Carl Safina: The oil spill's unseen culprits, victims

82,105 views ・ 2010-07-12

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
00:16
This is the ocean as I used to know it.
0
16418
1945
Este é o oceano que eu conhecia.
00:19
And I find that since I've been in the Gulf a couple of times,
1
19085
4213
Descobri isso desde que estive no Golfo várias vezes.
00:23
I really kind of am traumatized because whenever I look at the ocean now,
2
23322
4500
Sinto-me traumatizado porque, sempre que hoje olho para o oceano,
00:27
no matter where I am,
3
27846
2461
onde quer que eu esteja,
00:30
even where I know that none of the oil has gone,
4
30331
3905
mesmo onde sei que não houve nenhum derrame de petróleo,
00:34
I sort of see slicks,
5
34260
1976
parece-me ver manchas
00:36
and I'm finding that I'm very much haunted by it.
6
36260
4247
e sinto-me perseguido por isso.
00:41
But what I want to talk to you about today
7
41926
2196
Mas hoje vou falar-vos
00:44
is a lot of things that try to put all of this in context,
8
44146
3530
de muitas coisas que tento colocar em contexto,
00:47
not just about the oil eruption, but what it means and why it has happened.
9
47700
5974
não só quanto à erupção do petróleo,
mas quanto ao que ele significa e porque é que acontece.
00:53
First, just a little bit about me.
10
53698
1635
Primeiro, vou falar um pouco sobre mim.
00:55
I'm basically just a guy that likes to go fishing
11
55357
2512
Sou simplesmente um tipo que gosta de pescar
00:57
ever since I was a little kid, and because I did,
12
57893
2956
desde que era miúdo.
01:00
I wound up studying sea birds
13
60873
2067
Por causa disso, acabei a estudar as aves marinhas
01:02
to try to stay in the coastal habitats that I so loved.
14
62964
3422
que tentam manter-se nos "habitats" costeiros, de que eu tanto gosto.
01:06
And now I mainly write books about how the ocean is changing,
15
66410
4586
Agora, escrevo livros sobre a mudança no oceano
01:11
and the ocean is certainly changing very rapidly.
16
71020
2900
uma mudança que está a ocorrer muito rapidamente.
01:13
Now we saw this graphic earlier on, that we really live on a hard marble
17
73944
5813
Já vimos neste gráfico hoje, que vivemos num berlinde sólido
01:19
that has just a slight bit of wetness to it.
18
79781
3455
que tem apenas um pouco de humidade.
01:23
It's like you dipped a marble in water.
19
83260
2242
É como se mergulhássemos um berlinde dentro de água.
01:25
And the same thing with the atmosphere:
20
85526
2067
O mesmo se passa com a atmosfera.
01:27
If you took all the atmosphere and rolled it up in a ball,
21
87617
3225
Se agarrássemos em toda a atmosfera e a transformássemos numa bola,
01:30
you would get that little sphere of gas on the right.
22
90866
2918
ficaríamos com aquela pequena esfera de gás, ali à direita.
01:33
So we live on the most fragile little soap bubble you can imagine,
23
93808
5229
Assim, vivemos na bolha de sabão mais frágil que podemos imaginar,
01:39
a very sacred soap bubble, but one that is very, very easy to affect.
24
99061
4763
uma bolha de sabão muito sagrada, mas que é muito facilmente afetada.
01:43
And all the burning of oil and coal and gas, all the fossil fuels,
25
103848
4847
Toda a queima de petróleo, carvão e gás, de todos os combustíveis fósseis,
01:48
have changed the atmosphere greatly.
26
108719
2169
alteraram profundamente a atmosfera.
01:50
Carbon dioxide level has gone up and up and up.
27
110912
2921
O nível do dióxido de carbono foi subindo cada vez mais.
01:53
We're warming the climate.
28
113857
2317
Estamos a aquecer o clima.
01:56
So the blowout in the Gulf
29
116198
2011
Assim, o problema no Golfo
01:58
is just a little piece of a much larger problem
30
118233
4145
é apenas uma pequena peça dum problema muito maior
02:02
that we have with the energy that we use to run civilization.
31
122402
4074
que temos com a energia que usamos, para manter a civilização.
02:06
Beyond warming,
32
126500
1431
Para além do aquecimento,
02:07
we have the problem of the oceans getting more acidified --
33
127955
3694
temos o problema de os oceanos estarem a ficar mais ácidos,
02:11
and already measurably so, and already affecting animals.
34
131673
4142
de forma já significativa e afetando já os animais.
02:16
Now in the laboratory, if you take a clam and you put it in the pH that is not 8.1,
35
136460
6428
No laboratório, se colocarmos uma amêijoa num pH que não seja 8,1
02:22
which is the normal pH of seawater, but 7.5,
36
142912
3727
— que é o pH normal da água do mar — mas num pH de 7,5
02:26
it dissolves in about three days.
37
146663
2606
ela dissolve-se em três dias.
02:29
If you take a sea urchin larva from 8.1,
38
149293
3795
Se agarrarmos numa larva de ouriço-do-mar, num pH de 8,1
02:33
put it in a pH of 7.7 -- not a huge change --
39
153112
4292
e a colocarmos num pH de 7,7 — uma alteração mínima —
02:37
it becomes deformed and dies.
40
157428
2653
ela fica deformada e morre.
02:40
Already, commercial oyster larvae are dying at large scales in some places.
41
160105
6842
Nalguns locais, as larvas de ostras comerciais
já estão a morrer em grande quantidade.
02:47
Coral reefs are growing slower in some places because of this problem.
42
167507
4335
Os recifes de coral estão a crescer mais lentamente,
nalguns locais, por causa deste problema.
02:51
So this really matters.
43
171866
1612
Isto é, de facto, muito importante.
02:53
Now, let's take a little tour around the Gulf a little bit.
44
173502
4357
Vamos dar uma volta pelo Golfo do México.
02:57
One of the things that really impresses me about the people in the Gulf:
45
177883
3389
Uma das coisas que me impressiona quanto às pessoas no Golfo:
03:01
They are really, really aquatic people.
46
181296
2288
São pessoas muito aquáticas.
03:03
And they can handle water.
47
183608
1628
Sabem gerir a água,
03:05
They can handle a hurricane that comes and goes.
48
185260
2632
sabem gerir um furacão que vem e vai.
03:07
When the water goes down, they know what to do.
49
187916
2320
Quando o nível da água baixa, sabem o que fazer.
03:10
But when it's something other than water, and their water habitat changes,
50
190260
4756
Mas, quando qualquer outra coisa falha e o "habitat" aquático se altera
03:15
they don't have many options.
51
195040
1649
não têm muitas opções.
03:16
In fact, those entire communities really don't have many options.
52
196713
4058
Estas comunidades inteiras não têm muitas opções.
03:20
They don't have another thing they can do.
53
200795
2636
Não têm outras coisas que fazer.
03:23
They can't go and work in the local hotel business
54
203455
4073
Não podem ir trabalhar na indústria dos hotéis locais
03:27
because there isn't one in their community.
55
207552
2708
porque não há nenhum nas suas comunidades.
03:31
If you go to the Gulf and you look around, you do see a lot of oil.
56
211782
4458
Se formos ao Golfo e olharmos à nossa volta, vemos muito petróleo.
03:36
You see a lot of oil on the ocean.
57
216264
1849
Vemos muito petróleo no oceano.
03:38
You see a lot of oil on the shoreline.
58
218137
2099
Vemos muito petróleo na linha costeira.
03:40
If you go to the site of the blowout, it looks pretty unbelievable.
59
220260
3976
Se formos ao local da erupção, é uma coisa inacreditável.
03:44
It looks like you just emptied the oil pan in your car,
60
224260
2976
Parece que despejámos o cárter de óleo do nosso carro
03:47
and you just dumped it in the ocean.
61
227260
2271
e o despejámos no oceano.
03:49
And one of the really most incredible things, I think,
62
229555
2865
Uma das coisas mais incríveis
03:52
is that there's nobody out there trying to collect it
63
232444
3572
é que não há ninguém a tentar recolhê-lo
03:56
at the site where it is densest.
64
236040
2803
no local onde é mais denso.
03:59
Parts of the ocean there look just absolutely apocalyptic.
65
239657
4035
Há partes do oceano que parecem ter sofrido um apocalipse.
04:05
You go in along the shore, you can find it everywhere.
66
245817
3405
Passeamos ao longo da costa e encontramos petróleo por todo o lado.
04:10
It's really messy.
67
250316
1156
É um verdadeiro caos.
04:11
If you go to the places where it's just arriving,
68
251496
2371
Se formos a locais onde ele está a aparecer,
04:13
like the eastern part of the Gulf, in Alabama,
69
253891
2435
como na parte leste do Golfo, no Alabama,
04:16
there's still people using the beach
70
256350
1886
ainda há pessoas a usar a praia
04:18
while there are people cleaning up the beach.
71
258260
2143
enquanto há pessoas a limpar a praia.
04:20
And they have a very strange way of cleaning up the beach.
72
260427
2722
Têm uma forma muito estranha de limpar a praia.
04:23
They're not allowed to put more than 10 pounds of sand
73
263173
2659
Não têm permissão de pôr mais de 5 kg de areia
04:25
in a 50-gallon plastic bag.
74
265856
1708
num saco de plástico de 200 litros.
04:27
They have thousands and thousands of plastic bags.
75
267588
2356
Têm milhares e milhares de sacos de plástico.
04:29
I don't know what they'll do with all that stuff.
76
269968
2290
Não sei o que vão fazer com aquilo tudo.
04:32
Meanwhile, there are still people trying to use the beach.
77
272282
2721
Entretanto, ainda há pessoas que usam a praia.
Não veem o sinal que diz: "Não entrem na água".
04:35
They don't see the sign that says: "Stay out of the water."
78
275027
2778
04:37
Their kids are in the water;
79
277829
1429
As crianças estão dentro de água,
têm alcatrão na roupa e nas sandálias
04:39
they're getting tar all over their clothes and their sandals--
80
279282
2929
— fica tudo sujo.
04:42
It's a mess.
81
282235
1211
Se formos onde houve petróleo, o caos ainda é maior.
04:43
If you go to where the oil has been for a while, it's an even bigger mess.
82
283470
3504
04:46
And there's basically nobody there anymore,
83
286998
2384
Já não há ali praticamente ninguém,
04:49
a few people trying to keep using it.
84
289406
2866
só algumas pessoas que tentam usar a praia.
04:53
You see people who are really shell-shocked.
85
293018
2338
Vemos pessoas que estão profundamente chocadas.
04:55
They are very hardworking people.
86
295380
1989
São pessoas de trabalho.
04:57
All they know about life is they get up in the morning,
87
297393
2610
Tudo o que conhecem na vida é levantarem-se de manhã
05:00
and if their engine starts, they go to work.
88
300027
2296
e, logo que o motor pega, vão trabalhar.
05:02
They always felt that they could rely on the assurances
89
302347
4289
Sempre julgaram que podiam confiar na garantia
05:06
that nature brought them through the ecosystem of the Gulf.
90
306660
3290
que a natureza lhes dava através do ecossistema do Golfo.
05:09
They're finding that their world is really collapsing.
91
309974
2792
Estão a descobrir que o mundo delas desabou.
05:12
And so you can see, literally, signs of their shock ...
92
312790
5886
Vemos, literalmente, sinais desse choque,
05:20
signs of their outrage ...
93
320260
2476
sinais da sua indignação,
[A BP matou o nosso Golfo, a nossa forma de viver!
05:25
signs of their anger ...
94
325882
1817
sinais da sua fúria
[Não podemos pescar nem nadar
[Como vamos alimentar os nossos filhos?]
05:32
and signs of their grief.
95
332581
2444
e sinais do seu sofrimento.
05:36
These are the things that you can see.
96
336094
2269
Estas são as coisas que podemos ver.
05:40
There's a lot you can't see, also, underwater.
97
340260
3609
Mas também há muitas coisas que não vemos, debaixo de água.
05:44
What's going on underwater?
98
344886
1869
O que se está a passar debaixo de água?
05:46
Well, some people say there are oil plumes.
99
346779
3609
Há pessoas que dizem que há manchas de petróleo.
05:50
Some people say there are not oil plumes.
100
350412
2824
Há pessoas que dizem que não há manchas de petróleo.
05:54
And Congressman Markey asks, you know,
101
354083
2351
O congressista Markey pergunta:
05:56
"Is it going to take a submarine ride to see if there are really oil plumes?"
102
356458
4957
"Vai ser preciso andar de submarino
"para ver se há ou não manchas de petróleo?"
06:01
But I couldn't take a submarine ride --
103
361987
1911
Mas eu não podia dar uma volta de submarino,
06:03
especially between the time I knew I was coming here and today --
104
363922
4089
principalmente na altura em que soube que vinha aqui hoje,
06:08
so I had to do a little experiment myself
105
368035
3201
por isso tive de fazer uma pequena experiência
06:11
to see if there was oil in the Gulf of Mexico.
106
371260
2386
para ver se havia petróleo no Golfo do México.
06:13
So this is the Gulf of Mexico ...
107
373670
1655
Este é o Golfo do México,
06:16
sparkling place full of fish.
108
376596
1647
um local transbordante de peixes.
06:19
And I created a little oil spill in the Gulf of Mexico.
109
379671
2693
Criei um pequeno derrame de petróleo no Golfo do México.
06:23
And I learned, in fact, I confirmed the hypothesis
110
383134
2700
E aprendi, ou melhor, confirmei a hipótese
06:25
that oil and water don't mix ...
111
385858
2202
de que o petróleo e a água não se misturam...
06:29
until you add a dispersant ...
112
389569
2301
enquanto não juntarmos um dispersante.
06:33
and then ...
113
393348
1197
Depois,
06:36
they start mixing.
114
396150
1432
começam a misturar-se.
06:38
And you add a little energy from the wind and the waves,
115
398669
4221
Juntamos um pouco de energia do vento e das ondas
06:42
and you get a big mess,
116
402914
3295
e obtemos um grande caos,
06:46
a big mess that you can't possibly clean,
117
406233
3135
um problema que é impossível limpar,
06:49
you can't touch, you can't extract
118
409392
3021
que não podemos tocar, que não podemos extrair
06:52
and, I think most importantly -- this is what I think --
119
412437
3265
e, mais importante ainda,
que não podemos ver.
06:55
you can't see it.
120
415726
1510
06:57
I think it's being hidden on purpose.
121
417260
3334
Acho que estão a escondê-lo de propósito.
07:00
Now this is such a catastrophe and such a mess
122
420618
2618
Isto é uma catástrofe tão grande, é um caos tão grande
07:03
that lots of stuff is leaking out on the edges of the information stream.
123
423260
3670
que há muita coisa que é revelada à margem dos "media" principais.
07:06
But as many people have said,
124
426954
1657
Mas, como muita gente disse,
07:08
there's a large attempt to suppress what's going on.
125
428635
3110
tem havido uma enorme tentativa de esconder o que se passa.
07:11
Personally, I think that the dispersants are a major strategy to hide the body,
126
431769
6972
Pessoalmente, penso que os dispersantes
são uma estratégia para esconder o corpo do delito,
07:18
because we put the murderer in charge of the crime scene.
127
438765
3139
porque pusemos o criminoso a tomar conta do local do crime.
07:22
But you can see it.
128
442830
1406
Mas podemos vê-lo.
07:24
You can see where the oil is concentrated at the surface,
129
444260
4188
Vemos onde o petróleo se concentrou à superfície
07:28
and then it is attacked,
130
448472
2631
e é aí que é atacado,
07:31
because they don't want the evidence, in my opinion.
131
451127
2956
porque, na minha opinião, não querem que se veja.
07:34
OK.
132
454637
1150
Ok.
07:36
We heard that bacteria eat oil?
133
456158
2210
Ouviram dizer que as bactérias comem petróleo?
07:38
So do sea turtles.
134
458679
1557
As tartarugas marinhas também comem.
07:40
When it breaks up,
135
460785
1408
Quando o petróleo se decompõe,
07:42
it has a long way to go before it gets down to bacteria.
136
462217
3474
demora muito tempo até chegar às bactérias.
07:46
Turtles eat it. It gets in the gills of fish.
137
466156
3080
As tartarugas comem-no. Agarra-se às brânquias dos peixes.
07:49
These guys have to swim around through it.
138
469260
2257
Estes sujeitos têm de nadar no meio dele.
07:51
I heard the most incredible story today when I was on the train coming here.
139
471541
4837
Hoje ouvi a história mais incrível quando vinha para aqui, de comboio.
07:56
A writer named Ted Williams called me,
140
476959
2277
Um escritor, chamado Ted Williams ligou-me
07:59
and he was asking me a couple of questions about what I saw,
141
479783
2884
e fez-me perguntas sobre o que é que eu vi,
08:02
because he's writing an article for Audubon magazine.
142
482691
3143
porque está a escrever um artigo para a revista Audubon.
08:05
He said that he had been in the Gulf a little while ago; like about a week ago,
143
485858
3747
Disse que tinha estado no Golfo um pouco antes, uma semana antes.
08:09
and a guy who had been a recreational fishing guide
144
489629
3914
Um tipo que tinha sido guia de pesca desportiva
08:13
took him out to show him what's going on.
145
493567
2669
tinha-lhe mostrado o que se passava.
08:16
That guide's entire calendar year is canceled bookings.
146
496260
4976
Todas as marcações do ano daquele guia tinham sido canceladas.
08:21
He has no bookings left.
147
501260
1913
Não tem nenhumas marcações.
08:23
Everybody wanted their deposit back, everybody is fleeing.
148
503197
3039
Toda a gente quis a devolução do depósito, toda a gente está a fugir.
08:26
That's the story of thousands of people.
149
506260
1967
Isto é a história de milhares de pessoas.
08:28
But he told Ted that on the last day he went out,
150
508251
5078
Mas ele disse a Ted que, no último dia em que tinha saído,
08:33
a bottlenose dolphin suddenly appeared next to the boat,
151
513885
3722
apareceu, de repente, junto do barco, um golfinho roaz,
08:38
and it was splattering oil out its blowhole.
152
518027
3720
que estava a espirrar petróleo pelo espiráculo.
08:43
And he moved away because it was his last fishing trip,
153
523198
4715
Afastou-se dele, porque era a última viagem de pesca
08:49
and he knew that the dolphins scare fish.
154
529059
2177
e sabia que os golfinhos assustam os peixes.
08:51
So he moved away from it, turned around a few minutes later,
155
531260
3884
Afastou-se dele, deu uma volta minutos depois
08:55
it was right next to the side of the boat again.
156
535168
2247
e lá estava ele de novo ao lado do barco.
08:57
He said that in 30 years of fishing he had never seen a dolphin do that.
157
537439
3421
Disse que, em 30 anos de pesca, nunca tinha visto um golfinho fazer isso.
09:00
And he felt that --
158
540884
1561
Sentiu que...
09:02
(Sigh)
159
542953
1203
(Suspiro)
09:04
he felt that it was coming to ask for help.
160
544180
3661
sentiu que o golfinho estava a pedir ajuda.
09:08
Sorry.
161
548198
1150
Desculpem.
09:10
Now, in the Exxon Valdez spill,
162
550652
3954
No derrame do Exxon Valdez,
09:15
about 30 percent of the killer whales died in the first few months.
163
555120
4754
cerca de 30% das baleias assassinas morreram nos primeiros meses.
09:19
Their numbers have never recovered.
164
559898
1920
O número delas nunca mais recuperou.
09:21
So the recovery rate of all this stuff is going to be variable.
165
561842
4865
Portanto, a taxa de recuperação vai ser variável.
09:26
It's going to take longer for some things.
166
566731
2825
Para algumas coisas, vai demorar mais.
09:29
And some things, I think, will probably come back a little faster.
167
569580
3588
E para outras coisas, segundo penso, pode acontecer um pouco mais depressa.
09:33
The other thing about the Gulf that is important
168
573533
2703
Outra coisa que acho importante no Golfo
09:36
is that there are a lot of animals that concentrate in the Gulf
169
576260
3465
é que há muitos animais que se concentram no Golfo
09:39
at certain parts of the year.
170
579749
2536
em determinadas épocas do ano.
09:43
So the Gulf is a really important piece of water --
171
583082
2607
O Golfo é uma importante área de água,
09:45
more important than a similar volume of water in the open Atlantic Ocean.
172
585713
4910
mais importante que um volume semelhante de água no Oceano Atlântico aberto.
09:51
These tuna swim the entire ocean.
173
591260
1976
Estes atuns nadam por todo o oceano.
09:53
They get in the Gulf Stream, they go all the way to Europe.
174
593260
2773
Entram na corrente do Golfo, e seguem até à Europa.
Quando chega a época da desova, entram lá dentro.
09:56
When it comes time to spawn, they come inside,
175
596057
2168
09:58
and these two tuna that were tagged,
176
598249
1725
Vemos estes dois atuns etiquetados
09:59
you can see them on the spawning grounds
177
599998
2100
na zona da desova,
10:02
very much right in the area of the slick.
178
602122
2705
logo à direita da área da mancha.
10:04
They're probably having, at the very least,
179
604851
2485
Provavelmente, vai haver, pelo menos,
10:07
a catastrophic spawning season this year.
180
607360
2753
uma estação catastrófica de desova, este ano.
10:10
I'm hoping that maybe the adults are avoiding that dirty water.
181
610137
3494
Espero que os animais adultos evitem essa água poluída.
10:13
They don't usually like to go into water that is very cloudy anyway.
182
613977
4042
Normalmente, não gostam de entrar numa água muito turva.
10:18
But these are really high-performance athletic animals.
183
618408
3792
Mas são animais atléticos, de alto desempenho.
10:22
I don't know what this kind of stuff will do in their gills.
184
622224
3242
Não sei o que este material poderá causar às brânquias.
10:25
I don't know if it'll affect the adults.
185
625490
1946
Não sei se afetará os adultos.
10:27
If it's not, it's certainly affecting their eggs and larvae,
186
627460
2817
Se não, certamente afetará os ovos e as larvas.
10:30
I would certainly think.
187
630301
1187
Acredito nisso.
10:31
But if you look at that graph that goes down and down and down,
188
631512
3343
Mas, se olharmos para este gráfico, que vai descendo cada vez mais,
10:34
that's what we've done to this species through overfishing over many decades.
189
634879
4721
é isto que temos feito a esta espécie
através da pesca excessiva durante muitas décadas.
10:39
So while the oil spill, the leak, the eruption, is a catastrophe,
190
639624
5157
Embora o derrame, a fuga, a erupção do petróleo seja uma catástrofe,
10:44
I think it's important to keep in mind
191
644805
2733
penso que é importante não esquecer
10:47
that we've done a lot to affect what's in the ocean, for a very long time.
192
647562
4116
que temos feito muito para afetar o que há no oceano, já há muito tempo.
10:51
It's not like we're starting with something that's been OK.
193
651702
3338
Não estamos a lidar com uma coisa que estivesse em bom estado.
10:55
We're starting with something that's had a lot of stresses
194
655064
2736
Estamos a lidar com uma coisa que já sofria muitas pressões
10:57
and a lot of problems to begin with.
195
657824
1862
e tinha muitos problemas.
10:59
If you look around at the birds, there are a lot of birds in the Gulf
196
659710
4026
Se olharmos para as aves, elas são abundantes no Golfo,
11:03
that concentrate in the Gulf at certain times of the year,
197
663760
2767
concentram-se no Golfo em certas épocas do ano,
11:06
but then leave.
198
666551
1284
e depois vão-se embora.
11:07
And they populate much larger areas.
199
667859
3072
Povoam áreas muito maiores.
11:12
For instance, most of the birds in this picture are migratory birds.
200
672647
4190
Por exemplo, a maioria das aves nesta foto são aves migratórias.
11:16
They were all on the Gulf in May,
201
676861
1842
Estavam todas no Golfo, em maio,
11:18
while oil was starting to come ashore in certain places.
202
678727
3117
quando o petróleo começou a chegar à costa em certos locais.
11:21
Down on the lower left there are ruddy turnstones and sanderlings.
203
681868
4555
Em baixo, à esquerda, temos rolas-do-mar e maçaricos-brancos.
11:26
They breed in the High Arctic,
204
686447
1723
Procriam no Alto-Ártico
11:28
and they winter down in southern South America.
205
688194
2562
e passam o inverno no sul da América do Sul.
11:30
But they concentrate in the Gulf and then fan out all across the Arctic.
206
690780
4811
Mas concentram-se no Golfo e depois espalham-se por todo o Ártico.
11:35
I saw birds that breed in Greenland, in the Gulf.
207
695615
3126
Vi no Golfo aves que procriam na Groenlândia.
11:40
So this is a hemispheric issue.
208
700112
3411
Portanto, isto é um problema do hemisfério.
11:43
The economic effects go at least nationally in many ways.
209
703547
4796
Os efeitos económicos, pelo menos, serão a nível nacional.
11:48
The biological effects are certainly hemispheric.
210
708367
3067
Os efeitos biológicos são certamente, a nível do hemisfério.
11:54
I think that this is one of the most absolutely mind-boggling examples
211
714127
5193
Penso que este é um dos exemplos mais extraordinários
11:59
of total unpreparedness that I can even think of.
212
719344
2812
da pior falta de preparação em que posso pensar.
12:02
Even when the Japanese bombed Pearl Harbor,
213
722180
3898
Até quando os japoneses bombardearam Pearl Harbor,
12:06
at least they shot back.
214
726102
1407
ripostámos.
12:07
And we just seem to be unable to figure out what to do.
215
727533
4083
E agora parecemos incapazes de saber o que fazer.
12:11
There was nothing ready,
216
731640
3636
Não havia preparação nenhuma
12:15
and, you know, as we can see by what they're doing.
217
735300
3390
como vemos pelo que andam a fazer.
12:18
Mainly what they're doing is booms and dispersants.
218
738714
2764
O que andam a fazer é sobretudo barreiras flutuantes e dispersantes.
12:21
The booms are absolutely not made for open water.
219
741502
3752
As barreiras flutuantes não são adequadas em mar alto.
12:25
They don't even attempt to corral the oil where it is most concentrated.
220
745278
4841
Nem sequer tentam cercar o petróleo nos sítios em que está mais concentrado.
Mantêm-se junto à costa — reparem naqueles dois barcos.
12:30
They get near shore -- Look at these two boats.
221
750143
2234
12:32
That one on the right is called Fishing Fool.
222
752401
2624
O da direita chama-se Fishing Fool.
12:35
And I think, you know, that's a great name
223
755049
2010
Acho que é um nome ótimo
12:37
for boats that think that they're going to do anything
224
757083
3058
para barcos que acham que vão fazer qualquer coisa
12:40
to make a dent in this, by dragging a boom between them
225
760165
3072
que tenha impacto nisto, arrastando uma barreira flutuante entre eles
12:43
when there are literally hundreds of thousands of square miles
226
763261
2964
quando há, literalmente, centenas de milhares de quilómetros quadrados
12:46
in the Gulf right now with oil at the surface.
227
766249
2881
neste momento no Golfo, com petróleo à superfície.
12:49
The dispersants make the oil go right under the booms.
228
769154
3750
Os dispersantes fazem com que o petróleo vá diretamente para as barreiras.
12:52
The booms are only about 13 inches in diameter.
229
772928
3364
As barreiras só têm 30 cm de diâmetro.
12:57
So it's just absolutely crazy.
230
777127
3026
Portanto, é uma perfeita loucura.
13:00
Here are shrimp boats employed.
231
780177
1694
Aqui estão a usar barcos camaroeiros.
13:01
There are hundreds of shrimp boats employed to drag booms instead of nets.
232
781895
3941
Há centenas de barcos camaroeiros para rebocar barreiras em vez de redes.
13:05
Here they are working.
233
785860
1323
Aqui estão a trabalhar.
13:07
You can see easily
234
787207
1797
Vemos facilmente
13:09
that all the oily water just goes over the back of the boom.
235
789028
3895
que toda a água com petróleo vai para a parte detrás da barreira.
13:12
All they're doing is stirring it.
236
792947
1950
A única coisa que fazem é agitá-la.
13:14
It's just ridiculous.
237
794921
1598
É perfeitamente ridículo.
13:18
Also, for all the shoreline that has booms --
238
798364
2105
Em toda a linha costeira onde há barreiras
13:20
hundreds and hundreds of miles of shoreline --
239
800493
2171
— centenas e centenas de quilómetros da linha costeira —
13:22
all of the shoreline that has booms,
240
802688
1781
em toda a linha costeira onde há barreiras,
13:24
there's adjacent shoreline that doesn't have any booms.
241
804493
2686
há uma linha costeira adjacente que não tem barreiras.
13:27
There is ample opportunity for oil and dirty water to get in behind them.
242
807203
5033
Há toda a probabilidade de o petróleo e a água suja se infiltrarem por detrás.
13:32
And that lower photo, that's a bird colony that has been boomed.
243
812260
3823
Aquela foto em baixo é uma colónia de aves onde puseram barreiras.
13:36
Everybody's trying to protect the bird colonies there.
244
816107
4569
Todos tentam proteger as colónias das aves.
13:40
Well, as an ornithologist, I can tell you that birds fly, and that --
245
820700
5231
Enquanto ornitólogo, posso dizer que as aves voam...
13:45
(Laughter)
246
825955
2305
(Risos)
13:50
and that booming a bird colony doesn't do it; it doesn't do it.
247
830931
5305
e que as barreiras numa colónia de aves não servem para nada.
13:56
These birds make a living by diving into the water.
248
836260
3520
Estas aves sobrevivem mergulhando na água.
14:00
In fact ...
249
840883
1150
Penso que o que deviam fazer, se é que deviam fazer alguma coisa,
14:03
really what I think they should do, if anything --
250
843400
3143
14:06
they're trying so hard to protect those nests --
251
846567
3137
— elas estão com tanta dificuldade em proteger os ninhos —
14:09
actually, if they destroyed every single nest,
252
849728
2673
se destruíssem todos os ninhos,
14:12
some of the birds would leave,
253
852425
2036
algumas dessas aves ir-se-iam embora,
14:14
and that would be better for them this year.
254
854485
2305
e isso seria o melhor para elas, este ano.
14:17
As far as cleaning them ...
255
857675
1533
Enquanto que limpá-las...
14:20
I don't mean to cast any aspersion on people cleaning birds.
256
860261
4933
Não estou a dizer que borrifem
as pessoas que estão a limpar as aves.
14:25
It's really, really important that we express our compassion.
257
865218
3900
É muito importante que exprimamos a nossa compaixão.
14:29
I think that's the most important thing that people have, is compassion.
258
869142
3540
Penso que o mais importante que as pessoas têm é a empatia.
14:33
It's really important to get those images and to show it.
259
873286
3950
É muito importante arranjar estas imagens e mostrá-las.
14:37
But really, where are those birds going to get released to?
260
877260
3375
Mas para onde vão estas aves depois de libertadas?
14:40
It's like taking somebody out of a burning building,
261
880659
2445
É como retirar uma pessoa de um edifício em chamas,
14:43
treating them for smoke inhalation
262
883128
1640
tratá-la por inalação de fumo
14:44
and sending them back into the building, because the oil is still gushing.
263
884792
3753
e depois mandá-la de volta para o edifício porque o petróleo continua a jorrar.
14:48
I refuse to acknowledge this as anything like an accident.
264
888946
3892
Recuso-me a aceitar que isto é um acidente,
14:52
I think that this is the result of gross negligence.
265
892862
3587
penso que é fruto duma enorme negligência.
14:56
(Applause)
266
896473
4763
(Aplausos)
15:01
Not just BP.
267
901608
2283
Não só da BP.
15:03
BP operated very sloppily and very recklessly because they could.
268
903915
6657
A BP funcionou descuidada e irresponsavelmente, porque pôde.
15:10
And they were allowed to do so
269
910596
1947
Permitiram que assim fosse,
15:12
because of the absolute failure of oversight of the government
270
912567
4393
por causa da total ausência de fiscalização do governo
15:16
that is supposed to be our government, protecting us.
271
916984
4325
que, supostamente, devia proteger-nos.
15:23
It turns out that --
272
923565
1509
Acontece
15:25
you see this sign on every commercial vessel in the United States --
273
925098
3231
— vemos este aviso em todos os navios comerciais dos EUA —
15:28
you know, if you spilled a couple of gallons of oil,
274
928353
2602
se despejarmos uns quantos litros de petróleo,
15:30
you would be in big trouble.
275
930979
1379
ficaremos metidos em maus lençóis.
15:32
And you have to really wonder who are the laws made for,
276
932382
4607
Temos de pensar para quem são feitas as leis
15:37
and who has gotten above the laws.
277
937013
3672
e quem está acima das leis.
15:40
And there are things that we can do in the future.
278
940709
2351
Há coisas que podemos fazer, no futuro.
15:43
We could have the kinds of equipment that we would really need.
279
943084
3052
Podíamos ter o tipo de equipamento de que precisamos.
15:46
It would not take an awful lot to anticipate
280
946160
2603
Não seria preciso muito para prever
15:49
that after making 30,000 holes
281
949136
2395
que, depois de fazer 30 000 furos
15:51
in the sea floor of the Gulf of Mexico looking for oil,
282
951555
2825
no fundo do mar do Golfo do México à procura de petróleo,
15:54
oil might start coming out of one of them.
283
954404
2393
o petróleo podia começar a jorrar por um deles.
15:56
And you'd have some idea of what to do.
284
956821
3160
E teríamos uma ideia do que fazer.
16:00
That's certainly one of the things we need to do.
285
960005
2291
É certamente uma das coisas que precisamos fazer.
16:02
But I think we have to understand where this leak really started from.
286
962320
4049
Mas penso que temos de perceber onde começou esta fuga.
16:07
It really started from the destruction of the idea that the government is there
287
967260
5347
Começou pela destruição da ideia de que o governo está ali
16:12
because it's our government,
288
972631
1715
porque é o nosso governo,
16:14
meant to protect the larger public interest.
289
974370
2884
comprometido em proteger o maior interesse público.
[Causas de base: Dinheiro e Ideologia]
16:21
So I think that the oil blowout, the bank bailout,
290
981260
3960
Por isso, penso que a erupção do petróleo, a salvação da banca,
16:25
the mortgage crisis and all these things are absolutely symptoms of the same cause.
291
985900
6665
a crise das hipotecas e essas coisas todas
são sintomas das mesmas causas.
16:33
We still seem to understand that at least,
292
993496
2869
Parece que ainda percebemos que, pelo menos,
16:36
we need the police to protect us from a few bad people.
293
996389
4390
precisamos que a polícia nos proteja de algumas pessoas más.
16:40
And even though the police can be a little annoying at times --
294
1000803
3003
Mesmo que essa polícia possa ser irritante, por vezes
16:43
giving us tickets and stuff like that --
295
1003830
1911
— dando-nos multas e coisas dessas —
16:45
nobody says that we should just get rid of them.
296
1005765
2525
ninguém diz que devíamos prescindir dela.
16:48
But in the entire rest of government right now
297
1008314
2922
Mas em tudo o resto do governo, neste momento,
16:51
and for the last at least 30 years,
298
1011260
1862
e durante os últimos 30 anos,
16:53
there has been a culture of deregulation
299
1013146
3090
tem havido uma cultura de desregulamentação
16:56
that is caused directly by the people who we need to be protected from,
300
1016260
5406
que é causada diretamente pelas pessoas que nos deviam proteger,
17:02
buying the government out from under us.
301
1022214
2523
que compram o governo, nas nossas costas.
17:05
(Applause)
302
1025523
7000
(Aplausos)
17:15
Now this has been a problem for a very, very long time.
303
1035181
2806
Isto tem sido um problema já há muito tempo.
17:18
You can see that corporations were illegal at the founding of America,
304
1038425
5359
Vemos que houve empresas ilegais na fundação dos EUA
17:23
and even Thomas Jefferson complained
305
1043808
2708
e até Thomas Jefferson se queixou
17:26
that they were already bidding defiance to the laws of our country.
306
1046540
5616
de que elas já punham em causa as leis do nosso país.
17:33
OK, people who say they're conservative,
307
1053422
2895
Ok, pessoas que alegam ser conservadoras,
17:36
if they really wanted to be really conservative and patriotic,
308
1056951
4813
se realmente quisessem ser conservadoras e patrióticas,
17:41
they would tell these corporations to go to hell.
309
1061788
3044
mandariam essas empresas para o diabo.
17:45
That's what it would really mean to be conservative.
310
1065443
2817
É isso que significa ser conservador.
17:49
So what we really need to do is regain the idea
311
1069067
4698
O que precisamos fazer é reconquistar a ideia
17:53
that it's our government safeguarding our interests,
312
1073789
3215
de que o nosso governo tem que salvaguardas os nossos interesses
17:57
and regain a sense of unity and common cause in our country
313
1077028
4208
e reconquistar um sentimento de unidade e de causa comum no nosso país
18:01
that really has been lost.
314
1081260
1629
que já se perdeu.
18:04
I think there are signs of hope.
315
1084192
1930
Penso que há sinais de esperança.
18:06
We seem to be waking up a little bit.
316
1086146
2090
Parece que estamos a acordar.
18:08
The Glass-Steagall Act -- which was really to protect us
317
1088675
3012
A Lei Glass-Steagall
— que nos protegia do tipo de coisas que provocaram a recessão,
18:11
from the kind of thing that caused the recession to happen,
318
1091711
3026
18:14
and the bank meltdown and all that stuff that required the bailouts --
319
1094761
3692
e do colapso da banca e de tudo o que exigiu as operações de salvamento —
18:18
that was put in effect in 1933, was systematically destroyed.
320
1098477
4215
que entrou em vigor em 1933, foi sistematicamente destruída.
18:23
Now there's a mood to put some of that stuff back in place,
321
1103197
3737
Agora há um sentimento de voltar a pôr essa lei em vigor
18:26
but the lobbyists are already there trying to weaken the regulations
322
1106958
4521
mas os "lobbystas" já estão a tentar enfraquecer as regulamentações
18:31
after the legislation has just passed.
323
1111503
2733
depois de a legislação ter sido aprovada.
18:34
So it's a continued fight.
324
1114260
1976
Isto é uma luta permanente.
18:36
It's a historic moment right now.
325
1116260
2048
Estamos num momento histórico.
18:38
We're either going to have an absolutely unmitigated catastrophe
326
1118332
4013
Ou vamos para uma catástrofe absolutamente irreparável
como esta fuga de petróleo no Golfo,
18:42
of this oil leak in the Gulf,
327
1122369
1637
ou aproveitamos o momento de que precisamos para sair disto,
18:44
or we will make the moment we need out of this,
328
1124030
2646
18:46
as many people have noted today.
329
1126700
1667
como muita gente já compreendeu.
18:48
There's certainly a common theme
330
1128391
1656
Há aqui um tema comum
18:50
about needing to make the moment out of this.
331
1130071
2407
quanto à necessidade de aproveitar este momento.
18:52
We've been through this before with other ways of offshore drilling.
332
1132502
4015
Já passámos por isto antes, com outras formas de perfuração "offshore".
18:56
The first offshore wells were called whales.
333
1136541
2695
Os primeiros poços "offshore" chamaram-se "baleias".
18:59
The first offshore drills were called harpoons.
334
1139565
2858
As primeiras perfurações "offshore" chamaram-se "arpões".
19:02
We emptied the ocean of the whales at that time.
335
1142447
2789
Nessa época, esvaziámos o oceano das baleias.
19:05
Now are we stuck with this?
336
1145995
1696
Estaremos encurralados nisto?
19:07
Ever since we lived in caves, every time we wanted any energy,
337
1147715
3912
Desde o tempo em que vivíamos em grutas, sempre que precisávamos de energia,
19:11
we lit something on fire, and that is still what we're doing.
338
1151651
3551
queimávamos qualquer coisa no fogo, é o que continuamos a fazer.
19:15
We're still lighting something on fire every time we want energy.
339
1155226
4194
Continuamos a queimar qualquer coisa no fogo, sempre que precisamos de energia.
19:19
And people say we can't have clean energy
340
1159850
3485
As pessoas dizem que não podemos ter energia limpa
19:23
because it's too expensive.
341
1163359
2312
porque é demasiado cara.
19:26
Who says it's too expensive?
342
1166260
1772
Quem diz que é demasiado cara?
19:28
People who sell us fossil fuels.
343
1168056
2258
As pessoas que nos vendem combustíveis fósseis.
19:30
We've been here before with energy,
344
1170338
2898
Já passámos pelo mesmo com a energia.
19:33
and people saying the economy cannot withstand a switch,
345
1173260
4101
As pessoas diziam que a economia não suportava uma mudança
19:37
because the cheapest energy was slavery.
346
1177385
3212
porque a energia mais barata era a escravatura.
19:40
Energy is always a moral issue.
347
1180621
2757
A energia é sempre uma questão moral.
19:43
It's an issue that is moral right now.
348
1183402
2265
É um problema que é moral, neste momento também.
19:45
It's a matter of right and wrong.
349
1185691
2543
É uma questão de certo e errado.
19:48
Thank you very much.
350
1188258
1168
Muito obrigado.
19:49
(Applause)
351
1189450
1373
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7