Carl Safina: The oil spill's unseen culprits, victims

82,105 views ・ 2010-07-12

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Hidehito Sumitomo 校正: Yoshinari Fukuzawa
00:16
This is the ocean as I used to know it.
0
16418
1945
これは昔からよく知っている海です
00:19
And I find that since I've been in the Gulf a couple of times,
1
19085
4213
この湾には何度も行っていたので
00:23
I really kind of am traumatized because whenever I look at the ocean now,
2
23322
4500
とてもショックを受けました
なぜかというと 海のいたる所に
00:27
no matter where I am,
3
27846
2461
なぜかというと 海のいたる所に
00:30
even where I know that none of the oil has gone,
4
30331
3905
原油がそのまま残されていて
00:34
I sort of see slicks,
5
34260
1976
その光沢が見えているからです
00:36
and I'm finding that I'm very much haunted by it.
6
36260
4247
これには唖然とさせられました
00:41
But what I want to talk to you about today
7
41926
2196
今日お話ししたいのは 原油流出のことだけでなく
00:44
is a lot of things that try to put all of this in context,
8
44146
3530
その正体や原因について 簡単に説明したいと思います
00:47
not just about the oil eruption, but what it means and why it has happened.
9
47700
5974
00:53
First, just a little bit about me.
10
53698
1635
まずは自己紹介から
00:55
I'm basically just a guy that likes to go fishing
11
55357
2512
子供の頃から釣りが好きで 釣りに行っていたんですが
00:57
ever since I was a little kid, and because I did,
12
57893
2956
01:00
I wound up studying sea birds
13
60873
2067
沿岸の自然が好きになり 海鳥を研究するようになりました
01:02
to try to stay in the coastal habitats that I so loved.
14
62964
3422
01:06
And now I mainly write books about how the ocean is changing,
15
66410
4586
現在 主に海洋変動に関する 本を書いています
海の急激な変化は 以前から観察されています
01:11
and the ocean is certainly changing very rapidly.
16
71020
2900
01:13
Now we saw this graphic earlier on, that we really live on a hard marble
17
73944
5813
私達が住む地球というのは
01:19
that has just a slight bit of wetness to it.
18
79781
3455
水で濡らした 硬い大理石のようなものです
01:23
It's like you dipped a marble in water.
19
83260
2242
01:25
And the same thing with the atmosphere:
20
85526
2067
大気も同じようなものです
01:27
If you took all the atmosphere and rolled it up in a ball,
21
87617
3225
大気を全部かき集めて 丸めたとすると
大気を全部かき集めて 丸めたとすると
01:30
you would get that little sphere of gas on the right.
22
90866
2918
右のような 気体の球ができます
01:33
So we live on the most fragile little soap bubble you can imagine,
23
93808
5229
私達が住んでいるのは きわめて壊れやすく小さな
私達が住んでいるのは きわめて壊れやすく小さな
神聖なシャボン玉です
01:39
a very sacred soap bubble, but one that is very, very easy to affect.
24
99061
4763
非常に影響を受けやすいのです
01:43
And all the burning of oil and coal and gas, all the fossil fuels,
25
103848
4847
石油 石炭 ガソリンなどを 燃やすことによって
石油 石炭 ガソリンなどを 燃やすことによって
01:48
have changed the atmosphere greatly.
26
108719
2169
大気は大きく変化し CO2レベルも上がり続けています
01:50
Carbon dioxide level has gone up and up and up.
27
110912
2921
01:53
We're warming the climate.
28
113857
2317
私達が気温を上げているのです
01:56
So the blowout in the Gulf
29
116198
2011
よって原油流出事故は
01:58
is just a little piece of a much larger problem
30
118233
4145
人間社会に必要である エネルギーに関する問題の
02:02
that we have with the energy that we use to run civilization.
31
122402
4074
ほんの一部にすぎません
02:06
Beyond warming,
32
126500
1431
温暖化の他に
02:07
we have the problem of the oceans getting more acidified --
33
127955
3694
海が酸性になるという 問題があります
02:11
and already measurably so, and already affecting animals.
34
131673
4142
すでに動物への影響が観測されています
02:16
Now in the laboratory, if you take a clam and you put it in the pH that is not 8.1,
35
136460
6428
現在 研究室では
例えば貝を 通常の海水のpH 8.1ではなく
例えば貝を 通常の海水のpH 8.1ではなく
02:22
which is the normal pH of seawater, but 7.5,
36
142912
3727
pH 7.5の水に入れると
02:26
it dissolves in about three days.
37
146663
2606
貝は3日以内に溶解します
02:29
If you take a sea urchin larva from 8.1,
38
149293
3795
ウニの幼生の場合
pH 8.1からpH 7.7に移動させると
02:33
put it in a pH of 7.7 -- not a huge change --
39
153112
4292
大きく崩れはしませんが 変形して死んでしまいます
02:37
it becomes deformed and dies.
40
157428
2653
02:40
Already, commercial oyster larvae are dying at large scales in some places.
41
160105
6842
すでに ある地域では 商業用のカキの幼生が
広範囲で死滅しています
02:47
Coral reefs are growing slower in some places because of this problem.
42
167507
4335
サンゴ礁の成長に遅れがみられる 地域もあります
サンゴ礁の成長に遅れがみられる 地域もあります
02:51
So this really matters.
43
171866
1612
大きな問題なのです
02:53
Now, let's take a little tour around the Gulf a little bit.
44
173502
4357
湾を少し ぐるっと周ってみましょう
02:57
One of the things that really impresses me about the people in the Gulf:
45
177883
3389
湾に住む人達には 感銘を受けました
彼らはまさに 海の人だからです
03:01
They are really, really aquatic people.
46
181296
2288
03:03
And they can handle water.
47
183608
1628
水をうまく活用し 頻繁にくるハリケーンや
03:05
They can handle a hurricane that comes and goes.
48
185260
2632
水をうまく活用し 頻繁にくるハリケーンや
03:07
When the water goes down, they know what to do.
49
187916
2320
洪水への対策も心得ています
03:10
But when it's something other than water, and their water habitat changes,
50
190260
4756
しかし水以外のことで 水中の生息環境が変わると
彼らに 多くの選択肢はありません
03:15
they don't have many options.
51
195040
1649
03:16
In fact, those entire communities really don't have many options.
52
196713
4058
コミュニティー全体を見ても
03:20
They don't have another thing they can do.
53
200795
2636
水にかわるものはないのです
03:23
They can't go and work in the local hotel business
54
203455
4073
ホテルで働こうと思っても無理です
03:27
because there isn't one in their community.
55
207552
2708
ホテル自体がないのですから
03:31
If you go to the Gulf and you look around, you do see a lot of oil.
56
211782
4458
湾の周囲には 多くの原油が見えます
03:36
You see a lot of oil on the ocean.
57
216264
1849
海の上や 岸辺にも見られます
03:38
You see a lot of oil on the shoreline.
58
218137
2099
03:40
If you go to the site of the blowout, it looks pretty unbelievable.
59
220260
3976
流出現場に行くと 信じがたい光景が
03:44
It looks like you just emptied the oil pan in your car,
60
224260
2976
まるで車のオイル受けを ひっくり返したかのようです
03:47
and you just dumped it in the ocean.
61
227260
2271
03:49
And one of the really most incredible things, I think,
62
229555
2865
一番信じられないのは
03:52
is that there's nobody out there trying to collect it
63
232444
3572
原油を回収しようとする人が 誰もいないことです
03:56
at the site where it is densest.
64
236040
2803
03:59
Parts of the ocean there look just absolutely apocalyptic.
65
239657
4035
ここの海一帯が 悲惨な状態になっています
04:05
You go in along the shore, you can find it everywhere.
66
245817
3405
岸沿いを進んでいると そこら中に原油が見られ
めちゃくちゃな状態です
04:10
It's really messy.
67
250316
1156
04:11
If you go to the places where it's just arriving,
68
251496
2371
アラバマの東海岸に行くと
04:13
like the eastern part of the Gulf, in Alabama,
69
253891
2435
04:16
there's still people using the beach
70
256350
1886
浜辺を掃除している人達がいます
04:18
while there are people cleaning up the beach.
71
258260
2143
04:20
And they have a very strange way of cleaning up the beach.
72
260427
2722
掃除方法が変わっています
04:23
They're not allowed to put more than 10 pounds of sand
73
263173
2659
200 Lのビニール袋に 砂を5 kgしか入れず
04:25
in a 50-gallon plastic bag.
74
265856
1708
200 Lのビニール袋に 砂を5 kgしか入れず
04:27
They have thousands and thousands of plastic bags.
75
267588
2356
ビニール袋は何千とあります
04:29
I don't know what they'll do with all that stuff.
76
269968
2290
何をしたいのかわかりません
一方で 今でも 浜辺を利用する人達もいます
04:32
Meanwhile, there are still people trying to use the beach.
77
272282
2721
04:35
They don't see the sign that says: "Stay out of the water."
78
275027
2778
水から離れろという看板はなく 子供たちが海に入って 石油まみれ
04:37
Their kids are in the water;
79
277829
1429
04:39
they're getting tar all over their clothes and their sandals--
80
279282
2929
服もサンダルもめちゃくちゃです
04:42
It's a mess.
81
282235
1211
原油が残っている所に行くと もっとめちゃくちゃで
04:43
If you go to where the oil has been for a while, it's an even bigger mess.
82
283470
3504
04:46
And there's basically nobody there anymore,
83
286998
2384
基本的に誰もいません
04:49
a few people trying to keep using it.
84
289406
2866
数人が利用しているだけです
04:53
You see people who are really shell-shocked.
85
293018
2338
ノイローゼになる人もいます
04:55
They are very hardworking people.
86
295380
1989
彼らは働き者で
04:57
All they know about life is they get up in the morning,
87
297393
2610
朝起きたら エンジンスタート さあ仕事だ という感じです
05:00
and if their engine starts, they go to work.
88
300027
2296
05:02
They always felt that they could rely on the assurances
89
302347
4289
彼らは 自然が 沿岸の生態系を通して
与えてくれる安心感に 依存していると感じています
05:06
that nature brought them through the ecosystem of the Gulf.
90
306660
3290
与えてくれる安心感に 依存していると感じています
05:09
They're finding that their world is really collapsing.
91
309974
2792
その世界が壊されていると 知ったのです
05:12
And so you can see, literally, signs of their shock ...
92
312790
5886
見てください
ショックをあらわす看板
05:20
signs of their outrage ...
93
320260
2476
憤怒をあらわす看板
05:25
signs of their anger ...
94
325882
1817
怒りをあらわす看板
05:32
and signs of their grief.
95
332581
2444
悲しみの看板
これらは目に見えるものです
05:36
These are the things that you can see.
96
336094
2269
05:40
There's a lot you can't see, also, underwater.
97
340260
3609
しかし海の中には 目に見えないものばかりです
05:44
What's going on underwater?
98
344886
1869
海の中はどうなっているのでしょう
05:46
Well, some people say there are oil plumes.
99
346779
3609
原油が水中に浸出しているか 意見が分かれます
05:50
Some people say there are not oil plumes.
100
350412
2824
マーキー議員によると
05:54
And Congressman Markey asks, you know,
101
354083
2351
05:56
"Is it going to take a submarine ride to see if there are really oil plumes?"
102
356458
4957
「潜水艦で 原油の有無を 調べられないのだろうか?」
「潜水艦で 原油の有無を 調べられないのだろうか?」
06:01
But I couldn't take a submarine ride --
103
361987
1911
しかし潜水艦は使えませんでした
06:03
especially between the time I knew I was coming here and today --
104
363922
4089
前に湾に行ってから 今日までの間
メキシコ湾に原油があるのか 調べる実験をしてみました
06:08
so I had to do a little experiment myself
105
368035
3201
06:11
to see if there was oil in the Gulf of Mexico.
106
371260
2386
06:13
So this is the Gulf of Mexico ...
107
373670
1655
ここがメキシコ湾です
06:16
sparkling place full of fish.
108
376596
1647
魚の豊富な輝ける場所
06:19
And I created a little oil spill in the Gulf of Mexico.
109
379671
2693
このメキシコ湾に 少しだけ油を流出させました
06:23
And I learned, in fact, I confirmed the hypothesis
110
383134
2700
仮説は裏付けられることになります
06:25
that oil and water don't mix ...
111
385858
2202
油と水は混ざりません
06:29
until you add a dispersant ...
112
389569
2301
でも分散剤を加えると
06:33
and then ...
113
393348
1197
混ざり始めます
06:36
they start mixing.
114
396150
1432
06:38
And you add a little energy from the wind and the waves,
115
398669
4221
そこに風や波などの エネルギーを少し加えると
06:42
and you get a big mess,
116
402914
3295
もう大変なことになり めちゃくちゃです
06:46
a big mess that you can't possibly clean,
117
406233
3135
きれいにすることも 原油を抽出することも不可能です
06:49
you can't touch, you can't extract
118
409392
3021
06:52
and, I think most importantly -- this is what I think --
119
412437
3265
そしてなによりも
06:55
you can't see it.
120
415726
1510
見えないことがやっかいです
06:57
I think it's being hidden on purpose.
121
417260
3334
わざと隠されているのだと思っています
07:00
Now this is such a catastrophe and such a mess
122
420618
2618
これ程の大惨事だと 多くの情報がもれて聞こえてきます
07:03
that lots of stuff is leaking out on the edges of the information stream.
123
423260
3670
07:06
But as many people have said,
124
426954
1657
噂通り 事故のもみ消しがあります
07:08
there's a large attempt to suppress what's going on.
125
428635
3110
07:11
Personally, I think that the dispersants are a major strategy to hide the body,
126
431769
6972
私の個人的な考えですが この分散剤というのは
死体隠ぺいのような 常套手段だと思います
07:18
because we put the murderer in charge of the crime scene.
127
438765
3139
殺人犯の証拠隠しですね
07:22
But you can see it.
128
442830
1406
海上に密集した原油は 目で見ることができます
07:24
You can see where the oil is concentrated at the surface,
129
444260
4188
海上に密集した原油は 目で見ることができます
07:28
and then it is attacked,
130
448472
2631
そこに一撃を加え 証拠を消しているのでしょう
07:31
because they don't want the evidence, in my opinion.
131
451127
2956
07:34
OK.
132
454637
1150
さて
07:36
We heard that bacteria eat oil?
133
456158
2210
微生物が油を食べれば
07:38
So do sea turtles.
134
458679
1557
ウミガメも食べます
07:40
When it breaks up,
135
460785
1408
原油の流出があれば
07:42
it has a long way to go before it gets down to bacteria.
136
462217
3474
微生物が分解するまで 長い時間がかかります
07:46
Turtles eat it. It gets in the gills of fish.
137
466156
3080
原油をウミガメが食べ 魚はエラから吸収します
07:49
These guys have to swim around through it.
138
469260
2257
そして原油の中を泳がざるを得ません
07:51
I heard the most incredible story today when I was on the train coming here.
139
471541
4837
今日ここに来る途中 電車の中で信じられない話を聞きました
今日ここに来る途中 電車の中で信じられない話を聞きました
07:56
A writer named Ted Williams called me,
140
476959
2277
テッド・ウィリアムという作家で
07:59
and he was asking me a couple of questions about what I saw,
141
479783
2884
何を見たのか 質問されました
08:02
because he's writing an article for Audubon magazine.
142
482691
3143
オーデュボン誌の記事を 書いていたのです
08:05
He said that he had been in the Gulf a little while ago; like about a week ago,
143
485858
3747
彼は1週間前に 湾に行っていて
08:09
and a guy who had been a recreational fishing guide
144
489629
3914
釣りガイドをしていた男に
08:13
took him out to show him what's going on.
145
493567
2669
事故現場を案内してもらったそうです
08:16
That guide's entire calendar year is canceled bookings.
146
496260
4976
そのガイドは 年中 仕事の予定が空いていました
そのガイドは 年中 仕事の予定が空いていました
08:21
He has no bookings left.
147
501260
1913
08:23
Everybody wanted their deposit back, everybody is fleeing.
148
503197
3039
予約金も返還を求められ 誰も近寄ろうとしません
08:26
That's the story of thousands of people.
149
506260
1967
何千人という人が 同じような状況です
08:28
But he told Ted that on the last day he went out,
150
508251
5078
しかしそのガイドによると
海に出た最後の日に
08:33
a bottlenose dolphin suddenly appeared next to the boat,
151
513885
3722
バンドウイルカが 突然ボートの横に現れ
08:38
and it was splattering oil out its blowhole.
152
518027
3720
噴気孔から 油をまき散らしていました
08:43
And he moved away because it was his last fishing trip,
153
523198
4715
イルカから離れました
なぜなら最後の釣り だということもあり
08:49
and he knew that the dolphins scare fish.
154
529059
2177
イルカが魚を怖がらせることを 知っていたからです
08:51
So he moved away from it, turned around a few minutes later,
155
531260
3884
だからイルカから離れ
数分後振り返ると
08:55
it was right next to the side of the boat again.
156
535168
2247
またボートのすぐ側まで来ていました
08:57
He said that in 30 years of fishing he had never seen a dolphin do that.
157
537439
3421
30年の釣りのなかで イルカの こんな行動は初めて見たそうです
09:00
And he felt that --
158
540884
1561
そして これはまるで―
09:02
(Sigh)
159
542953
1203
09:04
he felt that it was coming to ask for help.
160
544180
3661
助けてくれと 言っているように感じたそうです
09:08
Sorry.
161
548198
1150
09:10
Now, in the Exxon Valdez spill,
162
550652
3954
エクソンバルディーズ号 原油流出事故では
09:15
about 30 percent of the killer whales died in the first few months.
163
555120
4754
シャチの30%近くが
数ヶ月で死にました
09:19
Their numbers have never recovered.
164
559898
1920
個体数は回復していません
09:21
So the recovery rate of all this stuff is going to be variable.
165
561842
4865
個体数の回復率は ばらつくでしょう
09:26
It's going to take longer for some things.
166
566731
2825
時間がかかるものもあれば
09:29
And some things, I think, will probably come back a little faster.
167
569580
3588
早く回復するだろう というものもあります
09:33
The other thing about the Gulf that is important
168
573533
2703
メキシコ湾には重要な役割があります
09:36
is that there are a lot of animals that concentrate in the Gulf
169
576260
3465
1年のある時期に 多くの動物がこの湾に集まります
09:39
at certain parts of the year.
170
579749
2536
09:43
So the Gulf is a really important piece of water --
171
583082
2607
そのためメキシコ湾は 重要な水源で
09:45
more important than a similar volume of water in the open Atlantic Ocean.
172
585713
4910
大西洋の等量の水より 重要だといえます
09:51
These tuna swim the entire ocean.
173
591260
1976
マグロは世界の海を渡ります 湾の水流に乗り ヨーロッパまで
09:53
They get in the Gulf Stream, they go all the way to Europe.
174
593260
2773
産卵するときは 内陸にまでやって来ます
09:56
When it comes time to spawn, they come inside,
175
596057
2168
2匹に標識をつけて 産卵場所がわかるようにしました
09:58
and these two tuna that were tagged,
176
598249
1725
09:59
you can see them on the spawning grounds
177
599998
2100
10:02
very much right in the area of the slick.
178
602122
2705
なめらかな場所を選んでいます
10:04
They're probably having, at the very least,
179
604851
2485
今年の産卵時期は 多分 悲惨なことになるでしょう
10:07
a catastrophic spawning season this year.
180
607360
2753
10:10
I'm hoping that maybe the adults are avoiding that dirty water.
181
610137
3494
親魚が汚れた水を 避けてくれることを願います
10:13
They don't usually like to go into water that is very cloudy anyway.
182
613977
4042
通常 濁った水には 入ろうとしませんが
10:18
But these are really high-performance athletic animals.
183
618408
3792
非常に運動神経の良い魚なので
10:22
I don't know what this kind of stuff will do in their gills.
184
622224
3242
何がエラに影響を与えるか わかりませんし
10:25
I don't know if it'll affect the adults.
185
625490
1946
親魚への影響は わからないのです
10:27
If it's not, it's certainly affecting their eggs and larvae,
186
627460
2817
だとしても 卵や稚魚には 確実に影響があると思っています
だとしても 卵や稚魚には 確実に影響があると思っています
10:30
I would certainly think.
187
630301
1187
10:31
But if you look at that graph that goes down and down and down,
188
631512
3343
下がり続けている このグラフをご覧ください
10:34
that's what we've done to this species through overfishing over many decades.
189
634879
4721
私達が 数十年に渡って 乱獲してきた結果です
10:39
So while the oil spill, the leak, the eruption, is a catastrophe,
190
639624
5157
原油の流出により 壊滅的な被害となった一方で
10:44
I think it's important to keep in mind
191
644805
2733
心に留めておきたいことは
10:47
that we've done a lot to affect what's in the ocean, for a very long time.
192
647562
4116
私達は長期間にわたり 海に 多大な影響を与えてきたということです
10:51
It's not like we're starting with something that's been OK.
193
651702
3338
私達が何か始めると 良いことではなく
10:55
We're starting with something that's had a lot of stresses
194
655064
2736
多くのストレスと問題が つきまとってきます
10:57
and a lot of problems to begin with.
195
657824
1862
10:59
If you look around at the birds, there are a lot of birds in the Gulf
196
659710
4026
鳥を見てみると
1年のある時期に 多くの鳥が湾に集まり
11:03
that concentrate in the Gulf at certain times of the year,
197
663760
2767
11:06
but then leave.
198
666551
1284
やがて飛び立っていきます
11:07
And they populate much larger areas.
199
667859
3072
鳥たちの生息域はずっと広範なのです
例えば
11:12
For instance, most of the birds in this picture are migratory birds.
200
672647
4190
この写真の鳥は ほとんどが渡り鳥で
11:16
They were all on the Gulf in May,
201
676861
1842
原油が流れてきた5月に この湾に来たというわけです
11:18
while oil was starting to come ashore in certain places.
202
678727
3117
11:21
Down on the lower left there are ruddy turnstones and sanderlings.
203
681868
4555
左下に キョウジョシギと ミツユビシギがいます
11:26
They breed in the High Arctic,
204
686447
1723
北極で子育てをし 南アメリカの南部で冬を過ごします
11:28
and they winter down in southern South America.
205
688194
2562
11:30
But they concentrate in the Gulf and then fan out all across the Arctic.
206
690780
4811
メキシコ湾に集まり やがて北極各地に飛び立ちます
11:35
I saw birds that breed in Greenland, in the Gulf.
207
695615
3126
グリーンランドで繁殖する鳥も メキシコ湾で見かけました
11:40
So this is a hemispheric issue.
208
700112
3411
よって これは半球規模の問題なのです
11:43
The economic effects go at least nationally in many ways.
209
703547
4796
経済的影響も 少なくとも 米国全土で見られ
11:48
The biological effects are certainly hemispheric.
210
708367
3067
生物学的には 半球規模の影響があります
11:54
I think that this is one of the most absolutely mind-boggling examples
211
714127
5193
これは全く予想だにしなかった 唖然とする例の一つです
11:59
of total unpreparedness that I can even think of.
212
719344
2812
12:02
Even when the Japanese bombed Pearl Harbor,
213
722180
3898
日本軍が真珠湾を爆撃した時でさえ
撃ち返すことはしました
12:06
at least they shot back.
214
726102
1407
12:07
And we just seem to be unable to figure out what to do.
215
727533
4083
でも今の私達は 何をすべきかわからないでいます
12:11
There was nothing ready,
216
731640
3636
12:15
and, you know, as we can see by what they're doing.
217
735300
3390
何もできていないのは 現在の対策を見れば明らかです
12:18
Mainly what they're doing is booms and dispersants.
218
738714
2764
今やっている主な方法は ブームと分散剤です
12:21
The booms are absolutely not made for open water.
219
741502
3752
ブームは広い範囲には 展開できないので
原油が多くたまっている箇所を 囲うこともできません
12:25
They don't even attempt to corral the oil where it is most concentrated.
220
745278
4841
原油が多くたまっている箇所を 囲うこともできません
12:30
They get near shore -- Look at these two boats.
221
750143
2234
沿岸近くに ボートが2艘 右のボートは通称「釣りバカ」
12:32
That one on the right is called Fishing Fool.
222
752401
2624
12:35
And I think, you know, that's a great name
223
755049
2010
良い名前ですね
12:37
for boats that think that they're going to do anything
224
757083
3058
湾の何千平方マイルも広がる 海上の原油を
12:40
to make a dent in this, by dragging a boom between them
225
760165
3072
12:43
when there are literally hundreds of thousands of square miles
226
763261
2964
ブームで囲おうと 躍起になっているんですから
12:46
in the Gulf right now with oil at the surface.
227
766249
2881
12:49
The dispersants make the oil go right under the booms.
228
769154
3750
分散剤によって 原油は ブームの下を通ることができます
12:52
The booms are only about 13 inches in diameter.
229
772928
3364
ブームの直径は たったの30 cm程です
12:57
So it's just absolutely crazy.
230
777127
3026
こんなバカげたことありません
13:00
Here are shrimp boats employed.
231
780177
1694
何百というエビ漁船を雇い
13:01
There are hundreds of shrimp boats employed to drag booms instead of nets.
232
781895
3941
網ではなく ブームを引張ることが 彼らの仕事となります
13:05
Here they are working.
233
785860
1323
13:07
You can see easily
234
787207
1797
原油まみれの海水が ブームの後方へ移動しています
13:09
that all the oily water just goes over the back of the boom.
235
789028
3895
13:12
All they're doing is stirring it.
236
792947
1950
実はかき混ぜているのです
13:14
It's just ridiculous.
237
794921
1598
ばがげています
何百マイルもの沿岸が ブームだらけになると
13:18
Also, for all the shoreline that has booms --
238
798364
2105
13:20
hundreds and hundreds of miles of shoreline --
239
800493
2171
何百マイルもの沿岸が ブームだらけになると
13:22
all of the shoreline that has booms,
240
802688
1781
13:24
there's adjacent shoreline that doesn't have any booms.
241
804493
2686
隣の沿岸にはブームが一つもないので
13:27
There is ample opportunity for oil and dirty water to get in behind them.
242
807203
5033
原油や汚れた水が 簡単に入ってこれます
13:32
And that lower photo, that's a bird colony that has been boomed.
243
812260
3823
下の写真は
鳥のコロニーが囲われています コロニーを守ろうとしているんです
13:36
Everybody's trying to protect the bird colonies there.
244
816107
4569
13:40
Well, as an ornithologist, I can tell you that birds fly, and that --
245
820700
5231
鳥類学者としていいますが
鳥は飛びます
13:45
(Laughter)
246
825955
2305
(笑)
13:50
and that booming a bird colony doesn't do it; it doesn't do it.
247
830931
5305
コロニーを囲っても 意味がありません
13:56
These birds make a living by diving into the water.
248
836260
3520
鳥たちはエサをとるため 海に潜らないといけません
14:00
In fact ...
249
840883
1150
鳥たちが第一に しなければいけないのが
14:03
really what I think they should do, if anything --
250
843400
3143
14:06
they're trying so hard to protect those nests --
251
846567
3137
巣を守ることです
14:09
actually, if they destroyed every single nest,
252
849728
2673
巣がすべて壊されてしまえば
14:12
some of the birds would leave,
253
852425
2036
鳥は離れていくでしょう
14:14
and that would be better for them this year.
254
854485
2305
今回は そうなった方がましだったでしょう
14:17
As far as cleaning them ...
255
857675
1533
鳥の洗浄について言うと
14:20
I don't mean to cast any aspersion on people cleaning birds.
256
860261
4933
鳥をきれいにする人を 非難するわけではありませんが
14:25
It's really, really important that we express our compassion.
257
865218
3900
思いやりを示すことが 本当に大切です
14:29
I think that's the most important thing that people have, is compassion.
258
869142
3540
人間が持っている 一番大切なものが思いやりですから
14:33
It's really important to get those images and to show it.
259
873286
3950
こういったイメージを持ち それを表現することが大切です
14:37
But really, where are those birds going to get released to?
260
877260
3375
しかし 鳥たちは どこに放されるというのでしょう
14:40
It's like taking somebody out of a burning building,
261
880659
2445
まるで燃えるビルから連れ出し
煙の吸入をケアした後
14:43
treating them for smoke inhalation
262
883128
1640
14:44
and sending them back into the building, because the oil is still gushing.
263
884792
3753
再びビルの中に戻すようなものです 原油はまだ流出しています
14:48
I refuse to acknowledge this as anything like an accident.
264
888946
3892
これを事故として 認めるわけにはいきません
14:52
I think that this is the result of gross negligence.
265
892862
3587
これは重過失によって招かれた事態です
14:56
(Applause)
266
896473
4763
(拍手)
15:01
Not just BP.
267
901608
2283
BPだけではありません
15:03
BP operated very sloppily and very recklessly because they could.
268
903915
6657
BPが ずさんで無謀な 操業をしたのは
BPが ずさんで無謀な 操業をしたのは
それができたからです
15:10
And they were allowed to do so
269
910596
1947
私達を守る立場である政府の 完全な監督責任だとして
15:12
because of the absolute failure of oversight of the government
270
912567
4393
許されてしまっています
15:16
that is supposed to be our government, protecting us.
271
916984
4325
15:23
It turns out that --
272
923565
1509
米国では ほとんどの商船に この看板が見られます
15:25
you see this sign on every commercial vessel in the United States --
273
925098
3231
15:28
you know, if you spilled a couple of gallons of oil,
274
928353
2602
原油が数ガロン流出すれば
15:30
you would be in big trouble.
275
930979
1379
大変なことになります
15:32
And you have to really wonder who are the laws made for,
276
932382
4607
誰のために法律が作られ そして誰が法の外にいるのか
誰のために法律が作られ そして誰が法の外にいるのか
15:37
and who has gotten above the laws.
277
937013
3672
考える必要があります
15:40
And there are things that we can do in the future.
278
940709
2351
将来私達にできることがあります
必要だけど 手に入れられなかった装置です
15:43
We could have the kinds of equipment that we would really need.
279
943084
3052
石油を求め メキシコ湾の海底に 30,000個の穴を作れば
15:46
It would not take an awful lot to anticipate
280
946160
2603
15:49
that after making 30,000 holes
281
949136
2395
15:51
in the sea floor of the Gulf of Mexico looking for oil,
282
951555
2825
その内の一つから石油が出てきても なんら驚くことではありません
15:54
oil might start coming out of one of them.
283
954404
2393
15:56
And you'd have some idea of what to do.
284
956821
3160
これこそ私達が しなければいけないことです
16:00
That's certainly one of the things we need to do.
285
960005
2291
16:02
But I think we have to understand where this leak really started from.
286
962320
4049
実際どこから流出が始まったか 理解する必要があります
16:07
It really started from the destruction of the idea that the government is there
287
967260
5347
「政府は公共の利益を守る 私達の味方なんだ」という考えが
16:12
because it's our government,
288
972631
1715
破綻するところから始まっています
16:14
meant to protect the larger public interest.
289
974370
2884
16:21
So I think that the oil blowout, the bank bailout,
290
981260
3960
原油の流出や 銀行救済 住宅ローン危機などは
16:25
the mortgage crisis and all these things are absolutely symptoms of the same cause.
291
985900
6665
同じ原因で起こる症状に 違いありません
16:33
We still seem to understand that at least,
292
993496
2869
一部の悪い人間から 守ってくれる警察は
16:36
we need the police to protect us from a few bad people.
293
996389
4390
最低限必要だと 私達は理解しています
16:40
And even though the police can be a little annoying at times --
294
1000803
3003
きっぷを切られたり 少々うっとうしい所があっても
16:43
giving us tickets and stuff like that --
295
1003830
1911
16:45
nobody says that we should just get rid of them.
296
1005765
2525
警察は廃止すべきだ なんて言う人はいません
16:48
But in the entire rest of government right now
297
1008314
2922
この30年間 政府全体において
16:51
and for the last at least 30 years,
298
1011260
1862
規制撤廃の動きがありました
16:53
there has been a culture of deregulation
299
1013146
3090
規制撤廃の動きがありました
16:56
that is caused directly by the people who we need to be protected from,
300
1016260
5406
これを主導したのは 私達を守る立場の人達で
裏で政府を買収していました
17:02
buying the government out from under us.
301
1022214
2523
17:05
(Applause)
302
1025523
7000
(拍手)
17:15
Now this has been a problem for a very, very long time.
303
1035181
2806
これが今でも問題となっています
17:18
You can see that corporations were illegal at the founding of America,
304
1038425
5359
米国の創建時には 企業は違法でした
17:23
and even Thomas Jefferson complained
305
1043808
2708
トーマス・ジェファソンでさえ
17:26
that they were already bidding defiance to the laws of our country.
306
1046540
5616
すでに米国の法律を無視していると 不満をもらしました
すでに米国の法律を無視していると 不満をもらしました
17:33
OK, people who say they're conservative,
307
1053422
2895
自分は保守派だと言う人がいますが
17:36
if they really wanted to be really conservative and patriotic,
308
1056951
4813
本当に保守派の愛国者になりたければ
17:41
they would tell these corporations to go to hell.
309
1061788
3044
企業に向かって 地獄に落ちろというでしょう
17:45
That's what it would really mean to be conservative.
310
1065443
2817
これが真の保守派です
17:49
So what we really need to do is regain the idea
311
1069067
4698
そこで私達が本当にすべきことは
17:53
that it's our government safeguarding our interests,
312
1073789
3215
我々の利益を守るのは政府だ という考えを取り戻し
17:57
and regain a sense of unity and common cause in our country
313
1077028
4208
この国の失われた連帯感と 共通の利害を取り戻すことです
18:01
that really has been lost.
314
1081260
1629
18:04
I think there are signs of hope.
315
1084192
1930
希望の光が見え 私達は少し目を覚ましつつあります
18:06
We seem to be waking up a little bit.
316
1086146
2090
18:08
The Glass-Steagall Act -- which was really to protect us
317
1088675
3012
グラス・スティーガル法―
これは不況や 銀行の破綻 救済が必要な状態などが
18:11
from the kind of thing that caused the recession to happen,
318
1091711
3026
18:14
and the bank meltdown and all that stuff that required the bailouts --
319
1094761
3692
起こるのを防ぐ法律です
18:18
that was put in effect in 1933, was systematically destroyed.
320
1098477
4215
1933年に施行されましたが
組織的に崩されてしまいました
18:23
Now there's a mood to put some of that stuff back in place,
321
1103197
3737
現在 こういったものを 復元しようという雰囲気があります
18:26
but the lobbyists are already there trying to weaken the regulations
322
1106958
4521
しかしロビー活動家たちはすでに
法案が可決した後 規制緩和をしようとしています
18:31
after the legislation has just passed.
323
1111503
2733
18:34
So it's a continued fight.
324
1114260
1976
だから戦いは続いています
18:36
It's a historic moment right now.
325
1116260
2048
今が歴史的瞬間です
18:38
We're either going to have an absolutely unmitigated catastrophe
326
1118332
4013
湾での原油流出という大惨事を招くか
湾での原油流出という大惨事を招くか
18:42
of this oil leak in the Gulf,
327
1122369
1637
18:44
or we will make the moment we need out of this,
328
1124030
2646
多くの人が気付いている決断をし 抜け出すかのどちらかです
18:46
as many people have noted today.
329
1126700
1667
18:48
There's certainly a common theme
330
1128391
1656
抜け出す決断をするには 共通のテーマがあります
18:50
about needing to make the moment out of this.
331
1130071
2407
18:52
We've been through this before with other ways of offshore drilling.
332
1132502
4015
以前にも海洋掘削のときに経験があります
18:56
The first offshore wells were called whales.
333
1136541
2695
初め 海上油田の名前は「クジラ」で
18:59
The first offshore drills were called harpoons.
334
1139565
2858
掘削機の名前は「モリ」でした
19:02
We emptied the ocean of the whales at that time.
335
1142447
2789
当時 海のクジラの数が減少していました
19:05
Now are we stuck with this?
336
1145995
1696
19:07
Ever since we lived in caves, every time we wanted any energy,
337
1147715
3912
私達が洞窟に住んでいた時から
エネルギーが欲しいときは
19:11
we lit something on fire, and that is still what we're doing.
338
1151651
3551
火で何かを燃やします 今もやっていることは同じです
今でもエネルギーが欲しいとき 何かを燃やしています
19:15
We're still lighting something on fire every time we want energy.
339
1155226
4194
19:19
And people say we can't have clean energy
340
1159850
3485
クリーンなエネルギーは高価で 使えないと言われます
19:23
because it's too expensive.
341
1163359
2312
19:26
Who says it's too expensive?
342
1166260
1772
誰が高価だと言っているのでしょう?
19:28
People who sell us fossil fuels.
343
1168056
2258
石油を売っている人達です
19:30
We've been here before with energy,
344
1170338
2898
前にここに来た時も
19:33
and people saying the economy cannot withstand a switch,
345
1173260
4101
エネルギーを切り替えれば 経済が耐えられないと言われました
19:37
because the cheapest energy was slavery.
346
1177385
3212
安価なエネルギーは奴隷です
19:40
Energy is always a moral issue.
347
1180621
2757
エネルギーとはモラルの問題なのです
19:43
It's an issue that is moral right now.
348
1183402
2265
19:45
It's a matter of right and wrong.
349
1185691
2543
善か悪かの問題でもあります
ありがとうございました
19:48
Thank you very much.
350
1188258
1168
19:49
(Applause)
351
1189450
1373
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7