Carl Safina: The oil spill's unseen culprits, victims

Carl Safina : Victimes et responsables insoupçonnés de la marée noire

82,105 views

2010-07-12 ・ TED


New videos

Carl Safina: The oil spill's unseen culprits, victims

Carl Safina : Victimes et responsables insoupçonnés de la marée noire

82,105 views ・ 2010-07-12

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Ròisein Kelly Relecteur: Hélène Tremblay
00:16
This is the ocean as I used to know it.
0
16418
1945
Voici l’océan tel que je l’ai connu.
00:19
And I find that since I've been in the Gulf a couple of times,
1
19085
4213
Depuis que je suis allé
quelques fois dans le golfe du Mexique,
00:23
I really kind of am traumatized because whenever I look at the ocean now,
2
23322
4500
je crois que ça m’a un peu traumatisé.
Parce qu’à présent, chaque fois que je regarde l’océan,
00:27
no matter where I am,
3
27846
2461
peu importe où je me trouve,
00:30
even where I know that none of the oil has gone,
4
30331
3905
et même si je sais que
la marée noire n’a pas atteint cet endroit,
00:34
I sort of see slicks,
5
34260
1976
je vois comme du pétrole sur l’eau.
00:36
and I'm finding that I'm very much haunted by it.
6
36260
4247
Et je me rends compte que
cela m’obsède vraiment.
00:41
But what I want to talk to you about today
7
41926
2196
Aujourd’hui, je veux vous parler
de plusieurs sujets pour tenter
00:44
is a lot of things that try to put all of this in context,
8
44146
3530
de remettre les choses en contexte;
00:47
not just about the oil eruption, but what it means and why it has happened.
9
47700
5974
je parlerai de la fuite de pétrole mais aussi
de sa signification et de pourquoi c'est arrivé.
00:53
First, just a little bit about me.
10
53698
1635
D’abord quelques mots à mon sujet.
00:55
I'm basically just a guy that likes to go fishing
11
55357
2512
Je suis avant tout un type qui aime aller à la pêche.
00:57
ever since I was a little kid, and because I did,
12
57893
2956
J’y allais déjà, tout petit.
Et, de fil en aiguille,
01:00
I wound up studying sea birds
13
60873
2067
je me suis retrouvé à étudier les oiseaux marins -
01:02
to try to stay in the coastal habitats that I so loved.
14
62964
3422
afin de rester près des habitats côtiers que j’aimais tant.
01:06
And now I mainly write books about how the ocean is changing,
15
66410
4586
À présent, j’écris des livres
sur les changements que subit l’océan.
Des changements qui s’opèrent très rapidement, en ce moment.
01:11
and the ocean is certainly changing very rapidly.
16
71020
2900
01:13
Now we saw this graphic earlier on, that we really live on a hard marble
17
73944
5813
Nous avons vu ce genre d’illustration plus tôt,
où l’on voit que nous vivons sur gros caillou
01:19
that has just a slight bit of wetness to it.
18
79781
3455
quelque peu mouillé
par endroits.
01:23
It's like you dipped a marble in water.
19
83260
2242
Comme une bille qu'on aurait trempée dans l'eau.
01:25
And the same thing with the atmosphere:
20
85526
2067
Et la même chose avec l’atmosphère :
01:27
If you took all the atmosphere and rolled it up in a ball,
21
87617
3225
si vous prenez toute l’atmosphère
et la roulez en boule,
01:30
you would get that little sphere of gas on the right.
22
90866
2918
vous obtenez la petite sphère de gaz qu’on voit à droite.
01:33
So we live on the most fragile little soap bubble you can imagine,
23
93808
5229
Voilà, notre vie repose sur
la plus fragile des bulles de savon que l’on puisse imaginer.
Une bulle de savon sacrée
01:39
a very sacred soap bubble, but one that is very, very easy to affect.
24
99061
4763
et à la fois extrêmement sensible.
01:43
And all the burning of oil and coal and gas, all the fossil fuels,
25
103848
4847
La combustion du pétrole, du charbon, du gaz,
de tous ces combustibles fossiles,
01:48
have changed the atmosphere greatly.
26
108719
2169
a beaucoup fait changer l’atmosphère.
01:50
Carbon dioxide level has gone up and up and up.
27
110912
2921
Les niveaux de dioxyde de carbone n’ont fait que grimper.
01:53
We're warming the climate.
28
113857
2317
Nous réchauffons le climat.
01:56
So the blowout in the Gulf
29
116198
2011
Ainsi, l’éruption de ce puits dans le golfe du Mexique
01:58
is just a little piece of a much larger problem
30
118233
4145
ne représente qu’une petite partie
d’un problème bien plus vaste qui vient
02:02
that we have with the energy that we use to run civilization.
31
122402
4074
de la consommation d’énergie qu’impose notre civilisation.
02:06
Beyond warming,
32
126500
1431
En plus du réchauffement,
02:07
we have the problem of the oceans getting more acidified --
33
127955
3694
nous avons le problème des océans qui s’acidifient;
02:11
and already measurably so, and already affecting animals.
34
131673
4142
un phénomène déjà mesurable
et dont la faune commence à se ressentir.
02:16
Now in the laboratory, if you take a clam and you put it in the pH that is not 8.1,
35
136460
6428
En laboratoire, si vous plongez
une palourde dans de l’eau dont le pH
n’est pas de 8,1 --
02:22
which is the normal pH of seawater, but 7.5,
36
142912
3727
le pH normal de l’eau de mer --
mais plutôt de 7,5,
02:26
it dissolves in about three days.
37
146663
2606
la palourde se dissout en trois jours.
02:29
If you take a sea urchin larva from 8.1,
38
149293
3795
Lorsqu'une larve d'oursin est prélevée
d’un milieu à pH de 8,1
02:33
put it in a pH of 7.7 -- not a huge change --
39
153112
4292
et immergée en pH de 7,7 --
ce qui n’est pas un énorme écart --
02:37
it becomes deformed and dies.
40
157428
2653
elle se déforme et meurt.
02:40
Already, commercial oyster larvae are dying at large scales in some places.
41
160105
6842
De même pour le naissain d’huître,
dont de grandes quantités se perdent
dans certains bancs d'huîtres commerciaux.
02:47
Coral reefs are growing slower in some places because of this problem.
42
167507
4335
Ailleurs, les récifs coralliens croissent
plus lentement à cause de cette acidification.
02:51
So this really matters.
43
171866
1612
C’est donc un réel problème.
02:53
Now, let's take a little tour around the Gulf a little bit.
44
173502
4357
A présent, allons faire un tour
dans le golfe du Mexique.
02:57
One of the things that really impresses me about the people in the Gulf:
45
177883
3389
Une chose qui m’impressionne, chez les gens de cette région,
c’est qu’ils sont vraiment très “aquatiques”.
03:01
They are really, really aquatic people.
46
181296
2288
03:03
And they can handle water.
47
183608
1628
Ils savent comment gérer l’eau.
03:05
They can handle a hurricane that comes and goes.
48
185260
2632
Ils peuvent affronter le passage d’un ouragan
03:07
When the water goes down, they know what to do.
49
187916
2320
et quand le niveau d’eau baisse, ils savent quoi faire.
03:10
But when it's something other than water, and their water habitat changes,
50
190260
4756
Mais lorsqu'il s'agit d'autre chose que de l’eau,
et que leur habitat aquatique est perturbé,
ils n’ont pas beaucoup d’options.
03:15
they don't have many options.
51
195040
1649
03:16
In fact, those entire communities really don't have many options.
52
196713
4058
En fait, ces collectivités entières
se retrouvent dans un cul-de-sac.
03:20
They don't have another thing they can do.
53
200795
2636
Car ces gens ne peuvent rien faire d’autre.
03:23
They can't go and work in the local hotel business
54
203455
4073
Ils ne peuvent pas se recycler
dans l’industrie hôtelière locale
03:27
because there isn't one in their community.
55
207552
2708
car il n’y en a pas dans leur région.
03:31
If you go to the Gulf and you look around, you do see a lot of oil.
56
211782
4458
Si vous allez dans le Golfe, regardez autour de vous
et vous verrez énormément de pétrole.
On en voit beaucoup dans l’océan.
03:36
You see a lot of oil on the ocean.
57
216264
1849
On en voit beaucoup le long du littoral.
03:38
You see a lot of oil on the shoreline.
58
218137
2099
03:40
If you go to the site of the blowout, it looks pretty unbelievable.
59
220260
3976
Sur les lieux mêmes de l’éruption,
vous n’en croiriez pas vos yeux.
03:44
It looks like you just emptied the oil pan in your car,
60
224260
2976
C’est comme si vous aviez vidé le carter d’huile de votre voiture
03:47
and you just dumped it in the ocean.
61
227260
2271
et jeté ce contenu dans l’océan.
03:49
And one of the really most incredible things, I think,
62
229555
2865
Et ce qui me semble le plus incroyable,
03:52
is that there's nobody out there trying to collect it
63
232444
3572
c’est qu'il n’y a personne en train
d’essayer de ramasser le pétrole
03:56
at the site where it is densest.
64
236040
2803
là où la nappe est la plus dense.
03:59
Parts of the ocean there look just absolutely apocalyptic.
65
239657
4035
À certains endroits, là-bas, l'océan
offre un tableau vraiment apocalyptique.
04:05
You go in along the shore, you can find it everywhere.
66
245817
3405
En longeant le rivage,
on en voit partout.
C’est vraiment sale.
04:10
It's really messy.
67
250316
1156
04:11
If you go to the places where it's just arriving,
68
251496
2371
Sur les côtes où les nappes commencent à s’échouer,
04:13
like the eastern part of the Gulf, in Alabama,
69
253891
2435
dans la partie est du Golfe, en Alabama,
04:16
there's still people using the beach
70
256350
1886
certains profitent encore de la plage
04:18
while there are people cleaning up the beach.
71
258260
2143
pendant que d’autres s’affairent à la nettoyer.
04:20
And they have a very strange way of cleaning up the beach.
72
260427
2722
Et ils s’y prennent très curieusement pour nettoyer la plage :
04:23
They're not allowed to put more than 10 pounds of sand
73
263173
2659
on leur interdit de mettre plus de 4,5 kg de sable
04:25
in a 50-gallon plastic bag.
74
265856
1708
dans un sac en plastique de 190 litres.
04:27
They have thousands and thousands of plastic bags.
75
267588
2356
Et on leur fournit des milliers de sacs en plastique.
04:29
I don't know what they'll do with all that stuff.
76
269968
2290
Je me demande ce qu'ils vont faire de tout cela.
Pendant ce temps, certains baigneurs vont encore à la plage.
04:32
Meanwhile, there are still people trying to use the beach.
77
272282
2721
Ils ne voient pas le petit panneau discret
04:35
They don't see the sign that says: "Stay out of the water."
78
275027
2778
où il est inscrit : "baignade interdite".
04:37
Their kids are in the water;
79
277829
1429
Leurs enfants ressortent de l’eau leurs vêtements
04:39
they're getting tar all over their clothes and their sandals--
80
279282
2929
et sandales recouverts de goudron. C’est dégoûtant.
04:42
It's a mess.
81
282235
1211
Aux endroits déjà souillés de pétrole depuis un moment,
04:43
If you go to where the oil has been for a while, it's an even bigger mess.
82
283470
3504
c’est encore pire.
04:46
And there's basically nobody there anymore,
83
286998
2384
Il n’y a pratiquement plus personne, à part
04:49
a few people trying to keep using it.
84
289406
2866
de rares utilisateurs
qui s’obstinent.
04:53
You see people who are really shell-shocked.
85
293018
2338
Les gens là-bas sont vraiment traumatisés.
04:55
They are very hardworking people.
86
295380
1989
C’est une communauté de travailleurs.
04:57
All they know about life is they get up in the morning,
87
297393
2610
Toute leur vie, ils se sont levés le matin
et quand le moteur démarrait, ils partaient en mer.
05:00
and if their engine starts, they go to work.
88
300027
2296
05:02
They always felt that they could rely on the assurances
89
302347
4289
Ils pensaient pouvoir toujours compter sur
les ressources que leur prodiguait la Nature
05:06
that nature brought them through the ecosystem of the Gulf.
90
306660
3290
dans l’écosystème du golfe du Mexique.
05:09
They're finding that their world is really collapsing.
91
309974
2792
Ils voient maintenant tout leur monde s’écrouler.
05:12
And so you can see, literally, signs of their shock ...
92
312790
5886
Et ils affichent littéralement
leur bouleversement,
05:20
signs of their outrage ...
93
320260
2476
leur indignation,
05:25
signs of their anger ...
94
325882
1817
leur colère
05:32
and signs of their grief.
95
332581
2444
et leur détresse.
Tout cela est très visible.
05:36
These are the things that you can see.
96
336094
2269
05:40
There's a lot you can't see, also, underwater.
97
340260
3609
Par contre, il y a bien des choses
qu’on ne peut pas voir, sous l’eau.
05:44
What's going on underwater?
98
344886
1869
Que se passe-t-il au juste sous l’eau?
05:46
Well, some people say there are oil plumes.
99
346779
3609
Certains disent qu’il y a
des traînées de pétrole.
05:50
Some people say there are not oil plumes.
100
350412
2824
D’autres affirment qu’il n’y a pas de traînée de pétrole.
Mr. Markey, membre du Congrès, a même demandé
05:54
And Congressman Markey asks, you know,
101
354083
2351
05:56
"Is it going to take a submarine ride to see if there are really oil plumes?"
102
356458
4957
s’il ne faudrait pas aller voir en sous-marin
si ces traînées de pétrole existent vraiment.
06:01
But I couldn't take a submarine ride --
103
361987
1911
Comme je n’ai pas pu prendre de sous-marin --
06:03
especially between the time I knew I was coming here and today --
104
363922
4089
en particulier depuis que j’ai été invité à venir ici --,
j’ai dû réaliser moi-même
06:08
so I had to do a little experiment myself
105
368035
3201
une petite expérience
06:11
to see if there was oil in the Gulf of Mexico.
106
371260
2386
pour voir s’il y a du pétrole dans le golfe du Mexique.
06:13
So this is the Gulf of Mexico ...
107
373670
1655
Nous voyons ici le golfe du Mexique,
06:16
sparkling place full of fish.
108
376596
1647
ses eaux étincelantes et poissonneuses.
06:19
And I created a little oil spill in the Gulf of Mexico.
109
379671
2693
Je répands un petit peu de pétrole
dans le golfe du Mexique,
06:23
And I learned, in fact, I confirmed the hypothesis
110
383134
2700
et je découvre, ou plutôt je confirme cette hypothèse :
06:25
that oil and water don't mix ...
111
385858
2202
l’eau et l’huile ne se mélangent pas
à moins qu’on ajoute un dispersant.
06:29
until you add a dispersant ...
112
389569
2301
06:33
and then ...
113
393348
1197
À ce moment,
06:36
they start mixing.
114
396150
1432
elles commencent à se mélanger.
06:38
And you add a little energy from the wind and the waves,
115
398669
4221
Créez un peu de mouvement
avec du vent et des vagues,
06:42
and you get a big mess,
116
402914
3295
et vous obtenez une saloperie.
Une grosse saloperie
06:46
a big mess that you can't possibly clean,
117
406233
3135
impossible à nettoyer
06:49
you can't touch, you can't extract
118
409392
3021
car on ne peut ni la toucher, ni l’extraire
06:52
and, I think most importantly -- this is what I think --
119
412437
3265
et, surtout -- c’est surtout cela qui compte, selon moi --,
06:55
you can't see it.
120
415726
1510
on ne peut pas la voir.
06:57
I think it's being hidden on purpose.
121
417260
3334
Je crois qu’on cherche à dissimuler tout cela.
07:00
Now this is such a catastrophe and such a mess
122
420618
2618
Bien sûr, vu l’ampleur de la catastrophe et des dégâts,
07:03
that lots of stuff is leaking out on the edges of the information stream.
123
423260
3670
il est impossible de diffuser tous les éléments d'information.
07:06
But as many people have said,
124
426954
1657
Mais, comme beaucoup l’ont fait observer,
07:08
there's a large attempt to suppress what's going on.
125
428635
3110
on s’efforce par tous les moyens d’étouffer l’affaire.
07:11
Personally, I think that the dispersants are a major strategy to hide the body,
126
431769
6972
Je crois personnellement
que les dispersants ne sont
qu’un stratagème pour "cacher le cadavre",
07:18
because we put the murderer in charge of the crime scene.
127
438765
3139
puisque nous avons confié au meurtrier
le soin de nettoyer la scène du crime.
07:22
But you can see it.
128
442830
1406
Toutefois, on n’a qu’à ouvrir les yeux.
07:24
You can see where the oil is concentrated at the surface,
129
444260
4188
On peut très bien voir les endroits où
le pétrole s’accumule à la surface.
07:28
and then it is attacked,
130
448472
2631
Et lorsqu'on s'en prend à ces nappes,
07:31
because they don't want the evidence, in my opinion.
131
451127
2956
c’est parce qu’on ne veut laisser aucune preuve, selon moi.
07:34
OK.
132
454637
1150
OK.
07:36
We heard that bacteria eat oil?
133
456158
2210
Il paraît que les bactéries mangent du pétrole?
07:38
So do sea turtles.
134
458679
1557
Les tortues marines aussi.
07:40
When it breaks up,
135
460785
1408
Le pétrole qui se décompose
07:42
it has a long way to go before it gets down to bacteria.
136
462217
3474
doit subir un long processus
avant d’être disponible pour les bactéries.
07:46
Turtles eat it. It gets in the gills of fish.
137
466156
3080
Les tortues en mangent. Ça se loge dans les branchies des poissons
07:49
These guys have to swim around through it.
138
469260
2257
qui doivent nager au beau milieu de cette horreur.
07:51
I heard the most incredible story today when I was on the train coming here.
139
471541
4837
J’ai entendu une histoire dingue dans
le train aujourd’hui, en me rendant ici.
07:56
A writer named Ted Williams called me,
140
476959
2277
L’auteur Ted Williams m’a appelé
07:59
and he was asking me a couple of questions about what I saw,
141
479783
2884
pour me poser quelques questions
sur ce que j’avais vu,
08:02
because he's writing an article for Audubon magazine.
142
482691
3143
parce qu’il rédige un article pour le magazine Audubon.
08:05
He said that he had been in the Gulf a little while ago; like about a week ago,
143
485858
3747
Il est lui-même allé dans le golfe du Mexique récemment --
il y a environ une semaine --
08:09
and a guy who had been a recreational fishing guide
144
489629
3914
et un homme, un guide de pêche, l’a emmené
08:13
took him out to show him what's going on.
145
493567
2669
en mer pour lui montrer ce qui se passe.
08:16
That guide's entire calendar year is canceled bookings.
146
496260
4976
Pour la prochaine année, l’agenda du guide
n’affiche que des annulations.
08:21
He has no bookings left.
147
501260
1913
Il n’a plus de réservation.
08:23
Everybody wanted their deposit back, everybody is fleeing.
148
503197
3039
Les gens veulent récupérer leur dépôt, puis merci, bonsoir!
08:26
That's the story of thousands of people.
149
506260
1967
C’est comme ça pour des milliers de gens.
08:28
But he told Ted that on the last day he went out,
150
508251
5078
Mais il a dit a Ted
que la dernière fois qu’il était sorti en mer,
08:33
a bottlenose dolphin suddenly appeared next to the boat,
151
513885
3722
un grand dauphin s’est soudain
montré le nez à côté du bateau.
08:38
and it was splattering oil out its blowhole.
152
518027
3720
Et il crachait du pétrole
par son évent.
08:43
And he moved away because it was his last fishing trip,
153
523198
4715
Le guide s’en est éloigné
parce que c’était
sa dernière sortie de pêche,
08:49
and he knew that the dolphins scare fish.
154
529059
2177
et puisque les dauphins effraient les poissons.
08:51
So he moved away from it, turned around a few minutes later,
155
531260
3884
Alors il s’en est éloigné et,
en se retournant quelques minutes plus tard,
08:55
it was right next to the side of the boat again.
156
535168
2247
il a vu le dauphin de retour à côté du bateau.
08:57
He said that in 30 years of fishing he had never seen a dolphin do that.
157
537439
3421
Le guide a dit qu’en 30 ans de pêche,
il n’avait jamais vu un dauphin faire ça.
09:00
And he felt that --
158
540884
1561
Et il a eu l’impression...
09:02
(Sigh)
159
542953
1203
09:04
he felt that it was coming to ask for help.
160
544180
3661
l’impression que ce dauphin
venait lui demander de l’aide. Désolé.
09:08
Sorry.
161
548198
1150
09:10
Now, in the Exxon Valdez spill,
162
550652
3954
Lors du déversement de l’Exxon Valdez,
09:15
about 30 percent of the killer whales died in the first few months.
163
555120
4754
environ 30 pour cent des épaulards
sont morts au cours des mois qui ont suivi.
09:19
Their numbers have never recovered.
164
559898
1920
La population ne s'en est jamais remise.
09:21
So the recovery rate of all this stuff is going to be variable.
165
561842
4865
Ici, les espèces touchées vont commencer
à se rétablir plus ou moins vite.
09:26
It's going to take longer for some things.
166
566731
2825
Pour certaines, ça prendra plus de temps
09:29
And some things, I think, will probably come back a little faster.
167
569580
3588
tandis que d’autres, je crois,
s’en remettront un peu plus rapidement.
09:33
The other thing about the Gulf that is important
168
573533
2703
Autre facteur important, dans le cas du golfe du Mexique,
09:36
is that there are a lot of animals that concentrate in the Gulf
169
576260
3465
c’est que beaucoup d'animaux
s’y retrouvent à certaines
09:39
at certain parts of the year.
170
579749
2536
périodes de l’année.
09:43
So the Gulf is a really important piece of water --
171
583082
2607
Le Golfe est donc un plan d’eau d’une grande importance --
09:45
more important than a similar volume of water in the open Atlantic Ocean.
172
585713
4910
plus important que n’importe quel volume d’eau
semblable situé au grand large de l’Atlantique.
09:51
These tuna swim the entire ocean.
173
591260
1976
Ces thons traversent l’Océan.
09:53
They get in the Gulf Stream, they go all the way to Europe.
174
593260
2773
Ils empruntent le Gulf Stream et vont jusqu’en Europe.
Quand arrive la saison du frai, ils pénètrent dans le Golfe.
09:56
When it comes time to spawn, they come inside,
175
596057
2168
Voici deux thons qui ont été marqués.
09:58
and these two tuna that were tagged,
176
598249
1725
09:59
you can see them on the spawning grounds
177
599998
2100
On les retrouve dans des frayères situées
10:02
very much right in the area of the slick.
178
602122
2705
en plein dans la marée noire.
10:04
They're probably having, at the very least,
179
604851
2485
Les thons connaissent une saison de reproduction
10:07
a catastrophic spawning season this year.
180
607360
2753
pour le moins désastreuse cette année.
10:10
I'm hoping that maybe the adults are avoiding that dirty water.
181
610137
3494
J’espère que les adultes évitent
le plus possible cette eau souillée.
10:13
They don't usually like to go into water that is very cloudy anyway.
182
613977
4042
Généralement, ils n’aiment pas l’eau
trop turbide, de toute façon.
10:18
But these are really high-performance athletic animals.
183
618408
3792
Ces poissons sont vraiment des athlètes
de haut niveau.
10:22
I don't know what this kind of stuff will do in their gills.
184
622224
3242
Je ne sais pas quel effet cette pollution aura sur leurs branchies.
10:25
I don't know if it'll affect the adults.
185
625490
1946
Est-ce que les adultes en seront affectés?
10:27
If it's not, it's certainly affecting their eggs and larvae,
186
627460
2817
Peut-être que non; toutefois,
leurs oeufs et leurs larves, oui, certainement.
10:30
I would certainly think.
187
630301
1187
10:31
But if you look at that graph that goes down and down and down,
188
631512
3343
Regardez cette courbe qui va toujours en descendant.
10:34
that's what we've done to this species through overfishing over many decades.
189
634879
4721
C’est ce que nous faisons à cette espèce
depuis des décennies de surpêche.
10:39
So while the oil spill, the leak, the eruption, is a catastrophe,
190
639624
5157
Certes, la marée noire,
la fuite et les traînées de pétrole,
tout ça est un désastre;
10:44
I think it's important to keep in mind
191
644805
2733
mais je pense qu’il nous faut reconnaître
10:47
that we've done a lot to affect what's in the ocean, for a very long time.
192
647562
4116
que nos activités perturbent fortement la vie océanique,
et ce, depuis très longtemps.
10:51
It's not like we're starting with something that's been OK.
193
651702
3338
Ce n’est pas comme si, au départ, la situation
avait été acceptable.
10:55
We're starting with something that's had a lot of stresses
194
655064
2736
Ces milieux subissaient déjà beaucoup de stress
10:57
and a lot of problems to begin with.
195
657824
1862
et avaient bien des problèmes, dès le départ.
10:59
If you look around at the birds, there are a lot of birds in the Gulf
196
659710
4026
Prenons par exemple les oiseaux.
Beaucoup d’oiseaux viennent dans le golfe
11:03
that concentrate in the Gulf at certain times of the year,
197
663760
2767
du Mexique à certains moments de l’année,
11:06
but then leave.
198
666551
1284
mais ils repartent ensuite.
11:07
And they populate much larger areas.
199
667859
3072
Leurs aires de distribution sont bien plus vastes.
Ainsi, la plupart
11:12
For instance, most of the birds in this picture are migratory birds.
200
672647
4190
des oiseaux sur cette photo sont des migrateurs.
11:16
They were all on the Gulf in May,
201
676861
1842
Ils étaient tous dans le Golfe au mois de mai
11:18
while oil was starting to come ashore in certain places.
202
678727
3117
quand le pétrole a commencé à salir certains rivages.
11:21
Down on the lower left there are ruddy turnstones and sanderlings.
203
681868
4555
En bas à gauche, on peut voir
le Tourne-pierre à collier et le Bécasseau sanderling.
11:26
They breed in the High Arctic,
204
686447
1723
Ces oiseaux nichent dans le Haut-Arctique
11:28
and they winter down in southern South America.
205
688194
2562
et ils hivernent dans le sud de l’Amérique du Sud.
11:30
But they concentrate in the Gulf and then fan out all across the Arctic.
206
690780
4811
Mais ils convergent tous vers le Golfe
avant de se disperser dans l'Arctique.
11:35
I saw birds that breed in Greenland, in the Gulf.
207
695615
3126
J'ai vu ici des oiseaux qui se reproduisent
au Groenland.
11:40
So this is a hemispheric issue.
208
700112
3411
C’est donc un problème à l'échelle de l'hémisphère.
11:43
The economic effects go at least nationally in many ways.
209
703547
4796
Il a des répercussions économiques
au moins nationales, à bien des égards,
11:48
The biological effects are certainly hemispheric.
210
708367
3067
mais ses effets biologiques sont hémisphériques.
Je pense qu’on a ici un exemple
11:54
I think that this is one of the most absolutely mind-boggling examples
211
714127
5193
de manque total de préparation
des plus ahurissants
11:59
of total unpreparedness that I can even think of.
212
719344
2812
auquel je puisse penser.
12:02
Even when the Japanese bombed Pearl Harbor,
213
722180
3898
Même quand les Japonais ont bombardé Pearl Harbor,
on a au moins riposté!
12:06
at least they shot back.
214
726102
1407
12:07
And we just seem to be unable to figure out what to do.
215
727533
4083
Tandis que là, il semble
qu’on ne sache absolument pas quoi faire.
12:11
There was nothing ready,
216
731640
3636
Rien n'avait été prévu.
12:15
and, you know, as we can see by what they're doing.
217
735300
3390
Il faut bien le constater, à voir
ce qu’ils font –– soit essentiellement
12:18
Mainly what they're doing is booms and dispersants.
218
738714
2764
mettre des barrières flottantes et des dispersants.
12:21
The booms are absolutely not made for open water.
219
741502
3752
Ces barrières ne sont absolument pas faites pour l’eau libre.
Et ils n’essaient même pas de collecter
12:25
They don't even attempt to corral the oil where it is most concentrated.
220
745278
4841
le pétrole là où la nappe est la plus dense.
12:30
They get near shore -- Look at these two boats.
221
750143
2234
ils travaillent près des côtes. Regardez ces deux bateaux.
12:32
That one on the right is called Fishing Fool.
222
752401
2624
Celui à droite s’appelle "Fishing Fool" (le pêcheur dupe).
12:35
And I think, you know, that's a great name
223
755049
2010
À mon avis, c’est un nom génial, quand on songe
12:37
for boats that think that they're going to do anything
224
757083
3058
que ces bateaux vont faire tout ce qu’ils peuvent
12:40
to make a dent in this, by dragging a boom between them
225
760165
3072
pour réduire les dégâts en remorquant une barrière flottante,
12:43
when there are literally hundreds of thousands of square miles
226
763261
2964
alors que la nappe de pétrole s’étend sur
des centaines de milliers de mètres carrés
12:46
in the Gulf right now with oil at the surface.
227
766249
2881
à la surface des eaux du Golfe.
12:49
The dispersants make the oil go right under the booms.
228
769154
3750
À cause des dispersants, le pétrole passe dessous les barrières.
12:52
The booms are only about 13 inches in diameter.
229
772928
3364
Celles-ci ne mesurent que
30 cm de diamètre.
12:57
So it's just absolutely crazy.
230
777127
3026
C’est totalement insensé.
13:00
Here are shrimp boats employed.
231
780177
1694
Voici les crevettiers qu’on emploie.
13:01
There are hundreds of shrimp boats employed to drag booms instead of nets.
232
781895
3941
Ils sont des centaines de crevettiers à remorquer des barrières au lieu de filets.
13:05
Here they are working.
233
785860
1323
On les voit ici à l’œuvre.
13:07
You can see easily
234
787207
1797
Il est facile de voir
13:09
that all the oily water just goes over the back of the boom.
235
789028
3895
que l’eau souillée se retrouve derrière la barrière flottante.
13:12
All they're doing is stirring it.
236
792947
1950
Ils ne font que la remuer.
13:14
It's just ridiculous.
237
794921
1598
C’est tout simplement ridicule.
Près des côtes où on a installé des barrières --
13:18
Also, for all the shoreline that has booms --
238
798364
2105
13:20
hundreds and hundreds of miles of shoreline --
239
800493
2171
sur des centaines et des centaines de kilomètres --
13:22
all of the shoreline that has booms,
240
802688
1781
juste à côté de ces rivages, donc,
13:24
there's adjacent shoreline that doesn't have any booms.
241
804493
2686
se trouvent d’autres rivages qu’aucune barrière ne protège.
13:27
There is ample opportunity for oil and dirty water to get in behind them.
242
807203
5033
Ainsi, il y a de fortes chances que
l’eau souillée pénètre derrière les barrières.
13:32
And that lower photo, that's a bird colony that has been boomed.
243
812260
3823
La photo du bas montre une colonie d’oiseaux qu’on tente de protéger.
Tout le monde veut protéger
13:36
Everybody's trying to protect the bird colonies there.
244
816107
4569
les colonies d’oiseaux là-bas.
13:40
Well, as an ornithologist, I can tell you that birds fly, and that --
245
820700
5231
Eh bien, en tant qu’ornithologue,
je peux vous dire que les oiseaux… volent, et que --
13:45
(Laughter)
246
825955
2305
(rires)
13:50
and that booming a bird colony doesn't do it; it doesn't do it.
247
830931
5305
pour les colonies d’oiseaux, les barrières flottantes
ne sont pas une solution; ça ne marche pas.
13:56
These birds make a living by diving into the water.
248
836260
3520
Ces oiseaux se nourrissent en plongeant dans l’eau.
14:00
In fact ...
249
840883
1150
En fait, je pense que
14:03
really what I think they should do, if anything --
250
843400
3143
ce qu’ils devraient faire, tant qu’à faire quelque chose --
14:06
they're trying so hard to protect those nests --
251
846567
3137
ils font tellement d'efforts pour protéger ces nids --
14:09
actually, if they destroyed every single nest,
252
849728
2673
en réalité, s’ils détruisaient tous les nids,
14:12
some of the birds would leave,
253
852425
2036
certains oiseaux s’en iraient
14:14
and that would be better for them this year.
254
854485
2305
et ce serait mieux pour eux cette année.
14:17
As far as cleaning them ...
255
857675
1533
Pour ce qui est de les nettoyer,
14:20
I don't mean to cast any aspersion on people cleaning birds.
256
860261
4933
je ne veux surtout pas critiquer
ces gens qui nettoient les oiseaux.
14:25
It's really, really important that we express our compassion.
257
865218
3900
Il est vraiment important
d’exprimer notre compassion.
14:29
I think that's the most important thing that people have, is compassion.
258
869142
3540
Je crois que la plus précieuse qualité que les gens possèdent
est la compassion.
14:33
It's really important to get those images and to show it.
259
873286
3950
C’est très important de capter ces images
et de les diffuser.
14:37
But really, where are those birds going to get released to?
260
877260
3375
Mais dites-moi, où seront relâchés tous ces oiseaux?
14:40
It's like taking somebody out of a burning building,
261
880659
2445
C’est comme si on vous sauvait de votre maison en flammes,
qu’on vous soignait pour inhalation de fumée puis
14:43
treating them for smoke inhalation
262
883128
1640
14:44
and sending them back into the building, because the oil is still gushing.
263
884792
3753
qu’on vous retournait chez vous -- tant que la fuite n’est pas colmatée...
14:48
I refuse to acknowledge this as anything like an accident.
264
888946
3892
Je refuse de le voir
comme un accident ou quelque chose de cet ordre.
14:52
I think that this is the result of gross negligence.
265
892862
3587
C’est plutôt la conséquence d’une grande négligence.
14:56
(Applause)
266
896473
4763
(Applaudissemnts)
15:01
Not just BP.
267
901608
2283
Pas juste B.P.
15:03
BP operated very sloppily and very recklessly because they could.
268
903915
6657
Si BP a pu faire preuve
d’autant d’insouciance et de témérité,
c’est que rien de l’en empêchait.
15:10
And they were allowed to do so
269
910596
1947
Elle a pu agir ainsi à cause
15:12
because of the absolute failure of oversight of the government
270
912567
4393
de la surveillance totalement inefficace
exercée par ce gouvernement, qui est censé être
15:16
that is supposed to be our government, protecting us.
271
916984
4325
notre gouvernement et nous protéger.
15:23
It turns out that --
272
923565
1509
Figurez-vous que
15:25
you see this sign on every commercial vessel in the United States --
273
925098
3231
presque tous les navires commerciaux aux États-Unis portent cette inscription --
15:28
you know, if you spilled a couple of gallons of oil,
274
928353
2602
si vous laissez échapper quelques litres de pétrole,
15:30
you would be in big trouble.
275
930979
1379
vous pouvez avoir de sérieux problèmes.
15:32
And you have to really wonder who are the laws made for,
276
932382
4607
Ainsi, il faut vraiment se demander
pour qui sont faites ces lois,
15:37
and who has gotten above the laws.
277
937013
3672
et qui échappe désormais aux lois.
15:40
And there are things that we can do in the future.
278
940709
2351
À l’avenir, nous pourrions faire certaines choses.
Comme nous doter de certains équipements essentiels en cas de besoin.
15:43
We could have the kinds of equipment that we would really need.
279
943084
3052
Ce ne serait pas si difficile
15:46
It would not take an awful lot to anticipate
280
946160
2603
de prévoir
15:49
that after making 30,000 holes
281
949136
2395
qu’en réalisant 30 000 forages
15:51
in the sea floor of the Gulf of Mexico looking for oil,
282
951555
2825
au fond du golfe du Mexique pour y chercher du pétrole,
15:54
oil might start coming out of one of them.
283
954404
2393
du pétrole pourrait éventuellement jaillir d’un de ces puits!
15:56
And you'd have some idea of what to do.
284
956821
3160
On aurait alors une idée de la conduite à adopter.
C'est sûrement une des choses qu’on devrait faire.
16:00
That's certainly one of the things we need to do.
285
960005
2291
16:02
But I think we have to understand where this leak really started from.
286
962320
4049
Mais je pense qu’il nous faut comprendre
la cause réelle de cette fameuse fuite.
16:07
It really started from the destruction of the idea that the government is there
287
967260
5347
Elle remonte au moment où on a commencé
à oublier que le gouvernement est là
16:12
because it's our government,
288
972631
1715
parce que nous l’avons élu pour nous, pour protéger
16:14
meant to protect the larger public interest.
289
974370
2884
les intérêts de la population.
16:21
So I think that the oil blowout, the bank bailout,
290
981260
3960
Je pense que cette éruption incontrôlée,
le sauvetage des banques,
16:25
the mortgage crisis and all these things are absolutely symptoms of the same cause.
291
985900
6665
la crise hypothécaire et tout le reste
ne sont que les symptômes
d’un seul et même problème.
16:33
We still seem to understand that at least,
292
993496
2869
Il semble que nous croyions encore
à l’utilité de la police pour nous protéger
16:36
we need the police to protect us from a few bad people.
293
996389
4390
contre la malveillance de certains.
16:40
And even though the police can be a little annoying at times --
294
1000803
3003
Et même si la police est parfois contrariante – avec ses
16:43
giving us tickets and stuff like that --
295
1003830
1911
PV, contraventions et trucs de ce genre --
16:45
nobody says that we should just get rid of them.
296
1005765
2525
personne ne songerait à s’en débarasser.
16:48
But in the entire rest of government right now
297
1008314
2922
Mais à l'heure actuelle, dans le reste du gouvernement,
16:51
and for the last at least 30 years,
298
1011260
1862
et ce, depuis au moins 30 ans,
16:53
there has been a culture of deregulation
299
1013146
3090
il règne une culture de la déréglementation
16:56
that is caused directly by the people who we need to be protected from,
300
1016260
5406
qu’encouragent précisément
les gens contre qui
nous avons besoin d'être protégés,
17:02
buying the government out from under us.
301
1022214
2523
des gens qui achètent le gouvernement à notre insu.
17:05
(Applause)
302
1025523
7000
(Applaudissements)
17:15
Now this has been a problem for a very, very long time.
303
1035181
2806
Ce problème existe depuis très longtemps déjà.
17:18
You can see that corporations were illegal at the founding of America,
304
1038425
5359
On se souvient d’irrégularités
commises par certaines sociétés lors de la fondation des É.-U.
17:23
and even Thomas Jefferson complained
305
1043808
2708
Thomas Jefferson lui-même se plaignait
17:26
that they were already bidding defiance to the laws of our country.
306
1046540
5616
du fait que déjà,
elles défiaient les lois du pays.
17:33
OK, people who say they're conservative,
307
1053422
2895
Bien sûr, certains
se disent conservateurs;
17:36
if they really wanted to be really conservative and patriotic,
308
1056951
4813
mais s’ils voulaient vraiment
se montrer conservateurs et patriotes,
17:41
they would tell these corporations to go to hell.
309
1061788
3044
ils enverraient ces multinationales
au diable!
17:45
That's what it would really mean to be conservative.
310
1065443
2817
Là, ils agiraient en vrais conservateurs.
17:49
So what we really need to do is regain the idea
311
1069067
4698
Ce que nous devons faire, essentiellement,
c’est nous réapproprier l’idée
17:53
that it's our government safeguarding our interests,
312
1073789
3215
que c’est notre gouvernement
et qu’il défend nos intérêts.
17:57
and regain a sense of unity and common cause in our country
313
1077028
4208
Et il faut retrouver un sentiment d’unité
et de cause commune dans notre pays,
18:01
that really has been lost.
314
1081260
1629
choses qui se sont perdues.
18:04
I think there are signs of hope.
315
1084192
1930
Je trouve qu'il y a des signes encourageants.
18:06
We seem to be waking up a little bit.
316
1086146
2090
On dirait que nous nous réveillons un peu.
18:08
The Glass-Steagall Act -- which was really to protect us
317
1088675
3012
La loi Glass-Steagall --
qu’on a adoptée justement pour nous éviter des difficultés
18:11
from the kind of thing that caused the recession to happen,
318
1091711
3026
comme celles qui ont entraîné la récession,
18:14
and the bank meltdown and all that stuff that required the bailouts --
319
1094761
3692
l’effondrement des banques,
et la suite d’événements qui a nécessité leur sauvetage --
18:18
that was put in effect in 1933, was systematically destroyed.
320
1098477
4215
cette loi promulguée en 1933
a été systématiquement mise en pièces.
18:23
Now there's a mood to put some of that stuff back in place,
321
1103197
3737
Beaucoup souhaiteraient aujourd’hui
rétablir certaines de ses dispositions.
18:26
but the lobbyists are already there trying to weaken the regulations
322
1106958
4521
Mais les lobbys frappent déjà à leurs portes
pour les convaincre d’assouplir
18:31
after the legislation has just passed.
323
1111503
2733
les lois dès qu’elles sont adoptées.
18:34
So it's a continued fight.
324
1114260
1976
C’est donc un combat perpétuel.
18:36
It's a historic moment right now.
325
1116260
2048
Nous sommes à un tournant historique.
18:38
We're either going to have an absolutely unmitigated catastrophe
326
1118332
4013
Soit nous allons faire
de la marée noire dans le Golfe
18:42
of this oil leak in the Gulf,
327
1122369
1637
une catastrophe pure et simple,
18:44
or we will make the moment we need out of this,
328
1124030
2646
soit nous en ferons l’occasion dont nous avons besoin,
18:46
as many people have noted today.
329
1126700
1667
comme beaucoup l'ont mentionné aujourd’hui.
18:48
There's certainly a common theme
330
1128391
1656
La nécessité de saisir cette occasion
18:50
about needing to make the moment out of this.
331
1130071
2407
a clairement été un thème récurrent.
18:52
We've been through this before with other ways of offshore drilling.
332
1132502
4015
On également abordé ce qui suit, lorsqu’on
a parlé des techniques de forage sous-marin.
18:56
The first offshore wells were called whales.
333
1136541
2695
Les premiers puits offshore s'appellaient des baleines.
18:59
The first offshore drills were called harpoons.
334
1139565
2858
Les premiers instruments de forage étaient des harpons.
19:02
We emptied the ocean of the whales at that time.
335
1142447
2789
C’est l’époque où nous avons presque exterminé les baleines.
19:05
Now are we stuck with this?
336
1145995
1696
Sommes-nous coinçés dans cette situation?
19:07
Ever since we lived in caves, every time we wanted any energy,
337
1147715
3912
Depuis l’âge des cavernes,
chaque fois que nous avons besoin d’énergie,
19:11
we lit something on fire, and that is still what we're doing.
338
1151651
3551
nous faisons brûler quelque chose; encore aujourd’hui,
nous faisons toujours brûler un combustible
19:15
We're still lighting something on fire every time we want energy.
339
1155226
4194
quand nous voulons de l'énergie.
19:19
And people say we can't have clean energy
340
1159850
3485
Les gens disent
qu’on ne peut pas se tourner vers l’énergie propre
19:23
because it's too expensive.
341
1163359
2312
parce que ça coûte trop cher.
19:26
Who says it's too expensive?
342
1166260
1772
Mais qui dit que c’est trop cher?
19:28
People who sell us fossil fuels.
343
1168056
2258
Ceux qui vendent des combustibles fossiles.
19:30
We've been here before with energy,
344
1170338
2898
Ce discours au sujet de l’énergie nous est familier,
19:33
and people saying the economy cannot withstand a switch,
345
1173260
4101
ces gens qui disent que l’économie
ne supportera pas un tel changement, comme
19:37
because the cheapest energy was slavery.
346
1177385
3212
du temps où l’énergie la moins chère était l'esclavage.
19:40
Energy is always a moral issue.
347
1180621
2757
L’énergie est toujours une question morale.
19:43
It's an issue that is moral right now.
348
1183402
2265
C’est encore une question d’éthique en ce moment.
19:45
It's a matter of right and wrong.
349
1185691
2543
Il s’agit de trancher entre le bien et le mal.
Merci beaucoup.
19:48
Thank you very much.
350
1188258
1168
19:49
(Applause)
351
1189450
1373
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7