂泡,
01:39
a very sacred soap bubble, but one that is very, very easy to affect.
24
99061
4763
而又非常,非常容易受影响的肥皂泡。
01:43
And all the burning of oil and coal and gas, all the fossil fuels,
25
103848
4847
所有燃烧石油,煤,天然气,
化石燃料的行为,
01:48
have changed the atmosphere greatly.
26
108719
2169
对大气产生了巨大的影响。
01:50
Carbon dioxide level has gone up and up and up.
27
110912
2921
二氧化碳的含量越来越来越高。
01:53
We're warming the climate.
28
113857
2317
我们在使气候变暖。
01:56
So the blowout in the Gulf
29
116198
2011
所以墨西哥湾的井喷
01:58
is just a little piece of a much larger problem
30
118233
4145
只是人类文明运转中我们如何使用
能源这个更大问题中的
02:02
that we have with the energy that we use to run civilization.
31
122402
4074
冰山一角。
02:06
Beyond warming,
32
126500
1431
除了地球变暖,
02:07
we have the problem of the oceans getting more acidified --
33
127955
3694
文明还有海洋酸化的问题。
02:11
and already measurably so, and already affecting animals.
34
131673
4142
已经是可以测定的,
而且已经影响到了动物。
02:16
Now in the laboratory, if you take a clam and you put it in the pH that is not 8.1,
35
136460
6428
现在在实验室里,
你把一个蛤蜊放到PH值
不是正常海水PH值
02:22
which is the normal pH of seawater, but 7.5,
36
142912
3727
8.1的水里--
而是7.5的水里,
02:26
it dissolves in about three days.
37
146663
2606
它在约三天里就溶解了。
02:29
If you take a sea urchin larva from 8.1,
38
149293
3795
如果你把海胆幼虫
放到不是8.1
02:33
put it in a pH of 7.7 -- not a huge change --
39
153112
4292
而是PH值7.7--
变化并不大的--
02:37
it becomes deformed and dies.
40
157428
2653
它会变形然后死亡。
02:40
Already, commercial oyster larvae are dying at large scales in some places.
41
160105
6842
已经有商用牡蛎幼虫
在某些区域
大规模的死亡。
02:47
Coral reefs are growing slower in some places because of this problem.
42
167507
4335
因为这个问题某些地方的
珊瑚礁生长正在减慢。
02:51
So this really matters.
43
171866
1612
所以酸化问题是有真正影响的。
02:53
Now, let's take a little tour around the Gulf a little bit.
44
173502
4357
现在,让我们沿着墨西哥湾
稍微逛逛。
02:57
One of the things that really impresses me about the people in the Gulf:
45
177883
3389
有一件关于墨西哥湾人的事让我印象深刻,
他们是真是水生的,
03:01
They are really, really aquatic people.
46
181296
2288
03:03
And they can handle water.
47
183608
1628
他们对水应付自如。
03:05
They can handle a hurricane that comes and goes.
48
185260
2632
他们可以应对一场飓风过境。
03:07
When the water goes down, they know what to do.
49
187916
2320
当水位下降,他们知道做什么。
03:10
But when it's something other than water, and their water habitat changes,
50
190260
4756
但是当面对和水无关的的事情时,
当他们的以水为主的生活环境改变时,
他们的选择就不多了。
03:15
they don't have many options.
51
195040
1649
03:16
In fact, those entire communities really don't have many options.
52
196713
4058
事实上,整个社区面对的选择
也是不多的。
03:20
They don't have another thing they can do.
53
200795
2636
他们没有其他可以做的事情。
03:23
They can't go and work in the local hotel business
54
203455
4073
他们无法去
当地的酒店工作
03:27
because there isn't one in their community.
55
207552
2708
因为社区里没有酒店。
03:31
If you go to the Gulf and you look around, you do see a lot of oil.
56
211782
4458
假如你去墨西哥湾看看,
你确实可以看到很多石油。
你看到很多石油漂在海上。
03:36
You see a lot of oil on the ocean.
57
216264
1849
你看到很多石油在海岸线上漂动。
03:38
You see a lot of oil on the shoreline.
58
218137
2099
03:40
If you go to the site of the blowout, it looks pretty unbelievable.
59
220260
3976
假如你到井喷的现场,
它看上去让人难以置信。
03:44
It looks like you just emptied the oil pan in your car,
60
224260
2976
它看上去像你刚清空了车上的油盘,
03:47
and you just dumped it in the ocean.
61
227260
2271
然后把废油倾到了海里。
03:49
And one of the really most incredible things, I think,
62
229555
2865
而最让人匪夷所思的是,
03:52
is that there's nobody out there trying to collect it
63
232444
3572
在这个最稠密的地方
没有一个人想着
03:56
at the site where it is densest.
64
236040
2803
把它清理掉。
03:59
Parts of the ocean there look just absolutely apocalyptic.
65
239657
4035
海洋的很多区域
看上去完全像是世界末日。
04:05
You go in along the shore, you can find it everywhere.
66
245817
3405
你沿着海岸线,
你可以在每个地方发现油污。
真的是一团糟。
04:10
It's really messy.
67
250316
1156
04:11
If you go to the places where it's just arriving,
68
251496
2371
如果你去漏油正在到达的地方
04:13
like the eastern part of the Gulf, in Alabama,
69
253891
2435
像墨西哥湾的东部,阿拉巴马,
04:16
there's still people using the beach
70
256350
1886
一边有人在清理海滩,
04:18
while there are people cleaning up the beach.
71
258260
2143
一边还有人在用着海滩。
04:20
And they have a very strange way of cleaning up the beach.
72
260427
2722
他们清理海滩的方法很奇怪。
04:23
They're not allowed to put more than 10 pounds of sand
73
263173
2659
他们不允许在50加仑的塑料袋里
04:25
in a 50-gallon plastic bag.
74
265856
1708
放多余10磅的沙子。
04:27
They have thousands and thousands of plastic bags.
75
267588
2356
他们有成千上万个塑料袋。
04:29
I don't know what they'll do with all that stuff.
76
269968
2290
我不知道他们将怎么处理那些东西。
同时,还有人在海滩上娱乐。
04:32
Meanwhile, there are still people trying to use the beach.
77
272282
2721
他们看不到那个小小的标牌
04:35
They don't see the sign that says: "Stay out of the water."
78
275027
2778
写着“请勿下水。”
04:37
Their kids are in the water;
79
277829
1429
孩子们还在水里嬉戏;他们的衣服
04:39
they're getting tar all over their clothes and their sandals--
80
279282
2929
和拖鞋上全都是柏油。那儿一团糟。
04:42
It's a mess.
81
282235
1211
假如你去到石油已经到达了一段时间的地方,
04:43
If you go to where the oil has been for a while, it's an even bigger mess.
82
283470
3504
那就更乱了。
04:46
And there's basically nobody there anymore,
83
286998
2384
那里基本上已经没有人了,
04:49
a few people trying to keep using it.
84
289406
2866
少些人还试图
来海滩边玩。
04:53
You see people who are really shell-shocked.
85
293018
2338
你可以看到有些人震惊了。
04:55
They are very hardworking people.
86
295380
1989
他们工作勤勉,
04:57
All they know about life is they get up in the morning,
87
297393
2610
他们所了解的生活就是每天早起,
引擎一启动,他们就开始干活。
05:00
and if their engine starts, they go to work.
88
300027
2296
05:02
They always felt that they could rely on the assurances
89
302347
4289
他们总是觉得他们可以依赖于
墨西哥湾生态系统给他们
05:06
that nature brought them through the ecosystem of the Gulf.
90
306660
3290
带来的衣食保障。
05:09
They're finding that their world is really collapsing.
91
309974
2792
他们正在意识到他们的世界正在崩塌。
05:12
And so you can see, literally, signs of their shock ...
92
312790
5886
你可以直接地看到,
他们震惊的标牌,
05:20
signs of their outrage ...
93
320260
2476
他们愤慨的标牌,
05:25
signs of their anger ...
94
325882
1817
他们愤怒的标牌,
05:32
and signs of their grief.
95
332581
2444
他们悲痛的标牌,
这是各位可以看到的事物。
05:36
These are the things that you can see.
96
336094
2269
05:40
There's a lot you can't see, also, underwater.
97
340260
3609
有很多你没看到的
在水下。
05:44
What's going on underwater?
98
344886
1869
在水下发生了什么?
05:46
Well, some people say there are oil plumes.
99
346779
3609
有些人说
看到了石油的羽状物,
05:50
Some people say there are not oil plumes.
100
350412
2824
有些人说没有石油羽状物。
而国会议员马基问,
05:54
And Congressman Markey asks, you know,
101
354083
2351
05:56
"Is it going to take a submarine ride to see if there are really oil plumes?"
102
356458
4957
“我们要开个潜艇下去看看
是不是真的有石油羽状物吗?”
06:01
But I couldn't take a submarine ride --
103
361987
1911
但是我没法坐潜水艇下去--
06:03
especially between the time I knew I was coming here and today --
104
363922
4089
特别是在我知道我要来这里的那天到今天这段时间里--
所以我得自己
06:08
so I had to do a little experiment myself
105
368035
3201
做个小实验
06:11
to see if there was oil in the Gulf of Mexico.
106
371260
2386
来看看在墨西哥湾到底有没石油。
06:13
So this is the Gulf of Mexico ...
107
373670
1655
这就是墨西哥湾,
06:16
sparkling place full of fish.
108
376596
1647
闪闪发光,鱼类成群。
06:19
And I created a little oil spill in the Gulf of Mexico.
109
379671
2693
然后我在墨西哥湾
制造了一点石油泄漏。
06:23
And I learned, in fact, I confirmed the hypothesis
110
383134
2700
我听说-事实上我确定
06:25
that oil and water don't mix ...
111
385858
2202
石油和水不融合的假设
除非你加入分散剂。
06:29
until you add a dispersant ...
112
389569
2301
06:33
and then ...
113
393348
1197
然后他们开始
06:36
they start mixing.
114
396150
1432
融合。
06:38
And you add a little energy from the wind and the waves,
115
398669
4221
然后你加上一点
来自风和海浪的能量。
06:42
and you get a big mess,
116
402914
3295
那你就得到了这个混乱的结果,
一大片
06:46
a big mess that you can't possibly clean,
117
406233
3135
你几乎没法清理的东西,
06:49
you can't touch, you can't extract
118
409392
3021
你没法触摸,没法萃取
06:52
and, I think most importantly -- this is what I think --
119
412437
3265
最重要的是--这些东西你
06:55
you can't see it.
120
415726
1510
没法看到。
06:57
I think it's being hidden on purpose.
121
417260
3334
我想真相被有意掩藏起来的。
07:00
Now this is such a catastrophe and such a mess
122
420618
2618
这是如此大的一场灾难,如此混乱的场面,
07:03
that lots of stuff is leaking out on the edges of the information stream.
123
423260
3670
很多消息正在从信息管道的边缘泄漏出来
07:06
But as many people have said,
124
426954
1657
但像很多人所说的,
07:08
there's a large attempt to suppress what's going on.
125
428635
3110
有一股很大的势力正试图掩盖正在发生的事情。
07:11
Personally, I think that the dispersants are a major strategy to hide the body,
126
431769
6972
我个人认为
分散剂是
隐藏真相的一个主要策略,
07:18
because we put the murderer in charge of the crime scene.
127
438765
3139
因为我们要让凶手
负责处理犯罪现场。
07:22
But you can see it.
128
442830
1406
但是你可以看到的,
07:24
You can see where the oil is concentrated at the surface,
129
444260
4188
你可以看到
石油集中在海面上,
07:28
and then it is attacked,
130
448472
2631
然后它就被动了手脚,
07:31
because they don't want the evidence, in my opinion.
131
451127
2956
因为在我看来他们不想留下犯罪证据。
07:34
OK.
132
454637
1150
好。
07:36
We heard that bacteria eat oil?
133
456158
2210
我们知道细菌吞噬石油?
07:38
So do sea turtles.
134
458679
1557
海龟也吃的。
07:40
When it breaks up,
135
460785
1408
当石油分解时,
07:42
it has a long way to go before it gets down to bacteria.
136
462217
3474
到它被细菌吞噬还有
很长一段路要走。
07:46
Turtles eat it. It gets in the gills of fish.
137
466156
3080
海龟吃石油,石油进入鱼的鳃里。
07:49
These guys have to swim around through it.
138
469260
2257
这些动物需要在石油里游来游去。
07:51
I heard the most incredible story today when I was on the train coming here.
139
471541
4837
我今天在来这里的火车上听了
一个最匪夷所思的故事。
07:56
A writer named Ted Williams called me,
140
476959
2277
一个叫Ted Williams的作者打电话给我。
07:59
and he was asking me a couple of questions about what I saw,
141
479783
2884
他问了我一两个问题
关于我看到的问题,
08:02
because he's writing an article for Audubon magazine.
142
482691
3143
因为他在为奥杜邦杂志写一篇文章。
08:05
He said that he had been in the Gulf a little while ago; like about a week ago,
143
485858
3747
他说他前一阵子在墨西哥湾--
大概一周前--
08:09
and a guy who had been a recreational fishing guide
144
489629
3914
一个康乐钓鱼向导带他
08:13
took him out to show him what's going on.
145
493567
2669
去看正在发生的事情。
08:16
That guide's entire calendar year is canceled bookings.
146
496260
4976
那个向导整年的预约
被取消了。
08:21
He has no bookings left.
147
501260
1913
他没有一个预约。
08:23
Everybody wanted their deposit back, everybody is fleeing.
148
503197
3039
所有人都要求拿回他们的定金。每个人都在逃离那个地方。
08:26
That's the story of thousands of people.
149
506260
1967
那是关于几千个人的故事。
08:28
But he told Ted that on the last day he went out,
150
508251
5078
他告诉Ted
他最后出海那天,
08:33
a bottlenose dolphin suddenly appeared next to the boat,
151
513885
3722
一条瓶鼻海豚
突然出现在船边。
08:38
and it was splattering oil out its blowhole.
152
518027
3720
石油正在从它的
喷水孔溅出来。
08:43
And he moved away because it was his last fishing trip,
153
523198
4715
后来他绕开了
因为那是他的
最后一次钓鱼之旅。
08:49
and he knew that the dolphins scare fish.
154
529059
2177
他知道海豚必然会惊吓到鱼群。
08:51
So he moved away from it, turned around a few minutes later,
155
531260
3884
所以他从海豚边移开
过了几分钟后,
08:55
it was right next to the side of the boat again.
156
535168
2247
又是在船的那一边
08:57
He said that in 30 years of fishing he had never seen a dolphin do that.
157
537439
3421
他说在他30年的钓鱼生涯里
他从来没见过一只海豚做那样的事情。
09:00
And he felt that --
158
540884
1561
他感觉到
09:02
(Sigh)
159
542953
1203
09:04
he felt that it was coming to ask for help.
160
544180
3661
它是来向他
求救的。抱歉。
09:08
Sorry.
161
548198
1150
09:10
Now, in the Exxon Valdez spill,
162
550652
3954
现在,在Exxon Valdes油轮漏油事件中,
09:15
about 30 percent of the killer whales died in the first few months.
163
555120
4754
约有30%的虎鲸
在开始的几个月死亡。
09:19
Their numbers have never recovered.
164
559898
1920
他们的数目至今没有恢复。
09:21
So the recovery rate of all this stuff is going to be variable.
165
561842
4865
生物数目的恢复率
各有不同。
09:26
It's going to take longer for some things.
166
566731
2825
对有些来说需要更长的时间。
09:29
And some things, I think, will probably come back a little faster.
167
569580
3588
有些动物可能
会恢复的更快一些。
09:33
The other thing about the Gulf that is important
168
573533
2703
墨西哥湾另个一重要的特征
09:36
is that there are a lot of animals that concentrate in the Gulf
169
576260
3465
是有很多动物
在一年里特定的时间段会在
09:39
at certain parts of the year.
170
579749
2536
墨西哥湾聚集。
09:43
So the Gulf is a really important piece of water --
171
583082
2607
所以墨西哥湾水域实际上
09:45
more important than a similar volume of water in the open Atlantic Ocean.
172
585713
4910
比亚特兰大海洋上同样面积
的海水更重要。
09:51
These tuna swim the entire ocean.
173
591260
1976
金枪鱼在整个海洋中游泳。
09:53
They get in the Gulf Stream, they go all the way to Europe.
174
593260
2773
他们从墨西哥湾的河流中进入,一路去到欧洲。
到产卵时节,他们游会海湾里。
09:56
When it comes time to spawn, they come inside,
175
596057
2168
那两天金枪鱼被打上了标签跟踪,
09:58
and these two tuna that were tagged,
176
598249
1725
09:59
you can see them on the spawning grounds
177
599998
2100
你可以看到他们产卵的河床
10:02
very much right in the area of the slick.
178
602122
2705
正好在浮油的区域。
10:04
They're probably having, at the very least,
179
604851
2485
他们很可能经历了
10:07
a catastrophic spawning season this year.
180
607360
2753
今年里一个灾难性的产卵季节。
10:10
I'm hoping that maybe the adults are avoiding that dirty water.
181
610137
3494
我希望也许成年鱼
可以避开肮脏的水域。
10:13
They don't usually like to go into water that is very cloudy anyway.
182
613977
4042
他们一般是不希望
进入阴暗的海水的。
10:18
But these are really high-performance athletic animals.
183
618408
3792
但这些是高质量的
健壮的动物。
10:22
I don't know what this kind of stuff will do in their gills.
184
622224
3242
我不知道这些玩意儿在他们的鳃里会做些什么。
10:25
I don't know if it'll affect the adults.
185
625490
1946
我不知道它会不会影响到成年鱼。
10:27
If it's not, it's certainly affecting their eggs and larvae,
186
627460
2817
如果它不会,那它毫无疑问增在影响
鱼卵和幼鱼,我肯定。
10:30
I would certainly think.
187
630301
1187
10:31
But if you look at that graph that goes down and down and down,
188
631512
3343
如果你沿着图一直往下看,
10:34
that's what we've done to this species through overfishing over many decades.
189
634879
4721
那就是我们对鱼类的所作所为
几十年来过量捕捞。
10:39
So while the oil spill, the leak, the eruption, is a catastrophe,
190
639624
5157
所以当石油溢出,
油船泄漏,井喷,
是一场灾难,
10:44
I think it's important to keep in mind
191
644805
2733
我想我们应该意识到
10:47
that we've done a lot to affect what's in the ocean, for a very long time.
192
647562
4116
我们作了很多影响海洋生活的事情
已经很久很久了。
10:51
It's not like we're starting with something that's been OK.
193
651702
3338
这可不是我们第一次做
得过且过的事情了。
10:55
We're starting with something that's had a lot of stresses
194
655064
2736
我们对海洋造成了很大的压力
10:57
and a lot of problems to begin with.
195
657824
1862
制造了很多麻烦。
10:59
If you look around at the birds, there are a lot of birds in the Gulf
196
659710
4026
如果你抬头看看鸟类,
在墨西哥湾有很多鸟类
11:03
that concentrate in the Gulf at certain times of the year,
197
663760
2767
在每年定期聚集到这里,
11:06
but then leave.
198
666551
1284
然后离开。
11:07
And they populate much larger areas.
199
667859
3072
在更大的地区可以见到他们的踪迹。
比如
11:12
For instance, most of the birds in this picture are migratory birds.
200
672647
4190
这幅图里的很多鸟类是迁徙类鸟。
11:16
They were all on the Gulf in May,
201
676861
1842
他们五月都在墨西哥湾,
11:18
while oil was starting to come ashore in certain places.
202
678727
3117
当很多地方漏油正到达了海岸
11:21
Down on the lower left there are ruddy turnstones and sanderlings.
203
681868
4555
在左下方的
是赤翻石鹬和三趾鹬
11:26
They breed in the High Arctic,
204
686447
1723
它们在北极繁殖,
11:28
and they winter down in southern South America.
205
688194
2562
它们在冬天来到南美洲南部。
11:30
But they concentrate in the Gulf and then fan out all across the Arctic.
206
690780
4811
但它们在墨西哥湾聚集
然后拍着翅膀一路飞过北极。
11:35
I saw birds that breed in Greenland, in the Gulf.
207
695615
3126
我在墨西哥湾看到过在
格陵兰繁殖的鸟类。
11:40
So this is a hemispheric issue.
208
700112
3411
所以这是个牵涉到整个半球的问题。
11:43
The economic effects go at least nationally in many ways.
209
703547
4796
对经济造成的影响
在很多方面至少波及了几个国家。
11:48
The biological effects are certainly hemispheric.
210
708367
3067
它对生物学的影响起码牵涉了半个地球。
我想这是我想到的
11:54
I think that this is one of the most absolutely mind-boggling examples
211
714127
5193
最让人心惊的
完全没有一点预防措施的
11:59
of total unpreparedness that I can even think of.
212
719344
2812
大灾难之一。
12:02
Even when the Japanese bombed Pearl Harbor,
213
722180
3898
即使当日本轰炸了珍珠港,
至少他们还击了。
12:06
at least they shot back.
214
726102
1407
12:07
And we just seem to be unable to figure out what to do.
215
727533
4083
而我们好像根本
是束手无策。
12:11
There was nothing ready,
216
731640
3636
没有任何准备,
12:15
and, you know, as we can see by what they're doing.
217
735300
3390
我们可以从他们的行为中
可以看出。
12:18
Mainly what they're doing is booms and dispersants.
218
738714
2764
他们基本上做的就是漂浮栅栏和分散剂。
12:21
The booms are absolutely not made for open water.
219
741502
3752
这些漂浮栅栏完全不是为开放水域而制的。
他们甚至不试图到最稠密的地区
12:25
They don't even attempt to corral the oil where it is most concentrated.
220
745278
4841
做围栏措施。
12:30
They get near shore -- Look at these two boats.
221
750143
2234
他们在近岸地区。 看看这两条船。
12:32
That one on the right is called Fishing Fool.
222
752401
2624
右边的那条叫“鱼痴号”
12:35
And I think, you know, that's a great name
223
755049
2010
我觉得,你知道,这些船的名字取的很好
12:37
for boats that think that they're going to do anything
224
757083
3058
当下有真真切切的成千上百平方英里的
12:40
to make a dent in this, by dragging a boom between them
225
760165
3072
墨西哥湾海面漂着石油,
12:43
when there are literally hundreds of thousands of square miles
226
763261
2964
而这些船做的只是在两头拽栅栏时
在名字上撞出
12:46
in the Gulf right now with oil at the surface.
227
766249
2881
一道凹痕来。
12:49
The dispersants make the oil go right under the booms.
228
769154
3750
分散剂让石油从栅栏下面穿过。
12:52
The booms are only about 13 inches in diameter.
229
772928
3364
这些栅栏只有约
13英寸的直径。
12:57
So it's just absolutely crazy.
230
777127
3026
所以它只是完全疯狂的举动。
13:00
Here are shrimp boats employed.
231
780177
1694
这里是被雇用的捕虾船。
13:01
There are hundreds of shrimp boats employed to drag booms instead of nets.
232
781895
3941
成百上千的捕虾船被雇佣来拽东栅栏,也不是渔网。
13:05
Here they are working.
233
785860
1323
这里他们在工作。
13:07
You can see easily
234
787207
1797
你很容易可以看到
13:09
that all the oily water just goes over the back of the boom.
235
789028
3895
所有的油水混合物又从栅栏的背面回去了。
13:12
All they're doing is stirring it.
236
792947
1950
他们做的恰恰是把它搅动起来。
13:14
It's just ridiculous.
237
794921
1598
完全是可笑的。
而且,对于所有有栅栏的海岸线--
13:18
Also, for all the shoreline that has booms --
238
798364
2105
13:20
hundreds and hundreds of miles of shoreline --
239
800493
2171
千万英里长的海岸线--
13:22
all of the shoreline that has booms,
240
802688
1781
所有有栅栏的海岸线,
13:24
there's adjacent shoreline that doesn't have any booms.
241
804493
2686
濒临着不带栅栏的海岸线。
13:27
There is ample opportunity for oil and dirty water to get in behind them.
242
807203
5033
石油和脏水有
足够的机会从后面渗入。
13:32
And that lower photo, that's a bird colony that has been boomed.
243
812260
3823
在下面的那张图中,是一个被栅栏围起来的鸟类栖息地。
所有人都在努力保护
13:36
Everybody's trying to protect the bird colonies there.
244
816107
4569
那里的鸟类栖息地。
13:40
Well, as an ornithologist, I can tell you that birds fly, and that --
245
820700
5231
作为一个鸟类学家,
我可以告诉你们鸟是会飞的,而且--
13:45
(Laughter)
246
825955
2305
(笑声)
13:50
and that booming a bird colony doesn't do it; it doesn't do it.
247
830931
5305
把一个鸟类栖息地围起来
是没有用的,没用。
13:56
These birds make a living by diving into the water.
248
836260
3520
这些鸟靠潜水生存。
14:00
In fact ...
249
840883
1150
事实上,
14:03
really what I think they should do, if anything --
250
843400
3143
我想他们应该做的,真的做点什么的话--
14:06
they're trying so hard to protect those nests --
251
846567
3137
他们这么努力的保护那些鸟巢--
14:09
actually, if they destroyed every single nest,
252
849728
2673
事实上如果他们把每个鸟巢都破坏掉
14:12
some of the birds would leave,
253
852425
2036
有些鸟会飞走的,
14:14
and that would be better for them this year.
254
854485
2305
今年那么做对他们才是更有利的。
14:17
As far as cleaning them ...
255
857675
1533
至于清理鸟类,
14:20
I don't mean to cast any aspersion on people cleaning birds.
256
860261
4933
我无意中伤哪位
为鸟做清洗的人。
14:25
It's really, really important that we express our compassion.
257
865218
3900
能表达我们的同情心
是非常非常重要的。
14:29
I think that's the most important thing that people have, is compassion.
258
869142
3540
我觉得人最重要的是
要有同情心。
14:33
It's really important to get those images and to show it.
259
873286
3950
将这些影像示众是
很重要的。
14:37
But really, where are those birds going to get released to?
260
877260
3375
但是想想,把这些鸟放回到哪里去呢?
14:40
It's like taking somebody out of a burning building,
261
880659
2445
就像把某人从着火的大楼中救出,
为他们治疗烟尘吸入
14:43
treating them for smoke inhalation
262
883128
1640
14:44
and sending them back into the building, because the oil is still gushing.
263
884792
3753
接着又把他们送回大楼里,一位石油始终还在往外冒。
14:48
I refuse to acknowledge this as anything like an accident.
264
888946
3892
我拒绝认为
这是和事故类似的事件。
14:52
I think that this is the result of gross negligence.
265
892862
3587
我认为这是大众无知的结果。
14:56
(Applause)
266
896473
4763
(掌声)
15:01
Not just BP.
267
901608
2283
不仅仅是英国石油公司。
15:03
BP operated very sloppily and very recklessly because they could.
268
903915
6657
英国石油公司执行得
非常草率和鲁莽
因为他们有资本那么做。
15:10
And they were allowed to do so
269
910596
1947
他们被允许这么做
15:12
because of the absolute failure of oversight of the government
270
912567
4393
因为这个应当为人民服务的政府
的彻底的监管
15:16
that is supposed to be our government, protecting us.
271
916984
4325
失败。
15:23
It turns out that --
272
923565
1509
结果
15:25
you see this sign on every commercial vessel in the United States --
273
925098
3231
你能在美国几乎每条商用运输工具上看到这样的标语
15:28
you know, if you spilled a couple of gallons of oil,
274
928353
2602
如果你泄漏了几加仑的石油,
15:30
you would be in big trouble.
275
930979
1379
你会有大麻烦。
15:32
And you have to really wonder who are the laws made for,
276
932382
4607
你得仔细想想
法律是为谁而立的,
15:37
and who has gotten above the laws.
277
937013
3672
谁凌驾于法律之上。
15:40
And there are things that we can do in the future.
278
940709
2351
我们在不久将来要做的事情。
我们可以拥有我们迫切需要的装备。
15:43
We could have the kinds of equipment that we would really need.
279
943084
3052
它不要求多少力气
15:46
It would not take an awful lot to anticipate
280
946160
2603
来参加
15:49
that after making 30,000 holes
281
949136
2395
在墨西哥湾的海床上为寻石油
15:51
in the sea floor of the Gulf of Mexico looking for oil,
282
951555
2825
打下三万个洞后
15:54
oil might start coming out of one of them.
283
954404
2393
石油可能从某个洞里冒出来。
15:56
And you'd have some idea of what to do.
284
956821
3160
你有该做什么的想法。
那肯定是我们要做的事情之一。
16:00
That's certainly one of the things we need to do.
285
960005
2291
16:02
But I think we have to understand where this leak really started from.
286
962320
4049
但是我认为我们应该了解泄漏真正
是从哪里开始的。
16:07
It really started from the destruction of the idea that the government is there
287
967260
5347
首先要从打消政府
会来出面因为
16:12
because it's our government,
288
972631
1715
政府是人民的,是保护
16:14
meant to protect the larger public interest.
289
974370
2884
大众利益的这个念头。
16:21
So I think that the oil blowout, the bank bailout,
290
981260
3960
我认为石油的井喷也好,
保释银行也好,
16:25
the mortgage crisis and all these things are absolutely symptoms of the same cause.
291
985900
6665
抵押贷款危机所有这些事情
都是同一个
病源的体现。
16:33
We still seem to understand that at least,
292
993496
2869
我们似乎仍然相信
至少我们需要警察来
16:36
we need the police to protect us from a few bad people.
293
996389
4390
为我对付一些坏人。
16:40
And even though the police can be a little annoying at times --
294
1000803
3003
虽然有时候警察也会有些烦人-
16:43
giving us tickets and stuff like that --
295
1003830
1911
给我们开罚单之类的--
16:45
nobody says that we should just get rid of them.
296
1005765
2525
没人说我们应该把他们废除算了。
16:48
But in the entire rest of government right now
297
1008314
2922
但是在当今其他的政府部门中
16:51
and for the last at least 30 years,
298
1011260
1862
在过去的至少30年里,
16:53
there has been a culture of deregulation
299
1013146
3090
滋长了一种违反规定的文化
16:56
that is caused directly by the people who we need to be protected from,
300
1016260
5406
直接由
那些需要给我们保护
的人们引起的,
17:02
buying the government out from under us.
301
1022214
2523
背着我们把政府收买了。
17:05
(Applause)
302
1025523
7000
(掌声)
17:15
Now this has been a problem for a very, very long time.
303
1035181
2806
如今这是一个有着很长很长历史的遗留问题。
17:18
You can see that corporations were illegal at the founding of America,
304
1038425
5359
各位可以看到
很多企业在美国建立之初就是非法的。
17:23
and even Thomas Jefferson complained
305
1043808
2708
甚至托马斯杰弗森就抱怨过
17:26
that they were already bidding defiance to the laws of our country.
306
1046540
5616
他们已经
公开叫嚣违反我们国家的法律。
17:33
OK, people who say they're conservative,
307
1053422
2895
好,有些人称
自己是保守派,
17:36
if they really wanted to be really conservative and patriotic,
308
1056951
4813
如果他们真的想
做真正的保守派,真正的爱国,
17:41
they would tell these corporations to go to hell.
309
1061788
3044
他们应该叫这些公司
去见阎王。
17:45
That's what it would really mean to be conservative.
310
1065443
2817
那才是保守派真正的含义。
17:49
So what we really need to do is regain the idea
311
1069067
4698
因此我们真正要做的是
重拾信念
17:53
that it's our government safeguarding our interests,
312
1073789
3215
我们的政府
是来护卫我们的利益的
17:57
and regain a sense of unity and common cause in our country
313
1077028
4208
重拾团结的意识
和我们国家已经失去的
18:01
that really has been lost.
314
1081260
1629
共同原则。
18:04
I think there are signs of hope.
315
1084192
1930
我想希望的迹象是有的。
18:06
We seem to be waking up a little bit.
316
1086146
2090
我们似乎觉醒了一点。
18:08
The Glass-Steagall Act -- which was really to protect us
317
1088675
3012
格拉斯-斯蒂格尔法案(1933银行法)-
本应保护我们
18:11
from the kind of thing that caused the recession to happen,
318
1091711
3026
免遭经济萧条,
18:14
and the bank meltdown and all that stuff that required the bailouts --
319
1094761
3692
银行免遭垮台
还有那些需要保释的东西--
18:18
that was put in effect in 1933, was systematically destroyed.
320
1098477
4215
--在1933年实施,
但被系统性的摧毁了。
18:23
Now there's a mood to put some of that stuff back in place,
321
1103197
3737
现在有一种情绪要把那些东西
摆回原位。
18:26
but the lobbyists are already there trying to weaken the regulations
322
1106958
4521
但是游说者们已经准备好
在法案刚通过后
18:31
after the legislation has just passed.
323
1111503
2733
就要将之削弱。
18:34
So it's a continued fight.
324
1114260
1976
所有这是一场持久战。
18:36
It's a historic moment right now.
325
1116260
2048
现在是一个有历史意义的时刻。
18:38
We're either going to have an absolutely unmitigated catastrophe
326
1118332
4013
我们或者将遭遇一场完全
彻底的灾难
18:42
of this oil leak in the Gulf,
327
1122369
1637
源自墨西哥湾的石油泄漏,
18:44
or we will make the moment we need out of this,
328
1124030
2646
或者我们成就此刻,
18:46
as many people have noted today.
329
1126700
1667
大家今天共同认识到。
18:48
There's certainly a common theme
330
1128391
1656
毫无疑问,
18:50
about needing to make the moment out of this.
331
1130071
2407
我们有一个共同的主题来成就此刻。
18:52
We've been through this before with other ways of offshore drilling.
332
1132502
4015
我们通过海外的一些教训
经历过这样的灾难。
18:56
The first offshore wells were called whales.
333
1136541
2695
第一个海外的油井叫鲸鱼。
18:59
The first offshore drills were called harpoons.
334
1139565
2858
第一个海外的钻头叫鱼叉。
19:02
We emptied the ocean of the whales at that time.
335
1142447
2789
我们在那个时候将海里的鲸鱼赶尽杀绝。
19:05
Now are we stuck with this?
336
1145995
1696
现在我们被困在了什么上?
19:07
Ever since we lived in caves, every time we wanted any energy,
337
1147715
3912
自从我们穴居开始,
每次我们想要能源
19:11
we lit something on fire, and that is still what we're doing.
338
1151651
3551
我们烧掉一些东西,而我们现在仍是这么做的
当我们要能源的时候
19:15
We're still lighting something on fire every time we want energy.
339
1155226
4194
我们仍然在点火燃烧资源。
19:19
And people say we can't have clean energy
340
1159850
3485
而有人说
我们没法得到清洁能源
19:23
because it's too expensive.
341
1163359
2312
因为太贵了。
19:26
Who says it's too expensive?
342
1166260
1772
谁说太贵了?
19:28
People who sell us fossil fuels.
343
1168056
2258
卖化石燃料的人。
19:30
We've been here before with energy,
344
1170338
2898
我们面对能源有过历史
19:33
and people saying the economy cannot withstand a switch,
345
1173260
4101
有人说经济无法
承受转变,
19:37
because the cheapest energy was slavery.
346
1177385
3212
因为最便宜的能源是奴隶。
19:40
Energy is always a moral issue.
347
1180621
2757
能源一直是一个道德问题。
19:43
It's an issue that is moral right now.
348
1183402
2265
如今这个问题仍关道德。
19:45
It's a matter of right and wrong.
349
1185691
2543
它事关对于错。
谢谢大家。
19:48
Thank you very much.
350
1188258
1168
19:49
(Applause)
351
1189450
1373
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7