Carl Safina: The oil spill's unseen culprits, victims

Карл Сафина: Незамеченные жертвы и виновники утечки нефти в Мексиканском заливе

82,120 views

2010-07-12 ・ TED


New videos

Carl Safina: The oil spill's unseen culprits, victims

Карл Сафина: Незамеченные жертвы и виновники утечки нефти в Мексиканском заливе

82,120 views ・ 2010-07-12

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Olga Shulayeva Редактор: Tatyana Khan
00:16
This is the ocean as I used to know it.
0
16418
1945
Это океан такой, каким я его знал раньше.
00:19
And I find that since I've been in the Gulf a couple of times,
1
19085
4213
И мне кажется, что
с тех пор как я несколько раз посетил Мексиканский залив,
00:23
I really kind of am traumatized because whenever I look at the ocean now,
2
23322
4500
я получил что-то вроде психологической травмы,
поскольку теперь, когда бы я ни смотрел на океан,
00:27
no matter where I am,
3
27846
2461
где бы я ни был,
00:30
even where I know that none of the oil has gone,
4
30331
3905
даже там, где
я точно знаю, нет разлитой нефти,
00:34
I sort of see slicks,
5
34260
1976
мне все равно мерещатся нефтяные пятна.
00:36
and I'm finding that I'm very much haunted by it.
6
36260
4247
И я заметил, что меня
это очень пугает.
00:41
But what I want to talk to you about today
7
41926
2196
Но то, о чем я сегодня хочу поговорить -
это множество фактов, которые
00:44
is a lot of things that try to put all of this in context,
8
44146
3530
помогут получить полную картину,
00:47
not just about the oil eruption, but what it means and why it has happened.
9
47700
5974
не только об утечке нефти,
но и о том, что это значит и почему это произошло.
00:53
First, just a little bit about me.
10
53698
1635
Сначала расскажу немного о себе.
00:55
I'm basically just a guy that likes to go fishing
11
55357
2512
Я, говоря простым языком, человек, который любит рыбачить
00:57
ever since I was a little kid, and because I did,
12
57893
2956
с детства.
И поэтому
01:00
I wound up studying sea birds
13
60873
2067
я стал изучать морских птиц,
01:02
to try to stay in the coastal habitats that I so loved.
14
62964
3422
чтобы проводить время на побережье, которое я так любил.
01:06
And now I mainly write books about how the ocean is changing,
15
66410
4586
Сейчас я в основном пишу книги
о том, как меняется океан.
И океан несомненно меняется очень быстро.
01:11
and the ocean is certainly changing very rapidly.
16
71020
2900
01:13
Now we saw this graphic earlier on, that we really live on a hard marble
17
73944
5813
Мы уже видели этот рисунок.
Мы действительно живем на твердом мраморном шаре,
01:19
that has just a slight bit of wetness to it.
18
79781
3455
на поверхности которого есть
немного влаги.
01:23
It's like you dipped a marble in water.
19
83260
2242
Похоже на шар, который окунули в воду.
01:25
And the same thing with the atmosphere:
20
85526
2067
Подобная ситуация с атмосферой.
01:27
If you took all the atmosphere and rolled it up in a ball,
21
87617
3225
Если всю атмосферу
свернуть в шар,
01:30
you would get that little sphere of gas on the right.
22
90866
2918
получится маленькая сфера, состоящая из газа, как это изображено справа.
01:33
So we live on the most fragile little soap bubble you can imagine,
23
93808
5229
Мы живем
на самом маленьком хрупком мыльном пузере, который можно себе представить,
священном мыльном пузыре,
01:39
a very sacred soap bubble, but one that is very, very easy to affect.
24
99061
4763
который очень легко поддается влиянию.
01:43
And all the burning of oil and coal and gas, all the fossil fuels,
25
103848
4847
Сжигание нефти, угля и газа и
всех ископаемых видов топлива,
01:48
have changed the atmosphere greatly.
26
108719
2169
значительно изменило атмосферу.
01:50
Carbon dioxide level has gone up and up and up.
27
110912
2921
Содержание двуокиси углерода выросло.
01:53
We're warming the climate.
28
113857
2317
Мы делаем климат теплее.
01:56
So the blowout in the Gulf
29
116198
2011
Поэтому взрыв в заливе -
01:58
is just a little piece of a much larger problem
30
118233
4145
это всего лишь малая часть
большой проблемы
02:02
that we have with the energy that we use to run civilization.
31
122402
4074
использования энергии для поддержания жизнедеятельности цивилизации.
02:06
Beyond warming,
32
126500
1431
Кроме потепления,
02:07
we have the problem of the oceans getting more acidified --
33
127955
3694
существует также проблема повышения кислотности воды в океанах.
02:11
and already measurably so, and already affecting animals.
34
131673
4142
Это уже можно измерить и
это уже оказывает влияние на животных.
02:16
Now in the laboratory, if you take a clam and you put it in the pH that is not 8.1,
35
136460
6428
Если в лаборатории
опустить моллюска в среду, уровень рН
которой не 8.1,
02:22
which is the normal pH of seawater, but 7.5,
36
142912
3727
что является нормой для морской воды,
а 7.5,
02:26
it dissolves in about three days.
37
146663
2606
он растворится за три дня.
02:29
If you take a sea urchin larva from 8.1,
38
149293
3795
Если взять личинку морского ежа из среды с уровнем кислотности
8.1
02:33
put it in a pH of 7.7 -- not a huge change --
39
153112
4292
и поместить в среду с рН 7.7,
что не является большим изменением,
02:37
it becomes deformed and dies.
40
157428
2653
она деформируется и погибает.
02:40
Already, commercial oyster larvae are dying at large scales in some places.
41
160105
6842
Уже сейчас, личинки искусственно разводимых устриц
погибают в больших количествах
в некоторых местах.
02:47
Coral reefs are growing slower in some places because of this problem.
42
167507
4335
Коралловые рифы растут медленнее
в некоторых местах именно по этой причине.
02:51
So this really matters.
43
171866
1612
Это имеет большое значение.
02:53
Now, let's take a little tour around the Gulf a little bit.
44
173502
4357
Давайте вкратце ознакомимся
с Мексиканским заливом.
02:57
One of the things that really impresses me about the people in the Gulf:
45
177883
3389
То, что меня действительно удивило в людях, живущих в районе залива -
это то, что они на самом деле "водные" люди.
03:01
They are really, really aquatic people.
46
181296
2288
03:03
And they can handle water.
47
183608
1628
Они умеют обращаться с водой.
03:05
They can handle a hurricane that comes and goes.
48
185260
2632
Они умеют переживать ураган, который приходит и уходит.
03:07
When the water goes down, they know what to do.
49
187916
2320
Когда уровень воды падает, они знают что делать.
03:10
But when it's something other than water, and their water habitat changes,
50
190260
4756
Но если они сталкиваются с чем-то другим, не с водой,
и их условия обитания меняются,
у них нет выбора.
03:15
they don't have many options.
51
195040
1649
03:16
In fact, those entire communities really don't have many options.
52
196713
4058
И вправду, многие из этих общин
не имеют выбора.
03:20
They don't have another thing they can do.
53
200795
2636
Они больше ничего не умеют делать.
03:23
They can't go and work in the local hotel business
54
203455
4073
Они не могут устроиться на работу
в местных отелях,
03:27
because there isn't one in their community.
55
207552
2708
поскольку таковых у них в общине нет.
03:31
If you go to the Gulf and you look around, you do see a lot of oil.
56
211782
4458
Если вы поедете в залив и посмотрите вокруг,
вы действительно увидите много нефти.
Вы увидите много нефти в океане.
03:36
You see a lot of oil on the ocean.
57
216264
1849
Вы увидите много нефти на береговой линии.
03:38
You see a lot of oil on the shoreline.
58
218137
2099
03:40
If you go to the site of the blowout, it looks pretty unbelievable.
59
220260
3976
Если вы пойдете на место взрыва,
оно выглядит невероятным образом.
03:44
It looks like you just emptied the oil pan in your car,
60
224260
2976
Создается впечатление, что кто-то опустошил маслосборник в машине
03:47
and you just dumped it in the ocean.
61
227260
2271
и просто бросил его в море.
03:49
And one of the really most incredible things, I think,
62
229555
2865
И самое невероятное, мне кажется,
03:52
is that there's nobody out there trying to collect it
63
232444
3572
это то, что никто
не пытается его собрать в месте,
03:56
at the site where it is densest.
64
236040
2803
где скопление наиболее плотное.
03:59
Parts of the ocean there look just absolutely apocalyptic.
65
239657
4035
Местами океан
выглядит абсолютно апокалиптически.
04:05
You go in along the shore, you can find it everywhere.
66
245817
3405
Идя вдоль берега,
это можно увидеть везде.
Это очень неопрятное зрелище.
04:10
It's really messy.
67
250316
1156
04:11
If you go to the places where it's just arriving,
68
251496
2371
Если подойти к местам, куда нефть только прибывает,
04:13
like the eastern part of the Gulf, in Alabama,
69
253891
2435
например, в восточной части залива, в Алабаме,
04:16
there's still people using the beach
70
256350
1886
там все еще есть люди, пользующиеся пляжем и
04:18
while there are people cleaning up the beach.
71
258260
2143
есть люди, чистящие пляж.
04:20
And they have a very strange way of cleaning up the beach.
72
260427
2722
У них есть весьма своеобразный способ уборки пляжа.
04:23
They're not allowed to put more than 10 pounds of sand
73
263173
2659
Им не разрешается класть более 4.5 кг песка в
04:25
in a 50-gallon plastic bag.
74
265856
1708
пластиковый пакет объемом 190 литров.
04:27
They have thousands and thousands of plastic bags.
75
267588
2356
У них есть тысячи и тысячи пластиковых пакетов.
04:29
I don't know what they'll do with all that stuff.
76
269968
2290
Я не знаю, что они будут с ними делать.
Тем временем, некоторые пытаются использовать пляж.
04:32
Meanwhile, there are still people trying to use the beach.
77
272282
2721
Они не видят маленький знак,
04:35
They don't see the sign that says: "Stay out of the water."
78
275027
2778
который говорит: "В воду заходить нельзя".
04:37
Their kids are in the water;
79
277829
1429
Их дети в воде,
04:39
they're getting tar all over their clothes and their sandals--
80
279282
2929
деготь покрывает их одежду и сандалии. Это очень неприятно.
04:42
It's a mess.
81
282235
1211
Если отправиться туда, где нефть уже давно,
04:43
If you go to where the oil has been for a while, it's an even bigger mess.
82
283470
3504
там еще больший беспорядок.
04:46
And there's basically nobody there anymore,
83
286998
2384
Там практически никого нет,
04:49
a few people trying to keep using it.
84
289406
2866
некоторые все так же пытаются
использовать побережье.
04:53
You see people who are really shell-shocked.
85
293018
2338
Встречаются люди, которые получили глубокую эмоциональную травму.
04:55
They are very hardworking people.
86
295380
1989
Это работящие люди.
04:57
All they know about life is they get up in the morning,
87
297393
2610
Все, что они знают о жизни: утром они встают,
если двигатель заводится, они едут на работу.
05:00
and if their engine starts, they go to work.
88
300027
2296
05:02
They always felt that they could rely on the assurances
89
302347
4289
Они всегда думали, что могут полагаться на
дары природы,
05:06
that nature brought them through the ecosystem of the Gulf.
90
306660
3290
скрытые в экосистеме залива.
05:09
They're finding that their world is really collapsing.
91
309974
2792
Они чувствуют, что их мир разрушается.
05:12
And so you can see, literally, signs of their shock ...
92
312790
5886
Поэтому, буквально можно увидеть
знаки того, что они шокированы,
05:20
signs of their outrage ...
93
320260
2476
знаки того, что они возмущены,
05:25
signs of their anger ...
94
325882
1817
знаки того, что они в гневе,
05:32
and signs of their grief.
95
332581
2444
знаки их горя.
Это то, что вы можете увидеть.
05:36
These are the things that you can see.
96
336094
2269
05:40
There's a lot you can't see, also, underwater.
97
340260
3609
Многое можно также
увидеть под водой.
05:44
What's going on underwater?
98
344886
1869
Что происходит под водой?
05:46
Well, some people say there are oil plumes.
99
346779
3609
Некоторые говорят, что там
нефтяные шлейфы.
05:50
Some people say there are not oil plumes.
100
350412
2824
Некоторые говорят, что нефтяных шлейфов нет.
Конгрессмен Марки спрашивает:
05:54
And Congressman Markey asks, you know,
101
354083
2351
05:56
"Is it going to take a submarine ride to see if there are really oil plumes?"
102
356458
4957
"Понадобится ли погружение на подводной лодке,
чтобы увидеть эти шлейфы?"
06:01
But I couldn't take a submarine ride --
103
361987
1911
Но я не мог опуститься вниз на подводной лодке,
06:03
especially between the time I knew I was coming here and today --
104
363922
4089
особенно в период, от того момента, когда я узнал, что еду сюда и до сегодня,
поэтому мне пришлось
06:08
so I had to do a little experiment myself
105
368035
3201
провести небольшой эксперимент самостоятельно,
06:11
to see if there was oil in the Gulf of Mexico.
106
371260
2386
чтобы увидеть, есть ли нефть в Мексиканском заливе.
06:13
So this is the Gulf of Mexico ...
107
373670
1655
Вот Мексиканский залив,
06:16
sparkling place full of fish.
108
376596
1647
искрящийся и полный рыбы.
06:19
And I created a little oil spill in the Gulf of Mexico.
109
379671
2693
Я создал небольшую утечку нефти
в Мексиканском заливе.
06:23
And I learned, in fact, I confirmed the hypothesis
110
383134
2700
И я пришел к выводу, а на самом деле я подтвердил гипотезу,
06:25
that oil and water don't mix ...
111
385858
2202
что вода и нефть не смешиваются,
пока не добавить дисперсант.
06:29
until you add a dispersant ...
112
389569
2301
06:33
and then ...
113
393348
1197
Тогда
06:36
they start mixing.
114
396150
1432
они начинают смешиваться.
06:38
And you add a little energy from the wind and the waves,
115
398669
4221
Если добавить немного энергии
ветра и волн,
06:42
and you get a big mess,
116
402914
3295
получится коктейль,
Ужасная смесь,
06:46
a big mess that you can't possibly clean,
117
406233
3135
которую нельзя убрать,
06:49
you can't touch, you can't extract
118
409392
3021
потрогать, выделить и, что
06:52
and, I think most importantly -- this is what I think --
119
412437
3265
и, самое важное - это то, что
06:55
you can't see it.
120
415726
1510
ее нельзя увидеть.
06:57
I think it's being hidden on purpose.
121
417260
3334
Мне кажется она спрятана специально.
07:00
Now this is such a catastrophe and such a mess
122
420618
2618
Произошедшая катастрофа имеет большой масштаб и с ней связано много неразберихи,
07:03
that lots of stuff is leaking out on the edges of the information stream.
123
423260
3670
поэтому много фактов утекает из информационного потока.
07:06
But as many people have said,
124
426954
1657
Но как говорили многие,
07:08
there's a large attempt to suppress what's going on.
125
428635
3110
предпринимаются серьезные попытки подавления.
07:11
Personally, I think that the dispersants are a major strategy to hide the body,
126
431769
6972
Лично я считаю, что
использование дисперсантов - это
хорошая стратегия для того, чтобы спрятать тело,
07:18
because we put the murderer in charge of the crime scene.
127
438765
3139
потому что мы назначили убийцу
ответственным за обследование места происшествия.
07:22
But you can see it.
128
442830
1406
Но вы можете его видеть.
07:24
You can see where the oil is concentrated at the surface,
129
444260
4188
Там, где нефть сконцентрирована
на поверхности,
07:28
and then it is attacked,
130
448472
2631
а затем обрабатывается, поскольку
07:31
because they don't want the evidence, in my opinion.
131
451127
2956
они не хотят свидетельства, я так считаю.
07:34
OK.
132
454637
1150
Итак.
07:36
We heard that bacteria eat oil?
133
456158
2210
Мы слышали, что бактерии едят нефть?
07:38
So do sea turtles.
134
458679
1557
Морские черепахи тоже.
07:40
When it breaks up,
135
460785
1408
Когда она расщепляется,
07:42
it has a long way to go before it gets down to bacteria.
136
462217
3474
до того, как она достигнет бактерий на дне,
проходит много времени.
07:46
Turtles eat it. It gets in the gills of fish.
137
466156
3080
Черепахи ее едят. Она попадает в жабры рыб.
07:49
These guys have to swim around through it.
138
469260
2257
Им приходится плавать в ней.
07:51
I heard the most incredible story today when I was on the train coming here.
139
471541
4837
Я сегодня слышал невероятную историю,
в поезде по дороге сюда.
07:56
A writer named Ted Williams called me,
140
476959
2277
Писатель Тед Уильямс позвонил мне,
07:59
and he was asking me a couple of questions about what I saw,
141
479783
2884
он задал мне пару вопросов о том,
что я видел,
08:02
because he's writing an article for Audubon magazine.
142
482691
3143
потому что он пишет статью для журнала Одубон.
08:05
He said that he had been in the Gulf a little while ago; like about a week ago,
143
485858
3747
Он сказал, что побывал в заливе не так давно -
неделю назад,
08:09
and a guy who had been a recreational fishing guide
144
489629
3914
и мужчина, который был гидом по рыбалке для отдыхающих,
08:13
took him out to show him what's going on.
145
493567
2669
повел его показать, что происходит.
08:16
That guide's entire calendar year is canceled bookings.
146
496260
4976
На весь календарный год
экскурсии для этого гида отменены.
08:21
He has no bookings left.
147
501260
1913
У него не осталось экскурсий.
08:23
Everybody wanted their deposit back, everybody is fleeing.
148
503197
3039
Все хотели получить задаток обратно. Все убегают.
08:26
That's the story of thousands of people.
149
506260
1967
Это история тысяч людей.
08:28
But he told Ted that on the last day he went out,
150
508251
5078
Однако он сказал Теду, что
в последний раз, когда он вышел в море,
08:33
a bottlenose dolphin suddenly appeared next to the boat,
151
513885
3722
дельфин-афалина
неожиданно появился возле лодки.
08:38
and it was splattering oil out its blowhole.
152
518027
3720
Из его дыхала
вылетала нефть.
08:43
And he moved away because it was his last fishing trip,
153
523198
4715
И гид ушел в сторону,
потому что это была
его последняя поездка за рыбой,
08:49
and he knew that the dolphins scare fish.
154
529059
2177
он знал, что дельфины распугивают рыбу.
08:51
So he moved away from it, turned around a few minutes later,
155
531260
3884
Поэтому он отошел от дельфина.
Повернул лодку несколько минут спустя,
08:55
it was right next to the side of the boat again.
156
535168
2247
и дельфин был возле лодки снова.
08:57
He said that in 30 years of fishing he had never seen a dolphin do that.
157
537439
3421
Он сказал, что за 30 лет рыбной ловли,
никогда не видел, чтоб дельфин так себя вел.
09:00
And he felt that --
158
540884
1561
Он почувствовал, что
09:02
(Sigh)
159
542953
1203
09:04
he felt that it was coming to ask for help.
160
544180
3661
дельфин просил
помощи. Мне жаль.
09:08
Sorry.
161
548198
1150
09:10
Now, in the Exxon Valdez spill,
162
550652
3954
В результате утечки из танкера Эксон Валдез
09:15
about 30 percent of the killer whales died in the first few months.
163
555120
4754
около 30 процентов китов-убийц
погибли в первые несколько месяцев.
09:19
Their numbers have never recovered.
164
559898
1920
Их численность никогда не была восстановлена.
09:21
So the recovery rate of all this stuff is going to be variable.
165
561842
4865
Уровень восстановления численности
будет разным.
09:26
It's going to take longer for some things.
166
566731
2825
Для некоторых видов это будет дольше.
09:29
And some things, I think, will probably come back a little faster.
167
569580
3588
А для других это
произойдет немного быстрее.
09:33
The other thing about the Gulf that is important
168
573533
2703
Еще один важный факт о ситуации в заливе -
09:36
is that there are a lot of animals that concentrate in the Gulf
169
576260
3465
там много животных,
которые концентрируются в заливе
09:39
at certain parts of the year.
170
579749
2536
в определенные времена года.
09:43
So the Gulf is a really important piece of water --
171
583082
2607
Поэтому залив является важным источником воды,
09:45
more important than a similar volume of water in the open Atlantic Ocean.
172
585713
4910
более важным чем равный объем воды в
открытом Атлантическом океане.
09:51
These tuna swim the entire ocean.
173
591260
1976
Тунец переплывает весь океан.
09:53
They get in the Gulf Stream, they go all the way to Europe.
174
593260
2773
Он становится в течение залива. Он проходит все расстояние до Европы.
Когда приходит время нереста, тунец приходит в залив.
09:56
When it comes time to spawn, they come inside,
175
596057
2168
Тунцов, на которых был повешен ярлык,
09:58
and these two tuna that were tagged,
176
598249
1725
09:59
you can see them on the spawning grounds
177
599998
2100
можно увидеть в местах нереста,
10:02
very much right in the area of the slick.
178
602122
2705
как раз в районе пятна.
10:04
They're probably having, at the very least,
179
604851
2485
У них наверняка
10:07
a catastrophic spawning season this year.
180
607360
2753
катастрофический сезон нереста в этом году.
10:10
I'm hoping that maybe the adults are avoiding that dirty water.
181
610137
3494
Я надеюсь, что хотя бы взрослые особи
избегают грязной воды.
10:13
They don't usually like to go into water that is very cloudy anyway.
182
613977
4042
Они обычно не любят заходить в мутную воду
все равно.
10:18
But these are really high-performance athletic animals.
183
618408
3792
Но они - высокопроизводительные
сильные животные.
10:22
I don't know what this kind of stuff will do in their gills.
184
622224
3242
Я не знаю, как загрязнение повлияет на работу их жабр.
10:25
I don't know if it'll affect the adults.
185
625490
1946
Я не знаю, повлияет ли это на взрослых особей.
10:27
If it's not, it's certainly affecting their eggs and larvae,
186
627460
2817
Если нет, то это в любом случае
повлиет на икру и мальков, мне так кажется.
10:30
I would certainly think.
187
630301
1187
10:31
But if you look at that graph that goes down and down and down,
188
631512
3343
Если вы посмотрите на граф, идущий вниз, вниз и вниз
10:34
that's what we've done to this species through overfishing over many decades.
189
634879
4721
вы увидите, что мы сделали с видами,
ловя рыбу в избытке на протяжении многих десятилетий.
10:39
So while the oil spill, the leak, the eruption, is a catastrophe,
190
639624
5157
Поэтому, пока нефть разливается,
утекает, извергается -
это катастрофа,
10:44
I think it's important to keep in mind
191
644805
2733
я думаю, важно помнить, что
10:47
that we've done a lot to affect what's in the ocean, for a very long time.
192
647562
4116
мы в значительной степени повлияли на содержимое океана
на очень, очень долгое время.
10:51
It's not like we're starting with something that's been OK.
193
651702
3338
Проблема существовала
уже давно.
10:55
We're starting with something that's had a lot of stresses
194
655064
2736
Мы начинаем решение сложившейся ситуации там, где было много потрясений .
10:57
and a lot of problems to begin with.
195
657824
1862
и проблем уже до того
10:59
If you look around at the birds, there are a lot of birds in the Gulf
196
659710
4026
Если посмотреть на птиц -
в заливе живет много птиц,
11:03
that concentrate in the Gulf at certain times of the year,
197
663760
2767
которые приходят в залив в определенное время годя,
11:06
but then leave.
198
666551
1284
а потом уходят.
11:07
And they populate much larger areas.
199
667859
3072
Они населяют более обширные ареалы.
Вот например,
11:12
For instance, most of the birds in this picture are migratory birds.
200
672647
4190
большинство птиц на этом рисунке - мигрирующие.
11:16
They were all on the Gulf in May,
201
676861
1842
Все они были в заливе в мае,
11:18
while oil was starting to come ashore in certain places.
202
678727
3117
в то время, как нефть начинала оседать на берегу в некоторых местах.
11:21
Down on the lower left there are ruddy turnstones and sanderlings.
203
681868
4555
Здесь, внизу слева, -
камнешарки и песчанки.
11:26
They breed in the High Arctic,
204
686447
1723
Они размножаются в верхней Арктике
11:28
and they winter down in southern South America.
205
688194
2562
и останавливаются на зиму в Южной Америке.
11:30
But they concentrate in the Gulf and then fan out all across the Arctic.
206
690780
4811
Они концентрируются в заливе,
а затем перемещаются в Арктику.
11:35
I saw birds that breed in Greenland, in the Gulf.
207
695615
3126
Я видел в заливе птиц, которые
размножаются в Гренландии.
11:40
So this is a hemispheric issue.
208
700112
3411
Это проблема полушария.
11:43
The economic effects go at least nationally in many ways.
209
703547
4796
Экономический эффект
распространяется как минимум в национальных масштабах.
11:48
The biological effects are certainly hemispheric.
210
708367
3067
Эффекты биологические имеют масштаб полушария.
Я думаю, что это один из
11:54
I think that this is one of the most absolutely mind-boggling examples
211
714127
5193
самых умопомрачительных
примеров неготовности,
11:59
of total unpreparedness that I can even think of.
212
719344
2812
который я могу себе представить.
12:02
Even when the Japanese bombed Pearl Harbor,
213
722180
3898
Даже когда японцы бомбили Перл Харбор,
они хотя бы вели ответный огонь.
12:06
at least they shot back.
214
726102
1407
12:07
And we just seem to be unable to figure out what to do.
215
727533
4083
И кажется,
мы неспособны найти выход.
12:11
There was nothing ready,
216
731640
3636
Мы были абсолютно не готовы.
12:15
and, you know, as we can see by what they're doing.
217
735300
3390
И знаете, это видно по тому,
что они делают.
12:18
Mainly what they're doing is booms and dispersants.
218
738714
2764
Все, что они предпринимают - это установка боновых заграждений и использование дисперсантов.
12:21
The booms are absolutely not made for open water.
219
741502
3752
Боновые заграждения не созданы для открытой воды.
Они даже не пытаются собрать нефть
12:25
They don't even attempt to corral the oil where it is most concentrated.
220
745278
4841
в местах ее наибольшей концентрации.
12:30
They get near shore -- Look at these two boats.
221
750143
2234
Они подходят близко к берегу. Посмотрите на эти две лодки.
12:32
That one on the right is called Fishing Fool.
222
752401
2624
Эта справа называется "Ловящий рыбу дурак".
12:35
And I think, you know, that's a great name
223
755049
2010
И мне кажется, что это отличное имя
12:37
for boats that think that they're going to do anything
224
757083
3058
для лодок, которые получат пробоины вследствие того,
12:40
to make a dent in this, by dragging a boom between them
225
760165
3072
что между ними тащили боновое заграждение,
12:43
when there are literally hundreds of thousands of square miles
226
763261
2964
в то время как сотни и тысячи
квадратных миль залива сейчас
12:46
in the Gulf right now with oil at the surface.
227
766249
2881
покрыты нефтью.
12:49
The dispersants make the oil go right under the booms.
228
769154
3750
Дисперсанты направляют нефть под боновые заграждения.
12:52
The booms are only about 13 inches in diameter.
229
772928
3364
Боны в диаметре составляют всего
33 сантиметра.
12:57
So it's just absolutely crazy.
230
777127
3026
Поэтому это полный бред.
13:00
Here are shrimp boats employed.
231
780177
1694
Вот нанятые на работу лодки для добычи креветок.
13:01
There are hundreds of shrimp boats employed to drag booms instead of nets.
232
781895
3941
Сотни лодок наняли для того, чтобы они тащили заграждения вместо сетей.
13:05
Here they are working.
233
785860
1323
Вот они работают.
13:07
You can see easily
234
787207
1797
Легко можно увидеть,
13:09
that all the oily water just goes over the back of the boom.
235
789028
3895
что вся загрязненная вода просто обтекает боны.
13:12
All they're doing is stirring it.
236
792947
1950
И что они просто ее мешают.
13:14
It's just ridiculous.
237
794921
1598
Это смешно.
Также, несмотря на то, что есть берега с боновыми заграждениями -
13:18
Also, for all the shoreline that has booms --
238
798364
2105
13:20
hundreds and hundreds of miles of shoreline --
239
800493
2171
на сотнях и сотнях миль побережья -
13:22
all of the shoreline that has booms,
240
802688
1781
для всех участков, где боны есть -
13:24
there's adjacent shoreline that doesn't have any booms.
241
804493
2686
есть прилегающий берег, где их нет.
13:27
There is ample opportunity for oil and dirty water to get in behind them.
242
807203
5033
Это чудесная возможность
для нефти и грязной воды собраться позади них.
13:32
And that lower photo, that's a bird colony that has been boomed.
243
812260
3823
На нижней фотографии - колония птиц, вокруг которой поставили боновое ограждение.
Каждый пытается защитить
13:36
Everybody's trying to protect the bird colonies there.
244
816107
4569
тамошние колонии птиц.
13:40
Well, as an ornithologist, I can tell you that birds fly, and that --
245
820700
5231
Как орнитолог,
я могу вам сказать, птицы летают и что
13:45
(Laughter)
246
825955
2305
(смех)
13:50
and that booming a bird colony doesn't do it; it doesn't do it.
247
830931
5305
ограждение колонии птиц
не решает проблемы, совсем ее не решает.
13:56
These birds make a living by diving into the water.
248
836260
3520
Птицы добывают пропитание, ныряя под воду.
14:00
In fact ...
249
840883
1150
На самом деле,
14:03
really what I think they should do, if anything --
250
843400
3143
мне кажется, несмотря на то, что они
14:06
they're trying so hard to protect those nests --
251
846567
3137
стараются защитить гнезда,
14:09
actually, if they destroyed every single nest,
252
849728
2673
лучше уничтожить все гнезда:
14:12
some of the birds would leave,
253
852425
2036
некоторые из птиц улетят,
14:14
and that would be better for them this year.
254
854485
2305
и это будет лучше для них в этом году.
14:17
As far as cleaning them ...
255
857675
1533
Что касается попыток очистить их,
14:20
I don't mean to cast any aspersion on people cleaning birds.
256
860261
4933
нет, я не пытаюсь опорочить тех,
кто пытается почистить птиц.
14:25
It's really, really important that we express our compassion.
257
865218
3900
Это очень, очень важно для нас -
выразить сочувствие.
14:29
I think that's the most important thing that people have, is compassion.
258
869142
3540
Мне кажется, что наиболее важной вещью, которая есть у людей,
является сочувствие.
14:33
It's really important to get those images and to show it.
259
873286
3950
Очень важно получить эти изображения
и показать это.
14:37
But really, where are those birds going to get released to?
260
877260
3375
Но на самом деле, куда выпустить всех этих птиц?
14:40
It's like taking somebody out of a burning building,
261
880659
2445
Это похоже на вынос пострадавшего из горящего здания,
оказание ему первой помощи по устранению последствий вдыхания дыма,
14:43
treating them for smoke inhalation
262
883128
1640
14:44
and sending them back into the building, because the oil is still gushing.
263
884792
3753
с последующей отправкой его обратно в здание, поскольку нефть все так же хлещет.
14:48
I refuse to acknowledge this as anything like an accident.
264
888946
3892
Я отказываюсь принять нечто подобное
как несчастный случай.
14:52
I think that this is the result of gross negligence.
265
892862
3587
Я думаю, что это результат вопиющей халатности.
14:56
(Applause)
266
896473
4763
(Аплодисменты)
15:01
Not just BP.
267
901608
2283
Не только Б.П.
15:03
BP operated very sloppily and very recklessly because they could.
268
903915
6657
Б.П. работали
очень расхлябанно и безрассудно,
потому что они могли.
15:10
And they were allowed to do so
269
910596
1947
И им было позволено,
15:12
because of the absolute failure of oversight of the government
270
912567
4393
по причине полной недальновидности
правительства, нашего правительства, которое
15:16
that is supposed to be our government, protecting us.
271
916984
4325
должно нас защищать.
15:23
It turns out that --
272
923565
1509
Оказывается, что
15:25
you see this sign on every commercial vessel in the United States --
273
925098
3231
этот знак можно увидеть почти на каждом коммерческом судне в США -
15:28
you know, if you spilled a couple of gallons of oil,
274
928353
2602
если вы разлили несколько галлонов нефти,
15:30
you would be in big trouble.
275
930979
1379
у вас будут серьезные неприятности.
15:32
And you have to really wonder who are the laws made for,
276
932382
4607
И приходится задумываться,
а для кого на самом деле написаны законы,
15:37
and who has gotten above the laws.
277
937013
3672
и кто поднялся над законом.
15:40
And there are things that we can do in the future.
278
940709
2351
Мы можем поступить таким образом в будущем.
Мы можем получить необходимое оборудование.
15:43
We could have the kinds of equipment that we would really need.
279
943084
3052
Не требуется больших усилий для того,
15:46
It would not take an awful lot to anticipate
280
946160
2603
чтобы предвидеть,
15:49
that after making 30,000 holes
281
949136
2395
что после бурения 30000 нефтяных скважин
15:51
in the sea floor of the Gulf of Mexico looking for oil,
282
951555
2825
в дне Мексиканского залива,
15:54
oil might start coming out of one of them.
283
954404
2393
из одной из них может начать вытекать нефть.
15:56
And you'd have some idea of what to do.
284
956821
3160
У вас будет хоть какое-то представление, что делать.
Это одно из действий, которые нам нужно выполнить.
16:00
That's certainly one of the things we need to do.
285
960005
2291
16:02
But I think we have to understand where this leak really started from.
286
962320
4049
Но мне кажется, нам нужно выяснить, где на самом
деле началась утечка.
16:07
It really started from the destruction of the idea that the government is there
287
967260
5347
Она началась с момента крушения идеи о том,
что правительство находится там,
16:12
because it's our government,
288
972631
1715
потому что оно наше правительство, должно защищать
16:14
meant to protect the larger public interest.
289
974370
2884
интересы граждан.
16:21
So I think that the oil blowout, the bank bailout,
290
981260
3960
Поэтому я думаю, что взрыв на нефтяной вышке,
санация банков,
16:25
the mortgage crisis and all these things are absolutely symptoms of the same cause.
291
985900
6665
кризис рынка займов и прочее -
являются симптомами одного и
того же.
16:33
We still seem to understand that at least,
292
993496
2869
Мы все понимаем,
что хотя бы полиция должна защищать нас от
16:36
we need the police to protect us from a few bad people.
293
996389
4390
плохих людей.
16:40
And even though the police can be a little annoying at times --
294
1000803
3003
И хотя полиция может раздражать нас иногда,
16:43
giving us tickets and stuff like that --
295
1003830
1911
выписывая нам дорожные штрафы и т.д.,
16:45
nobody says that we should just get rid of them.
296
1005765
2525
никто не говорит, что мы должны от нее избавиться.
16:48
But in the entire rest of government right now
297
1008314
2922
Но для остальной части правительства сейчас
16:51
and for the last at least 30 years,
298
1011260
1862
и в прошедшие как минимум три десятка лет,
16:53
there has been a culture of deregulation
299
1013146
3090
существовала культура децентрализации власти,
16:56
that is caused directly by the people who we need to be protected from,
300
1016260
5406
которая непосредственно создавалась
людьми, от которых
нас нужно защищать,
17:02
buying the government out from under us.
301
1022214
2523
от людей, подкупающих правительство.
17:05
(Applause)
302
1025523
7000
(Аплодисменты)
17:15
Now this has been a problem for a very, very long time.
303
1035181
2806
Это было проблемой в течение долгого времени.
17:18
You can see that corporations were illegal at the founding of America,
304
1038425
5359
Вы можете увидеть, что
корпорации были нелегальными еще во время основания Америки.
17:23
and even Thomas Jefferson complained
305
1043808
2708
Даже Томас Джефферсон жаловался на то, что
17:26
that they were already bidding defiance to the laws of our country.
306
1046540
5616
они уже тогда
пытались откупиться от закона.
17:33
OK, people who say they're conservative,
307
1053422
2895
Хорошо, есть люди, которые говорят, что
они придерживаются консервативных взглядов,
17:36
if they really wanted to be really conservative and patriotic,
308
1056951
4813
но если бы они действительно хотели быть
консерваторами и патриотами,
17:41
they would tell these corporations to go to hell.
309
1061788
3044
они бы сказали этим корпорациям
гореть в аду.
17:45
That's what it would really mean to be conservative.
310
1065443
2817
Вот, что для меня означает придерживаться консервативных взглядов.
17:49
So what we really need to do is regain the idea
311
1069067
4698
Поэтому, мы должны
снова поверить,
17:53
that it's our government safeguarding our interests,
312
1073789
3215
что наше правительство
защищает наши интересы
17:57
and regain a sense of unity and common cause in our country
313
1077028
4208
и снова обрести чувство единства
и причастности к общему делу в нашей стране - то, что
18:01
that really has been lost.
314
1081260
1629
действительно было утеряно.
18:04
I think there are signs of hope.
315
1084192
1930
Я вижу знаки надежды.
18:06
We seem to be waking up a little bit.
316
1086146
2090
Кажется, мы понемногу просыпаемся.
18:08
The Glass-Steagall Act -- which was really to protect us
317
1088675
3012
Акт Гласса-Стигалла,
который был создан с целью защиты нас от того, что
18:11
from the kind of thing that caused the recession to happen,
318
1091711
3026
стало причиной спада экономики,
18:14
and the bank meltdown and all that stuff that required the bailouts --
319
1094761
3692
упадком банков
и всеми этими мероприятиями по санации,
18:18
that was put in effect in 1933, was systematically destroyed.
320
1098477
4215
принятый в 1933 году,
был систематически уничтожен.
18:23
Now there's a mood to put some of that stuff back in place,
321
1103197
3737
Сейчас существуют настроения в пользу
восстановления его силы.
18:26
but the lobbyists are already there trying to weaken the regulations
322
1106958
4521
Но лоббисты уже там,
они пытаются ослабить правила после того,
18:31
after the legislation has just passed.
323
1111503
2733
как законодательство было принято.
18:34
So it's a continued fight.
324
1114260
1976
Поэтому это битва с продолжением.
18:36
It's a historic moment right now.
325
1116260
2048
Мы переживаем важный исторический момент.
18:38
We're either going to have an absolutely unmitigated catastrophe
326
1118332
4013
Либо мы станет свидетелями
неустраненной катастрофы, связанной с
18:42
of this oil leak in the Gulf,
327
1122369
1637
утечкой нефти в Мексиканском заливе,
18:44
or we will make the moment we need out of this,
328
1124030
2646
либо мы вынесем из этого нужный урок,
18:46
as many people have noted today.
329
1126700
1667
как многие сегодня заметили.
18:48
There's certainly a common theme
330
1128391
1656
Необходимо вынести из этого урок -
18:50
about needing to make the moment out of this.
331
1130071
2407
многие с этим согласны.
18:52
We've been through this before with other ways of offshore drilling.
332
1132502
4015
Мы уже сталкивались с подобным
при использовании других способов шельфового бурения.
18:56
The first offshore wells were called whales.
333
1136541
2695
Первые шельфовые колодцы назывались "китами".
18:59
The first offshore drills were called harpoons.
334
1139565
2858
Первые шельфовые бурильные установки назывались "гарпунами".
19:02
We emptied the ocean of the whales at that time.
335
1142447
2789
Мы очистили океан от китов на тот момент.
19:05
Now are we stuck with this?
336
1145995
1696
Так есть ли у нас выход?
19:07
Ever since we lived in caves, every time we wanted any energy,
337
1147715
3912
С тех пор, как мы жили в пещерах,
мы всегда хотели иметь какой-нибудь источник энергии,
19:11
we lit something on fire, and that is still what we're doing.
338
1151651
3551
сжигая что-то в огне, и это то, что мы до сих пор делаем.
Мы до сих пор сжигаем что-то в огне,
19:15
We're still lighting something on fire every time we want energy.
339
1155226
4194
когда нам нужна энергия.
19:19
And people say we can't have clean energy
340
1159850
3485
Говорят,
мы не можем получить чистую энергию,
19:23
because it's too expensive.
341
1163359
2312
потому что это слишком дорого.
19:26
Who says it's too expensive?
342
1166260
1772
Кто говорит, что это слишком дорого?
19:28
People who sell us fossil fuels.
343
1168056
2258
Люди, которые продают нам ископаемые виды топлива.
19:30
We've been here before with energy,
344
1170338
2898
Мы и раньше бывали в этой ситуации с энергией,
19:33
and people saying the economy cannot withstand a switch,
345
1173260
4101
когда люди говорили, что
экономика не переживет изменений, потому что
19:37
because the cheapest energy was slavery.
346
1177385
3212
самым дешевым источником энергии было рабство.
19:40
Energy is always a moral issue.
347
1180621
2757
Энергия - это всегда проблема морали.
19:43
It's an issue that is moral right now.
348
1183402
2265
Эта проблема связана с моралью прямо сейчас.
19:45
It's a matter of right and wrong.
349
1185691
2543
Это проблема связана с пониманием того, что правильно, а что нет.
Большое спасибо.
19:48
Thank you very much.
350
1188258
1168
19:49
(Applause)
351
1189450
1373
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7