Carl Safina: The oil spill's unseen culprits, victims

82,120 views ・ 2010-07-12

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Rangsarn Chanyavanich Reviewer: Napatra Charassuvichakanich
00:16
This is the ocean as I used to know it.
0
16418
1945
นี่คือมหาสมุทรที่ฉันเคยรู้จัก
00:19
And I find that since I've been in the Gulf a couple of times,
1
19085
4213
และผมพบว่า
ในฐานะที่เป็นผู้คุ้นเคยกับอ่าวเม็กซิโกมาบ้าง
00:23
I really kind of am traumatized because whenever I look at the ocean now,
2
23322
4500
ผมรู้สึกช็อคและสะเทือนใจมากๆ
เพราะเมื่อใดก็ตามที่ผมมองมหาสมุทรจากนี้
00:27
no matter where I am,
3
27846
2461
ไม่ว่าผมจะอยู่ตรงไหนของมัน
00:30
even where I know that none of the oil has gone,
4
30331
3905
แม้ในที่ที่ผมรู้ว่า
น้ำมันไม่ได้ไหลมาทางนั้น
00:34
I sort of see slicks,
5
34260
1976
ผมยังเห็นคราบน้ำมันรางๆ
00:36
and I'm finding that I'm very much haunted by it.
6
36260
4247
ผมสัมผัสว่าผมรู้สึกกับมันมากๆ
รู้สึกถูกภาพนี้หลอกหลอนอยู่ในใจ
00:41
But what I want to talk to you about today
7
41926
2196
แต่สิ่งที่ผมต้องการคุยกับคุณวันนี้
คือเพื่อบอกเล่าหลายสิ่งหลายมุมมอง เพื่อที่จะ
00:44
is a lot of things that try to put all of this in context,
8
44146
3530
ให้บริบทกับวิกฤตนี้
00:47
not just about the oil eruption, but what it means and why it has happened.
9
47700
5974
ไม่เพียงแต่พูดถึงการระเบิดของน้ำมัน
แต่พูดถึงผลกระทบของมัน และทำไมมันถึงเกิดขึ้น
00:53
First, just a little bit about me.
10
53698
1635
ก่อนอื่น มารู้จักเกี่ยวกับผมหน่อยนะครับ
00:55
I'm basically just a guy that likes to go fishing
11
55357
2512
ผมเป็นเพียงผู้ชายที่ชอบไปตกปลา
00:57
ever since I was a little kid, and because I did,
12
57893
2956
ตั้งแต่ผมเด็กๆ
และด้วยประสบการณ์นั้น
01:00
I wound up studying sea birds
13
60873
2067
ผมเลยศึกษาเรื่องของนกทะเล
01:02
to try to stay in the coastal habitats that I so loved.
14
62964
3422
เพื่อเป็นข้ออ้างให้อยู่กับทะเลและชายหาดที่ผมรักนักหนา
01:06
And now I mainly write books about how the ocean is changing,
15
66410
4586
และปัจจุบันผมใช้เวลาส่วนใหญ่เขียนหนังสือ
เกี่ยวกับมหาสมุทรที่กำลังเปลี่ยนแปลง
และมหาสมุทรนั้นกำลังเปลี่ยนแปลงในระดับที่รวดเร็วอย่างแน่นอน
01:11
and the ocean is certainly changing very rapidly.
16
71020
2900
01:13
Now we saw this graphic earlier on, that we really live on a hard marble
17
73944
5813
ภาพเราเคยเห็นกันมาก่อนนี้
แสดงให้เห็นว่าจริงๆแล้วเรามีชีวิตอยู่บนลูกหินอ่อนแข็งๆลูกหนึ่ง
01:19
that has just a slight bit of wetness to it.
18
79781
3455
ที่มีความชื้นอยู่
เล็กน้อยบนพื้นผิวของมัน
01:23
It's like you dipped a marble in water.
19
83260
2242
ราวกับว่าคุณเอาลูกหินอ่อนนี้ไปจุ่มน้ำ นั่นแหละโลกเรา
01:25
And the same thing with the atmosphere:
20
85526
2067
และอากาศก็เหมือนกันนะครับ
01:27
If you took all the atmosphere and rolled it up in a ball,
21
87617
3225
ถ้าคุณเอาอากาศทั้งหมดของโลก
และม้วนขึ้นเป็นลูกบอล
01:30
you would get that little sphere of gas on the right.
22
90866
2918
คุณจะได้ทรงกลมเล็กๆที่เต็มไปด้วยอากาศตรงขวามือนั้นในภาพครับ
01:33
So we live on the most fragile little soap bubble you can imagine,
23
93808
5229
ดังนั้นมนุษย์เราจึงมีชีวิต
อยู่บนฟองสบู่เล็กๆเปราะบางๆใบหนึ่ง
เป็นฟองสบู่ที่มีความศักดิ์สิทธิ์มากๆ
01:39
a very sacred soap bubble, but one that is very, very easy to affect.
24
99061
4763
แต่เป็นฟองที่ถูกกระทบได้ง่ายมากๆ
01:43
And all the burning of oil and coal and gas, all the fossil fuels,
25
103848
4847
และการเผาผลาญของน้ำมัน ถ่านหินและก๊าซ
เชื้อเพลิงจากฟอสซิลทั้งหมด
01:48
have changed the atmosphere greatly.
26
108719
2169
ได้เปลี่ยนแปลงชั้นอากาศอย่างมาก
01:50
Carbon dioxide level has gone up and up and up.
27
110912
2921
ระดับก๊าซคาร์บอนไดอ๊อกไซด์ได้พุ่งสูงขึ้นและสูงขึ้นเรื่อยๆ
01:53
We're warming the climate.
28
113857
2317
มนุษย์เรากำลังทำให้ชั้นอากาศร้อนขึ้น
01:56
So the blowout in the Gulf
29
116198
2011
เพราะฉะนั้นเจ้าระเบิดรั่วไหลน้ำมันในอ่าวเม็กซิโก
01:58
is just a little piece of a much larger problem
30
118233
4145
จึงเป็นแค่เรื่องเล็กๆอีกเรื่อง
ของปัญหาที่ใหญ่กว่ามากที่เราเผชิญอยู่
02:02
that we have with the energy that we use to run civilization.
31
122402
4074
เกี่ยวกับพลังงานที่เราใช้ในสังคมมนุษย์เรา
02:06
Beyond warming,
32
126500
1431
และนอกจากการทำให้โลกร้อนขึ้น
02:07
we have the problem of the oceans getting more acidified --
33
127955
3694
เราก็ยังมีปัญหาของการที่มหาสมุทรมีความเป็นกรดมากขึ้นครับ
02:11
and already measurably so, and already affecting animals.
34
131673
4142
มันมากขึ้นจนวัดได้แล้ว
และเริ่มส่งผลต่อสัตว์แล้วด้วย
02:16
Now in the laboratory, if you take a clam and you put it in the pH that is not 8.1,
35
136460
6428
ในห้องทดลอง
ถ้าเราเอาหอยกาบมาใส่ในน้ำที่มีความเป็นกรด (ค่า pH)
ึคือ แทนที่จะเป็นระดับปกติที่ค่า pH 8.1
02:22
which is the normal pH of seawater, but 7.5,
36
142912
3727
ซึ่งเป็นระดับความเป็นกรดปกติของน้ำทะเล
แต่เป็นที่ 7.5
02:26
it dissolves in about three days.
37
146663
2606
หอยกาบตัวนั้นจะละลายไปเลยภายใน 3 วัน
02:29
If you take a sea urchin larva from 8.1,
38
149293
3795
ถ้าเราเอาดักแด้ของเม่นทะเล
ออกจากน้ำทะเลปกติที่มีค่า pH 8.1
02:33
put it in a pH of 7.7 -- not a huge change --
39
153112
4292
แล้วใส่ลงไปในน้ำทะเลที่เป็นกรด ด้วยค่า pH 7.7
ซึ่งไม่ได้เป็นการเปลี่ยนค่าความเป็นกรดมากเลย
02:37
it becomes deformed and dies.
40
157428
2653
เม่นทะเลจะมีรูปร่างผิดปกติ และตายลง
02:40
Already, commercial oyster larvae are dying at large scales in some places.
41
160105
6842
และที่กำลังเกิดขึ้นแล้ว คือลูกอ่อนของหอยนางรมเพาะ
กำลังตายกันยกชุด
ในบางพื้นที่
02:47
Coral reefs are growing slower in some places because of this problem.
42
167507
4335
ปะการังเจริญเติบโตช้าลง
ในบางพื้นที่ เพราะปัญหาทะเลกรดนี้
02:51
So this really matters.
43
171866
1612
ดังนั้นเรื่องนี้มันจึงสำคัญจริงๆ
02:53
Now, let's take a little tour around the Gulf a little bit.
44
173502
4357
ทีนี้เราลองออกไปดูรอบๆ
บริเวณอ่าวเม็กซิโกกันหน่อย
02:57
One of the things that really impresses me about the people in the Gulf:
45
177883
3389
สิ่งหนึ่งที่สร้าวความประทับใจให้ผมมากคือชุมชนชาวอ่าวครับ
พวกเขาเป็นชุมชนที่อยู่กับทะเลมากๆ
03:01
They are really, really aquatic people.
46
181296
2288
03:03
And they can handle water.
47
183608
1628
พวกเขารู้จักอยู่กับน้ำทุกสภาพ
03:05
They can handle a hurricane that comes and goes.
48
185260
2632
พายุเฮอริเคนผ่านมาแล้วก็ผ่านไป เขารับมือได้
03:07
When the water goes down, they know what to do.
49
187916
2320
เวลาน้ำลงเหรอครับ พวกเขาก็รู้ว่าต้องทำยังไง
03:10
But when it's something other than water, and their water habitat changes,
50
190260
4756
แต่ถ้่่าเป็นเรื่องอย่างอื่นที่ไม่ใช่น้ำแล้วล่ะก็
ถ้าระบบนิเวศทางน้ำเปลี่ยนไปแล้ว
พวกเขาก็มีทางเลือกไม่มาก
03:15
they don't have many options.
51
195040
1649
03:16
In fact, those entire communities really don't have many options.
52
196713
4058
ทั้งชุมชนเขาโดนกระทบกันถ้วนหน้า
และพวกเขาไม่มีทางเลือกมากนัก
03:20
They don't have another thing they can do.
53
200795
2636
พวกเขาไม่มีอาชีพอย่างอื่นที่ทำได้
03:23
They can't go and work in the local hotel business
54
203455
4073
เขาไปทำงาน
ในธุรกิจโรงแรมไม่ได้
03:27
because there isn't one in their community.
55
207552
2708
เพราะไม่มีโรงแรมในชุมชนของเขา
03:31
If you go to the Gulf and you look around, you do see a lot of oil.
56
211782
4458
ถ้าคุณไปสำรวจอ่าวและมองไปรอบๆ
คุณจะพบว่ามีน้ำมันเยอะมาก
คุณจะเห็นน้ำมันในมหาสมุทร
03:36
You see a lot of oil on the ocean.
57
216264
1849
บนชายฝั่ง
03:38
You see a lot of oil on the shoreline.
58
218137
2099
03:40
If you go to the site of the blowout, it looks pretty unbelievable.
59
220260
3976
ถ้าคุณไปที่จุดที่เกิดการรั่วไหล
มันเหลือเชื่อมาก
03:44
It looks like you just emptied the oil pan in your car,
60
224260
2976
มันดูเหมือนกับว่าคุณเพิ่งถ่ายน้ำมันออกจากรถคุณ
03:47
and you just dumped it in the ocean.
61
227260
2271
แล้วก็ทิ้งลงไปเลยในมหาสมุทร
03:49
And one of the really most incredible things, I think,
62
229555
2865
และสิ่งที่น่าตะลึงในความเห็นผม
03:52
is that there's nobody out there trying to collect it
63
232444
3572
คือไม่มีใคร
พยายามเก็บมันขึ้นมา
03:56
at the site where it is densest.
64
236040
2803
ตรงบริเวณที่มันเข้มข้นมากที่สุด
03:59
Parts of the ocean there look just absolutely apocalyptic.
65
239657
4035
บางที่ในมหาสมุทรนั้น
ดูไม่ได้เลยครับ
04:05
You go in along the shore, you can find it everywhere.
66
245817
3405
ถ้าคุณเดินไปตามชายฝั่งนะ
คุณจะเห็นมันดำๆไปทุกที่
สกปรกมากครับ
04:10
It's really messy.
67
250316
1156
04:11
If you go to the places where it's just arriving,
68
251496
2371
แล้วถ้าคุณไปที่ีที่น้ำมันเพิ่งเริ่มจะมาถึงนะ
04:13
like the eastern part of the Gulf, in Alabama,
69
253891
2435
เช่นบริเวณชายฝั่งตะวันออกของอ่าว แถวรัฐอลาบามา
04:16
there's still people using the beach
70
256350
1886
ยังมีคนเล่นทะเลตามชายหาดอยู่เลย
04:18
while there are people cleaning up the beach.
71
258260
2143
ในขณะที่ีมีเจ้าหน้าที่กำลังทำความสะอาดชายหาดอยู่
04:20
And they have a very strange way of cleaning up the beach.
72
260427
2722
และเจ้าหน้าที่ก็มีวิธีทำความสะอาดชายหาดที่ประหลาด
04:23
They're not allowed to put more than 10 pounds of sand
73
263173
2659
พวกเขาถูกห้ามไม่ให้ใส่ทรายเกิน 4.5กิโล ต่อหนึ่งถุง
04:25
in a 50-gallon plastic bag.
74
265856
1708
แต่ถุงพลาสติกนั้นบรรจุได้ 189ลิตร
04:27
They have thousands and thousands of plastic bags.
75
267588
2356
เลยมีถุงอยู่เป็นพันๆถุงครับ
04:29
I don't know what they'll do with all that stuff.
76
269968
2290
ผมไม่รู้ว่าเขาจะทำอะไรกับถุงทั้งหมดนั่น
แล้วก็ยังมีผู้คนที่ยังจะอยู่บนชายหาดเล่นน้ำอยู่
04:32
Meanwhile, there are still people trying to use the beach.
77
272282
2721
พวกเขาไม่เห็นป้ายเตือนภัยเล็กๆ
04:35
They don't see the sign that says: "Stay out of the water."
78
275027
2778
ที่เขียนว่า "อย่าลงน้ำ"
04:37
Their kids are in the water;
79
277829
1429
เด็กๆก็อยู่ในน้ำ แล้วก็โดนคราบน้ำมันติด
04:39
they're getting tar all over their clothes and their sandals--
80
279282
2929
ตามเสื้อผ้าและรองเท้าแตะ เละเทะมากครับ
04:42
It's a mess.
81
282235
1211
แล้วถ้าคุณไปที่บริเวณที่น้ำมันไปถึงนานแล้ว
04:43
If you go to where the oil has been for a while, it's an even bigger mess.
82
283470
3504
มันก็ยิ่งเละเทะไปกว่านี้อีกครับ
04:46
And there's basically nobody there anymore,
83
286998
2384
และก็ไม่มีใครอยู่ที่นั่นแล้ว
04:49
a few people trying to keep using it.
84
289406
2866
เว้นแต่คนไม่กี่คน
ที่พยายามที่จะเล่นทะเล
04:53
You see people who are really shell-shocked.
85
293018
2338
คุณจะพบเห็นชาวบ้านที่อยู่ในภาวะช็อค
04:55
They are very hardworking people.
86
295380
1989
พวกเขาเป็นกลุ่มคนที่ทำงานหนัก
04:57
All they know about life is they get up in the morning,
87
297393
2610
ทั้งชีวิตพวกเขารู้จักแต่ตื่นตอนเช้า
ถ้าเครื่องยนต์ทำงาน เขาก็ออกเรือได้
05:00
and if their engine starts, they go to work.
88
300027
2296
05:02
They always felt that they could rely on the assurances
89
302347
4289
พวกเขารู้สึกเสมอว่าเขาสามารถพึ่งพา
ความมั่นคงที่ธรรมชาติประทานให้เขามาโดยตลอด
05:06
that nature brought them through the ecosystem of the Gulf.
90
306660
3290
ผ่านระบบนิเวศในอ่าวนี้
05:09
They're finding that their world is really collapsing.
91
309974
2792
แต่ตอนนี้พวกเขากำลังพบว่าโลกของเขากำลังพังทลายลง
05:12
And so you can see, literally, signs of their shock ...
92
312790
5886
คุณสามารถเห็นความรู้สึกนี้ต่อหน้าต่อตาคุณเลย
สัญญาณของความช็อค ตกอกตกใจ
05:20
signs of their outrage ...
93
320260
2476
สัญญาณของความไม่พอใจ
05:25
signs of their anger ...
94
325882
1817
สัญญาณของความโกรธเกรี้ยว
05:32
and signs of their grief.
95
332581
2444
และความเศร้าโศกของพวกเขา
นี่คือสิ่งที่คุณเห็นได้อย่างแจ่มแจ้ง
05:36
These are the things that you can see.
96
336094
2269
05:40
There's a lot you can't see, also, underwater.
97
340260
3609
แต่ยังมีอีกหลายสิ่งที่คุณไม่สามารถเห็นได้
ที่อยู่ใต้น้ำ
05:44
What's going on underwater?
98
344886
1869
แล้วกำลังเกิดอะไรขึ้นใต้น้ำหละ?
05:46
Well, some people say there are oil plumes.
99
346779
3609
บางคนพูดว่า
คราบน้ำมันเป็นสายๆมีอยู่จริง
05:50
Some people say there are not oil plumes.
100
350412
2824
บางคนก็บอกว่าไม่มี
และ สส.มารคีย์ก็เลยถามว่า
05:54
And Congressman Markey asks, you know,
101
354083
2351
05:56
"Is it going to take a submarine ride to see if there are really oil plumes?"
102
356458
4957
หรือเราจะต้องถึงขั้นหาเรือดำน้ำมาเพื่อ
ลงไปดูว่ามันมีสายครายน้ำมันอยู่จริงๆหรือเปล่า
06:01
But I couldn't take a submarine ride --
103
361987
1911
แต่ตัวผมเองไม่มีโอกาสนั่งเรือดำน้ำหรอก
06:03
especially between the time I knew I was coming here and today --
104
363922
4089
โดยเฉพาะตั้งแต่วันที่รู้ว่าจะมาพูดที่นี่จนถึงวันนี้
ผมก็เลยต้อง
06:08
so I had to do a little experiment myself
105
368035
3201
ทำการทดลองเล็กๆของผมเอง
06:11
to see if there was oil in the Gulf of Mexico.
106
371260
2386
เพื่อดูว่ามีน้ำมันอยู่ในอ่าวเม็กซิโกไหม
06:13
So this is the Gulf of Mexico ...
107
373670
1655
เอาหละ นี่คืออ่าวแห่งเม็กซิโก
06:16
sparkling place full of fish.
108
376596
1647
น้ำประกายแวววาว เต็มไปด้วยปลามากมายนะครับ
06:19
And I created a little oil spill in the Gulf of Mexico.
109
379671
2693
แล้วผมก็สร้างสถานการณ์น้ำมันรั่วขึ้นมา
ในอ่าวเม็กซิโก
06:23
And I learned, in fact, I confirmed the hypothesis
110
383134
2700
แล้วผมก็พบว่า ผมได้ยืนยันข้อสมมุติฐาน
06:25
that oil and water don't mix ...
111
385858
2202
ที่ว่าน้ำกับน้ำมันไม่รวมตัวกัน
จนกว่าคุณจะเติมสารสลายลงไป
06:29
until you add a dispersant ...
112
389569
2301
06:33
and then ...
113
393348
1197
และเมื่อนั้นแหละ
06:36
they start mixing.
114
396150
1432
ที่มันจะผสมกันได้
06:38
And you add a little energy from the wind and the waves,
115
398669
4221
และต่อไปก็เติมพลังงานลงไปหน่อย
แล้วเราก็เติมลมนิดๆคลื่นหน่อยๆ
06:42
and you get a big mess,
116
402914
3295
แล้วเราก็ได้หายนะของเรา
เป็นหายนะซึ่ง
06:46
a big mess that you can't possibly clean,
117
406233
3135
คุณไม่สามารถทำความสะอาดได้
06:49
you can't touch, you can't extract
118
409392
3021
คุณสัมผัสมันไม่ได้ คุณแยกมันออกมาจากน้ำไม่ได้
06:52
and, I think most importantly -- this is what I think --
119
412437
3265
และที่สำคัญที่สุด ในความเห็นผมนะ
06:55
you can't see it.
120
415726
1510
คุณมองไม่เห็นมันด้วย
06:57
I think it's being hidden on purpose.
121
417260
3334
ซึ่งผมเห็นว่ามันกำลังถูกซ่อนไว้โดยตั้งใจ
07:00
Now this is such a catastrophe and such a mess
122
420618
2618
แต่นี่เป็นเรื่องหายนะและเละเทะจน
07:03
that lots of stuff is leaking out on the edges of the information stream.
123
423260
3670
ข่าวที่พยายามปิดก็ยังรั่วออกมาจากแหล่งลับๆต่างๆนานาจนได้
07:06
But as many people have said,
124
426954
1657
แต่ก็อย่างคนพูดกันหนาหู
07:08
there's a large attempt to suppress what's going on.
125
428635
3110
ว่ามีความพยายามที่จะปกปิดสิ่งที่กำลังเกิดขึ้น
07:11
Personally, I think that the dispersants are a major strategy to hide the body,
126
431769
6972
ในความเห็นผมแล้ว ผมคิดว่า
สารสลายน้ำมันเป็น
กลยุทธ์หลักในการเผาศพทิ้ง
07:18
because we put the murderer in charge of the crime scene.
127
438765
3139
เพราะถ้าจะพูดเชิงเปรียบเทียบแล้ว เราได้แต่งตั้งให้ฆาตกร
เป็นผู้รับผิดชอบหาหลักฐานการฆาตกรรม
07:22
But you can see it.
128
442830
1406
แต่ทุกคนเห็นครับว่ากำลังเกิดอะไรขึ้น
07:24
You can see where the oil is concentrated at the surface,
129
444260
4188
ทุกคนเห็นว่าน้ำมันได้
รวมตัวและสะสมกันบริเวณไหนบนผิวน้ำ
07:28
and then it is attacked,
130
448472
2631
และบริเวณนี้ก็จะถูกอำพราง ทำให้สลาย ถูกปกปิด
07:31
because they don't want the evidence, in my opinion.
131
451127
2956
เพราะพวกเขาไม่ต้องการให้มันเป็นหลักฐาน นี่ผมคิดเอาเองนะ
07:34
OK.
132
454637
1150
โอเค ครับ
07:36
We heard that bacteria eat oil?
133
456158
2210
เราเคยได้ยินว่า พวกเชื้อแบคทีเรียกินน้ำมัน ใช่ไหมครับ
07:38
So do sea turtles.
134
458679
1557
เช่นเดียวกันกับเต่าทะเลครับ
07:40
When it breaks up,
135
460785
1408
เวลาที่น้ำมันสลายแล้ว
07:42
it has a long way to go before it gets down to bacteria.
136
462217
3474
มันยังต้องผ่านปากอีกหลายปาก
กว่าจะไปถึงเจ้าตัวแบคทีเรีย
07:46
Turtles eat it. It gets in the gills of fish.
137
466156
3080
เต่ากินน้ำมัน น้ำมันจะติดเหงือกของปลา
07:49
These guys have to swim around through it.
138
469260
2257
ปลาพวกนี้จะต้องว่ายอยู่รอบๆน้ำมันนี้
07:51
I heard the most incredible story today when I was on the train coming here.
139
471541
4837
วันนี้ผมได้ยินเรื่องที่น่าทึ่งมาก
ระหว่างนั่งรถไฟมาที่นี่ครับ
07:56
A writer named Ted Williams called me,
140
476959
2277
มีนักเขียนชื่อ เท็ด วิลเลี่มส์ โทรมาหาผม
07:59
and he was asking me a couple of questions about what I saw,
141
479783
2884
และถามผมสองสามคำถาม
เกี่ยวกับสิ่งที่ผมเห็น
08:02
because he's writing an article for Audubon magazine.
142
482691
3143
เพราะเขากำลังเขียนบทความให้กับนิตยสารเอาดูบอน
08:05
He said that he had been in the Gulf a little while ago; like about a week ago,
143
485858
3747
เท็ดบอกว่าเขาได้เข้าไปอยู่ในพื้นที่บริเวณอ่าวไม่นานมานี้
ประมาณ 1 อาทิตย์ก่อนหน้านี้
08:09
and a guy who had been a recreational fishing guide
144
489629
3914
และมีชาวเรือที่พาคนไปตกปลาเล่นคนหนึ่ง
08:13
took him out to show him what's going on.
145
493567
2669
ได้พาเท็ดไปดูว่าอะไรกำลังเกิดขึ้นที่อ่าว
08:16
That guide's entire calendar year is canceled bookings.
146
496260
4976
ปรากฏว่างานจองตกปลาจากลูกค้าของเขาทั้งหมดในปีนี้
ถูกยกเลิกหมดทุกราย
08:21
He has no bookings left.
147
501260
1913
เขาไม่มีลูกค้าเหลือเลย
08:23
Everybody wanted their deposit back, everybody is fleeing.
148
503197
3039
และลูกค้าทุกคนอยากได้เงินมัดจำคืน ทุกคนเผ่น
08:26
That's the story of thousands of people.
149
506260
1967
และนี่คือเรื่องราวของผู้ประกอบการอีกนับพัน
08:28
But he told Ted that on the last day he went out,
150
508251
5078
แต่ชาวเรือได้บอกกับคุณเท็ดนักเขียนว่า
วันสุดท้ายที่เขาออกเรือไปนั้น
08:33
a bottlenose dolphin suddenly appeared next to the boat,
151
513885
3722
มีปลาโลมาตัวหนึ่ง
จู่ๆก็โผล่มาที่ข้างเรือของเขา
08:38
and it was splattering oil out its blowhole.
152
518027
3720
และพ่นน้ำมันออกมา
ทางรูพ่นของมัน
08:43
And he moved away because it was his last fishing trip,
153
523198
4715
แล้วชาวเรือก็ขับเรือออกห่าง
เพราะมันเป็น
ทริปตกปลาครั้งสุดท้ายแล้ว
08:49
and he knew that the dolphins scare fish.
154
529059
2177
และชาวเรือรู้ว่าปลาโลมาจะไล่ปลาเล็กอื่นๆไปถ้าหากมันอยู่ใกล้
08:51
So he moved away from it, turned around a few minutes later,
155
531260
3884
เขาจึงขับบังคับเรือห่างออกไปจากตัวโลมา
แต่พออีกไม่กี่นาทีต่อมา หลังจากหันเรือกลับมาแล้วนัั้น
08:55
it was right next to the side of the boat again.
156
535168
2247
ก็ปรากฏว่าโลมามาอยู่ข้างๆเรืออีกแล้ว
08:57
He said that in 30 years of fishing he had never seen a dolphin do that.
157
537439
3421
ชาวเรือบอกว่า ในชีวิตเดินเรือตกปลามา 30ปี
เขาไม่เคยเห็นปลาโลมาทำแบบนั้นมาก่อนเลย
09:00
And he felt that --
158
540884
1561
และเขารู้สึกว่า
09:02
(Sigh)
159
542953
1203
09:04
he felt that it was coming to ask for help.
160
544180
3661
เขารู้สึกว่า โลมามัน
กำลังเข้ามาขอความช่วยเหลือครับ ขอโทษครับ
09:08
Sorry.
161
548198
1150
09:10
Now, in the Exxon Valdez spill,
162
550652
3954
สำหรับเหตุการณ์เรือขนส่งน้ำมันรั่วลงทะเล Exxon Valdez นั้น
09:15
about 30 percent of the killer whales died in the first few months.
163
555120
4754
ปลาวาฬ killer whales ประมาณ 30%
ตายไป ภายในเดือนแรกๆของเหตุการณ์
09:19
Their numbers have never recovered.
164
559898
1920
ประชากรปลาวาฬ killer whales ไม่เคยฟื้นตัวกลับมาได้ครับ แม้กระทั่งถึงวันนี้
09:21
So the recovery rate of all this stuff is going to be variable.
165
561842
4865
เพราะฉะนั้นอัตราการฟื้นตัวของสิ่งมีชีวิตที่ถูกกระทบ
จะต่างกันไป
09:26
It's going to take longer for some things.
166
566731
2825
บางอย่างจะใช้เวลาฟื้นตัวนาน
09:29
And some things, I think, will probably come back a little faster.
167
569580
3588
และบางอย่าง ในความเห็นผมนะ คงน่า
จะกลับมาเร็วหน่อย
09:33
The other thing about the Gulf that is important
168
573533
2703
อีกเรื่องสำคัญที่คุณควรจะรู้เกี่ยวกับอ่าวเม็กซิโกคือ
09:36
is that there are a lot of animals that concentrate in the Gulf
169
576260
3465
มีสัตว์หลายชนิด
ที่รวมตัวกันในบริเวณอ่าว
09:39
at certain parts of the year.
170
579749
2536
บางช่วงของปี
09:43
So the Gulf is a really important piece of water --
171
583082
2607
ดังนั้นบริเวณอ่าวตรงนี้โดยเฉพาะจึงเป็นแหล่งน้ำที่สำคัญมาก
09:45
more important than a similar volume of water in the open Atlantic Ocean.
172
585713
4910
สำคัญกว่าแหล่งน้ำปริมาตรใกล้เคียงกัน
แต่อยู่ท่ามกลางมหาสมุทรแอตแลนติค
09:51
These tuna swim the entire ocean.
173
591260
1976
มาดูปลาทูน่าสิครับ พวกเขาว่ายมหาสมุทรทั่วโลกเลย
09:53
They get in the Gulf Stream, they go all the way to Europe.
174
593260
2773
พวกเขาว่ายในกระแสน้ำของอ่าวจนไปถึงยุโรปนู่น
พอถึงฤดูผสมพันธ์ พวกเขามาที่อ่าว
09:56
When it comes time to spawn, they come inside,
175
596057
2168
และดูทูน่าสองตัวนี้สิครับที่เคยถูกติดป้ายติดตามแหน่ง
09:58
and these two tuna that were tagged,
176
598249
1725
09:59
you can see them on the spawning grounds
177
599998
2100
คุณสามารถเห็นมันอยู่ในบริเวณที่จะมาผสมพันธ์ุกัน
10:02
very much right in the area of the slick.
178
602122
2705
ซึ่งก็อยู่ที่ใจกลางของคราบรั่วน้ำมันเลย
10:04
They're probably having, at the very least,
179
604851
2485
พวกทูน่าคงกำลังประสบ
10:07
a catastrophic spawning season this year.
180
607360
2753
ปีผสมพันธ์ุที่แย่มากๆ
10:10
I'm hoping that maybe the adults are avoiding that dirty water.
181
610137
3494
ผมหวังว่าพวกทูน่าที่โตแล้ว
จะเลี่ยงน้ำสกปรกนั้น
10:13
They don't usually like to go into water that is very cloudy anyway.
182
613977
4042
พวกมันมักไม่ชอบเข้าไปในน้ำ
ที่ขุ่นมัวอยู่แล้ว
10:18
But these are really high-performance athletic animals.
183
618408
3792
แต่ปลาทูน่าเป็นปลาแข็งแรงว่องไว
เปรียบเหมือนปลานักกีฬาเลย
10:22
I don't know what this kind of stuff will do in their gills.
184
622224
3242
ผมเลยเป็นห่วงว่าน้ำมันจะมีผลกระทบกับเหงือกหายใจเขายังไง
10:25
I don't know if it'll affect the adults.
185
625490
1946
ผมไม่รู้ว่ามันจะกระทบปลาที่เจริญเติบโตแล้วม๊ัย
10:27
If it's not, it's certainly affecting their eggs and larvae,
186
627460
2817
และถ้่่าไม่กระทบ แต่ที่โดนอยู่เ่ต็มๆ
คือไข่และลูกอ่อนของเขา ผมเชื่ออย่างนั้นนะ
10:30
I would certainly think.
187
630301
1187
10:31
But if you look at that graph that goes down and down and down,
188
631512
3343
แต่ถ้าคุณดูกราฟแสดงการลดลงๆเรื่อยนั้น
10:34
that's what we've done to this species through overfishing over many decades.
189
634879
4721
คุณจะเห็นว่าเรามนุษย์ทำอะไีรไปบ้างต่อปลาพันธ์ุนี้
จากการจับเขามากเกินไปในสิบๆปีีที่ผ่านมา
10:39
So while the oil spill, the leak, the eruption, is a catastrophe,
190
639624
5157
ดังนั้นถึงแม้การที่น้ำมันทะลัก
การรั่วไหล การระเบิด
จะเป็นหายนะ
10:44
I think it's important to keep in mind
191
644805
2733
อย่าลืมว่า
10:47
that we've done a lot to affect what's in the ocean, for a very long time.
192
647562
4116
เราได้ทำเรื่องร้ายหลายๆอย่างในมหาสมุทร
มานานช้านานแล้ว
10:51
It's not like we're starting with something that's been OK.
193
651702
3338
มันไม่ใช่แบบว่า เราได้สร้างหายนะใน
มหาสมุทรที่เป็นปกติ
10:55
We're starting with something that's had a lot of stresses
194
655064
2736
เราสร้างหายนะในมหาสมุทรซึ่งถูกกดดันและถูกทำร้ายมาหลายทาง
10:57
and a lot of problems to begin with.
195
657824
1862
และมีปัญหามากมายมาก่อนแล้ว
10:59
If you look around at the birds, there are a lot of birds in the Gulf
196
659710
4026
และถ้าคุณมองไปที่พวกนก
จะเห็นว่าในอ่าวมีนกอยู่เยอะมาก
11:03
that concentrate in the Gulf at certain times of the year,
197
663760
2767
นกเหล่านี้จะรวมตัวกันในอ่าวในบางช่วงของทุกๆปี
11:06
but then leave.
198
666551
1284
แต่แล้วก็บินต่อไปที่อื่น
11:07
And they populate much larger areas.
199
667859
3072
พวกนกเขามีพื้นที่หากินที่กว้างมากๆ กว้างกว่าแค่แถวอ่าวนี้
ยกตัวอย่างนะครับ
11:12
For instance, most of the birds in this picture are migratory birds.
200
672647
4190
นกส่วนใหญ่ในรูปนี้เป็นนกที่ย้ายถิ่นไปเรื่อยๆ
11:16
They were all on the Gulf in May,
201
676861
1842
พวกเขาอยู่ในอ่าวในเดือนพฤษภาคม
11:18
while oil was starting to come ashore in certain places.
202
678727
3117
ตอนที่น้ำมันเริ่มขึ้นชายฝั่งในบางพื้นที่
11:21
Down on the lower left there are ruddy turnstones and sanderlings.
203
681868
4555
ข้างล่างซ้ายนั้น
คือนก รัดดี้เทอร์นโสตน และ นกแซนเดอร์ลิ่งส์
11:26
They breed in the High Arctic,
204
686447
1723
เขาผสมพันธ์ุกันบริเวณขั้วโลกเหนือ
11:28
and they winter down in southern South America.
205
688194
2562
และหลบหนีฤดูหนาวไปอยู่แถวทวีปอเมริกาใต้
11:30
But they concentrate in the Gulf and then fan out all across the Arctic.
206
690780
4811
แต่แล้วก็มารวมตัวกันในอ่าว
ก่อนที่จะกระจายกันไปทั่วขั้วโลกเหนือ
11:35
I saw birds that breed in Greenland, in the Gulf.
207
695615
3126
ผมเห็นนกที่ผสมพันธ์ุกันที่กรีนแลนด์
ในอ่าวเม็กซิโกนี้
11:40
So this is a hemispheric issue.
208
700112
3411
ดังนั้นนี่เป็นปัญหาครอบคลุมทั้งซีกโลกครับ
11:43
The economic effects go at least nationally in many ways.
209
703547
4796
ผลกระทบทางเศรษฐกิจ
อย่างน้อยนะครับ จะกระทบหลายๆชาติในหลายๆด้าน
11:48
The biological effects are certainly hemispheric.
210
708367
3067
ผลกระทบด้านชีววิทยาครอบคลุมซีกโลกเช่นเดียวกัน
ผมคิดว่านี่เป็นหนึ่งในที่สุดของ
11:54
I think that this is one of the most absolutely mind-boggling examples
211
714127
5193
ตัวอย่าง ความไม่พร้อมอย่างสิ้นเชิง
ที่น่าพิศวงที่สุด
11:59
of total unpreparedness that I can even think of.
212
719344
2812
เท่าที่ผมจะนึกออก
12:02
Even when the Japanese bombed Pearl Harbor,
213
722180
3898
เพราะแม้แต่ตอนที่ ญี่ปุ่นบุกอ่าวเพิร์ลฮาร์เบอร์ ที่ฮาวายช่วงสงครามโลกที่ 2
อย่างน้อยก็มีการโต้ตอบยิงกลับไป
12:06
at least they shot back.
214
726102
1407
12:07
And we just seem to be unable to figure out what to do.
215
727533
4083
แต่ในครั้งนี้ดูเหมือนเรา
ไม่สามารถคิดได้เลยว่าจะแก้ไขปัญหาอย่างไร
12:11
There was nothing ready,
216
731640
3636
เราไม่มีความพร้อมใดๆทั้งสิ้น
12:15
and, you know, as we can see by what they're doing.
217
735300
3390
และอย่างว่า เราได้เห็น
ว่าเขาทำอะไรในกาแก้ปัญหาที่ผ่านมา
12:18
Mainly what they're doing is booms and dispersants.
218
738714
2764
ส่วนใหญ่เขากำลังใช้เรือลาก และสารละลาย
12:21
The booms are absolutely not made for open water.
219
741502
3752
ปัญหาคือ เรือลากไม่ได้ถูกออกแบบให้มาอยู่ท่ามกลางช่องน้ำเปิดแบบนี้
พวกเขาไม่แม้แต่จะพยายามล้อม
12:25
They don't even attempt to corral the oil where it is most concentrated.
220
745278
4841
คราบน้ำมันตรงที่มันมีเยอะที่สุดด้วยซ้ำ
12:30
They get near shore -- Look at these two boats.
221
750143
2234
เรือเหล่่านี้อยู่แค่ใกล้ฝั่ง ดูสองลำนี้สิ
12:32
That one on the right is called Fishing Fool.
222
752401
2624
ลำขวาชื่อว่า Fishing Fool
12:35
And I think, you know, that's a great name
223
755049
2010
ช่างเป็นชื่อเรือที่บ่งบอกว่า
12:37
for boats that think that they're going to do anything
224
757083
3058
เป็นเรือออกแบบสำหรับอะไีร และจะแก้อะไรได้ไหม
12:40
to make a dent in this, by dragging a boom between them
225
760165
3072
แม้แต่นิดเดียว ในการลากล้อมน้ำมันระหว่างเรือสองลำนี้
12:43
when there are literally hundreds of thousands of square miles
226
763261
2964
ในขณะที่มีพื้นน้ำเป็นแสนๆ
ตารางไมล์ในอ่าวในขณะนี้
12:46
in the Gulf right now with oil at the surface.
227
766249
2881
ที่มีน้ำมันลอยอยู่บนผิวน้ำ
12:49
The dispersants make the oil go right under the booms.
228
769154
3750
และเจ้าสารละลายนี้ทำให้น้ำมันผสมกับน้ำ แล้วลอยผ่านเชือกดักใต้น้ำไป
12:52
The booms are only about 13 inches in diameter.
229
772928
3364
เชือกล้อมมีเส้นผ่าศูนย์กลาง
อยู่แค่ 13นิ้ว เอง
12:57
So it's just absolutely crazy.
230
777127
3026
เพราะฉะนั้น มันบ้าสิ้นดีครับ
13:00
Here are shrimp boats employed.
231
780177
1694
แล้วนี่ครับ เรือที่เอาไว้ใช้จับกุ้งนะ
13:01
There are hundreds of shrimp boats employed to drag booms instead of nets.
232
781895
3941
มีเรือจับกุ้งเป็นร้อย ที่ถูกจ้่างให้ลากล้อมน้ำมันแทนที่จะลากอวน
13:05
Here they are working.
233
785860
1323
ตรงนี้คุณเห็นเขาทำงานกันอยู่
13:07
You can see easily
234
787207
1797
คุณจะเห็นเลยว่า
13:09
that all the oily water just goes over the back of the boom.
235
789028
3895
น้ำมันมันก็แค่กระฉ่อนข้่ามเชือกล้อมไป ไม่ได้ผลครับ
13:12
All they're doing is stirring it.
236
792947
1950
สิ่งที่เขาทำอยู่ก็ืคือไปคนมัน เท่านั้นเอง
13:14
It's just ridiculous.
237
794921
1598
มันไร้สาระแล้วครับ แต่ขำไม่ออกนะ
โอ้แล้ว ชายฝั่งก็ถูกล้อมเส้นโดยเชือกดักเหมือนกัน
13:18
Also, for all the shoreline that has booms --
238
798364
2105
13:20
hundreds and hundreds of miles of shoreline --
239
800493
2171
ชายฝั่งที่ยาวเป็นร้อยๆไมล์เลยทีเดียว
13:22
all of the shoreline that has booms,
240
802688
1781
แต่มีชายฝั่งที่มีการล้อมแล้ว
13:24
there's adjacent shoreline that doesn't have any booms.
241
804493
2686
ที่มีพื้นที่ที่ติดกันเลยแต่ยังไม่ได้ล้อมดักน้ำมัน
13:27
There is ample opportunity for oil and dirty water to get in behind them.
242
807203
5033
ซึ่งเป็นโอกาสที่
น้ำมันและน้ำสกปรกจะเล็กรอดเข้าฝั่งได้
13:32
And that lower photo, that's a bird colony that has been boomed.
243
812260
3823
และรูปข้างล่างนั้น นั่นเป็นฝูงนกที่ถูกล้อมกันไว้
ทุกคนพยายามปกป้อง
13:36
Everybody's trying to protect the bird colonies there.
244
816107
4569
ฝูงนกที่นั่น
13:40
Well, as an ornithologist, I can tell you that birds fly, and that --
245
820700
5231
อ่า...ในฐานะผู้ศึกษานก
ผมบอกได้เลยว่านกมันบิน
13:45
(Laughter)
246
825955
2305
(หัวเราะ)
13:50
and that booming a bird colony doesn't do it; it doesn't do it.
247
830931
5305
และการล้อมกักฝูงนก
ไม่ได้ผลครับ มันไม่ได้ผลเลย
13:56
These birds make a living by diving into the water.
248
836260
3520
นกเหล่านี้มีชีวิตอยู่ได้โดยการดำดิ่งลงไปในน้ำ
14:00
In fact ...
249
840883
1150
เอาเข้าจริงๆแล้ว
14:03
really what I think they should do, if anything --
250
843400
3143
ผมคิดว่าสิ่งที่เขาควรจะทำ ถ้าจะทำอะไรซักอย่าง
14:06
they're trying so hard to protect those nests --
251
846567
3137
คือ ตอนนี้เขาพยายามปกป้องรังนกกันเสียเหลือเกิน
14:09
actually, if they destroyed every single nest,
252
849728
2673
แต่ถ้าในทางกลับกันเขาทำลายรังนกทุกๆรังแล้ว
14:12
some of the birds would leave,
253
852425
2036
นกบางตัวก็จะไปจากที่นี่
14:14
and that would be better for them this year.
254
854485
2305
และนั่นจะเป็นสิ่งดีสำหรับพวกมันในปีนี้
14:17
As far as cleaning them ...
255
857675
1533
โอ้ แล้วเรื่องการจับนกมาทำความสะอาด
14:20
I don't mean to cast any aspersion on people cleaning birds.
256
860261
4933
คือ ผมไม่มีเจตนาจะใส่ร้าย
ผู้คนที่ทำความสะอาดนกนะ
14:25
It's really, really important that we express our compassion.
257
865218
3900
ผมเห็นด้วยว่ามันสำคัญอย่างยิ่งเลย
ที่เราจะแสดงความเมตตาของเรา
14:29
I think that's the most important thing that people have, is compassion.
258
869142
3540
สิ่งที่สำคัญที่สุดที่คนเรามีนะ ผมว่า
คือความเมตตา
14:33
It's really important to get those images and to show it.
259
873286
3950
แล้วผมก็เห็นด้วยว่ามันนำมาซึ่งภาพแห่งความเมตตาเป็นเรื่องสำคัญ
และเราต้องแสดงภาพเหล่านั้น
14:37
But really, where are those birds going to get released to?
260
877260
3375
แต่เอาจริงๆแล้ว นกที่เช็ดตัวแล้วจะถูกปล่อยไปไหนล่ะ?
14:40
It's like taking somebody out of a burning building,
261
880659
2445
มันเหมือนช่วยคนออกจากตึกที่ไฟไหม้อยู่
ดูแลรักษาปัญหาการหายใจของผู้ป่วย
14:43
treating them for smoke inhalation
262
883128
1640
14:44
and sending them back into the building, because the oil is still gushing.
263
884792
3753
แล้วก็ส่งผู้ป่วยกลับเข้าไปในตึกหนะครับ คือน้ำมันยังคงทะลักอยู่ในมหาสมุทรนะ
14:48
I refuse to acknowledge this as anything like an accident.
264
888946
3892
ผมปฎิเสธที่จะยอมรับว่านี่
เป็นอะไรที่ใกล้กับคำว่าอุบัติเหตุนะครับ
14:52
I think that this is the result of gross negligence.
265
892862
3587
ผมคิดว่ามันเป็นผลของการปล่อยปะละเลยที่น่ารังเกียจ
14:56
(Applause)
266
896473
4763
(ปรบมือ)
15:01
Not just BP.
267
901608
2283
ไม่ใช่แค่ บริษัทน้ำมันยักษ์ใหญ่ B.P.
15:03
BP operated very sloppily and very recklessly because they could.
268
903915
6657
B.P. ทำงาน
อย่างเละเทะ ไม่มีวินัย และอันตรายมากๆ
เพราะเขารู้ว่าเขาทำได้
15:10
And they were allowed to do so
269
910596
1947
และพวกเขาถูกปล่อยให้ทำได้
15:12
because of the absolute failure of oversight of the government
270
912567
4393
เพราะไม่มีการควบคุมแม้แต่นิดเดียว
ในส่วนหน่วยงานภาครัฐที่ควรทำหน้าที่
15:16
that is supposed to be our government, protecting us.
271
916984
4325
เป็นรัฐบาลเรา คอยปกป้องเรา
15:23
It turns out that --
272
923565
1509
แต่กลับกลายเป็นว่า
15:25
you see this sign on every commercial vessel in the United States --
273
925098
3231
คุณจะเห็นป้ายนี้บนเรือพาณิชย์เกือบทุกลำในอเมริกา
15:28
you know, if you spilled a couple of gallons of oil,
274
928353
2602
ที่บอกว่า ถ้าหากคุณทำน้ำมันรั่วแม้เพียง 1-2 แกลลอน (7 ลิตร)
15:30
you would be in big trouble.
275
930979
1379
บทลงโทษจะทำให้คุณต้องเดือดร้อนแน่ๆ
15:32
And you have to really wonder who are the laws made for,
276
932382
4607
และมันทำให้เราต้องนึกถามตัวเองว่า
กฏหมายนี้ออกไว้เพื่อใคร เพื่อควบคุมใคร
15:37
and who has gotten above the laws.
277
937013
3672
และ ใครเหรอที่อยู่เหนือกฎเหล่านี้
15:40
And there are things that we can do in the future.
278
940709
2351
เราสามารถป้องกันเรื่องนี้สำหรับอนาคตได้
เราสามารถเตรียมอุปกรณ์ที่จะต้องใช้จริงๆ
15:43
We could have the kinds of equipment that we would really need.
279
943084
3052
มันไม่ได้เป็นเรื่องยากอะไร
15:46
It would not take an awful lot to anticipate
280
946160
2603
ที่จะวางแผนเผื่อเหตุการณ์ที่อาจเกิดขึ้น
15:49
that after making 30,000 holes
281
949136
2395
ถ้าเราเจาะขุดรูกว่า 30,000 รู
15:51
in the sea floor of the Gulf of Mexico looking for oil,
282
951555
2825
ลงไปในพื้นของอ่าวเม็กซิโก เพื่อหาน้ำมัน
15:54
oil might start coming out of one of them.
283
954404
2393
ว่าน้ำมันอาจจะไหลออกมาจากรูใดรูหนึ่ง
15:56
And you'd have some idea of what to do.
284
956821
3160
ถึงตอนนั้นคุณคงพร้อมที่จะรับมือกับมันมากกว่านี้
นั่นเป็นหนึ่งในสิ่งที่เราต้องเตรียมตัวครับ
16:00
That's certainly one of the things we need to do.
285
960005
2291
16:02
But I think we have to understand where this leak really started from.
286
962320
4049
แต่ผมคิดว่าเราต้องเข้าใจด้วยว่าการรั่วไหลนี้
จริงๆมันเริ่มจากที่ไหน
16:07
It really started from the destruction of the idea that the government is there
287
967260
5347
มันเริ่มจากการทำลาย
ความคิดที่ว่ารัฐบาลมีไว้
16:12
because it's our government,
288
972631
1715
เพื่อเป็นรัฐบาลของเรา เพื่อปกป้อง
16:14
meant to protect the larger public interest.
289
974370
2884
ประโยชน์ของส่วนรวม
16:21
So I think that the oil blowout, the bank bailout,
290
981260
3960
ดังนั้น ผมคิดว่าการระเบิดออกมาของน้ำมัน
การเข้าไปอุ้มเหล่าธนาคารเรื่องหนี้เสีย (subprime loan)
16:25
the mortgage crisis and all these things are absolutely symptoms of the same cause.
291
985900
6665
วิกฤติการจำนองอสังหาริมทรัพย์ และอีกหลายๆสิ่ง
เป็นอาการของ
ปัญหาที่มีต้นตอเดียวกัน
16:33
We still seem to understand that at least,
292
993496
2869
คนส่วนใหญ่ก็เข้าใจ
ว่าเราต้องการตำรวจเพื่อปกป้องเรา
16:36
we need the police to protect us from a few bad people.
293
996389
4390
จากคนไม่ดีไม่กี่คนในสังคม
16:40
And even though the police can be a little annoying at times --
294
1000803
3003
และถึงแม้ว่าเราอาจจะรำคาญตำรวจในบางครั้ง
16:43
giving us tickets and stuff like that --
295
1003830
1911
เช่นโดยการแจกใบสั่ง และเรื่องพรรณนั้น
16:45
nobody says that we should just get rid of them.
296
1005765
2525
ไม่มีใครพูดว่าเราควรกำจัดตำรวจเสีย
16:48
But in the entire rest of government right now
297
1008314
2922
แต่ขณะนี้ในหน่วยงานราชการส่วนอื่นๆ
16:51
and for the last at least 30 years,
298
1011260
1862
ตั้งแต่ช่วง30 ปีที่ผ่านมา
16:53
there has been a culture of deregulation
299
1013146
3090
ได้มีความพยายามที่จะลดการควบคุมและการตรวจสอบให้น้อยลง
16:56
that is caused directly by the people who we need to be protected from,
300
1016260
5406
โดยผู้ที่อยู่เบื้องหลังโดยตรง
ก็คือผู้ที่เราเหล่าประชาชน
ต้องจับตาดู และเราต้องการให้รัฐปกป้องเราจากพวกเขา
17:02
buying the government out from under us.
301
1022214
2523
คนเหล่านี้กำลังซื้อรัฐบาลจากเราไป
17:05
(Applause)
302
1025523
7000
(ปรบมือ)
17:15
Now this has been a problem for a very, very long time.
303
1035181
2806
นี่เป็นปัญหาเรื้อรังมานานแสนนานแล้ว
17:18
You can see that corporations were illegal at the founding of America,
304
1038425
5359
คุณเห็นเลยว่า
บริษัทหรือนิติบุคคลเหล่านี้จัดเป็นองค์กรที่ผิดกฏหมายสมัยจัดตั้งอเมริกา
17:23
and even Thomas Jefferson complained
305
1043808
2708
และแม้แต่ประธานาธิบดี โทมัส เจฟเฟอร์สัน ยังบ่นว่า
17:26
that they were already bidding defiance to the laws of our country.
306
1046540
5616
เหล่านิติบุคคลหรือบริษัทเริ่มจะ
ต่อต้่านกฏหมายของชาติแล้วตั้งแต่สมัยนั้น
17:33
OK, people who say they're conservative,
307
1053422
2895
เอาหละ คนที่พูดว่า
พวกเขาเป็นพวกอนุรักษ์นิยม
17:36
if they really wanted to be really conservative and patriotic,
308
1056951
4813
ถ้าพวกเขาต้องการที่จะเป็น
อนุรักษ์นิยมและเป็นคนที่รักชาติจริงๆ
17:41
they would tell these corporations to go to hell.
309
1061788
3044
เขาควรจะบอกบริษัทเหล่านี้
ให้ไปลงนรกซะ
17:45
That's what it would really mean to be conservative.
310
1065443
2817
นั่นแหละจึงจะเป็นคนอนุรักษ์นิยมของแท้
17:49
So what we really need to do is regain the idea
311
1069067
4698
ดังนั้นสิ่งที่เราต้องทำ
คือกลับมาสนใจความคิดที่ว่า
17:53
that it's our government safeguarding our interests,
312
1073789
3215
รัฐบาลนี้เป็นของเรา
มีไว้เพื่อปกป้องประโยชน์ส่วนรวมของเรา
17:57
and regain a sense of unity and common cause in our country
313
1077028
4208
และเรามารวมพลังกันใหม่
และสร้างเป้าหมายร่วมกันในประเทศ
18:01
that really has been lost.
314
1081260
1629
ที่สูญหายไปนานเกินไปแล้ว
18:04
I think there are signs of hope.
315
1084192
1930
ผมคิดว่ายังมีความหวังนะ
18:06
We seem to be waking up a little bit.
316
1086146
2090
ดูเหมือนเรากำลังตื่นขึ้นมานิดๆ
18:08
The Glass-Steagall Act -- which was really to protect us
317
1088675
3012
กฏหมาย กล๊าส สตีกัล
ที่มีหน้าที่ปกป้องเราจากต้นเหตุที่
18:11
from the kind of thing that caused the recession to happen,
318
1091711
3026
ทำให้เกิดเศรษฐกิจถดถอย
18:14
and the bank meltdown and all that stuff that required the bailouts --
319
1094761
3692
และปรากฏการณ์ล้มละลายของธนาคาร
และเรื่องต่างๆที่ต้องการให้รัฐเข้าไปอุ้ม
18:18
that was put in effect in 1933, was systematically destroyed.
320
1098477
4215
กฏหมายฉบับนั้นเริ่มใช้ในปี 1933
แต่ได้ถูกทำลายอย่างเป็นระบบ
18:23
Now there's a mood to put some of that stuff back in place,
321
1103197
3737
ตอนนี้มีคนเริ่มคิดจะเอากฏนั้น
กลับมาใช้ใหม่
18:26
but the lobbyists are already there trying to weaken the regulations
322
1106958
4521
แต่พวกหัวคะแนนโน้มน้าวก็พร้อมจะสู้เรื่องนี้แล้ว
พร้อมที่จะทำให้กฏเหล่านี้อ่อนลง
18:31
after the legislation has just passed.
323
1111503
2733
ทันทีที่มันเพิ่งผ่านการอนุมัติในสภา
18:34
So it's a continued fight.
324
1114260
1976
มันเป็นการต่อสู้อย่างต่อเนื่องครับ
18:36
It's a historic moment right now.
325
1116260
2048
นี่เป็นนาทีแห่งประวัติศาสตร์แล้ว
18:38
We're either going to have an absolutely unmitigated catastrophe
326
1118332
4013
เราจะได้ประสบกับ
ความหายนะที่หยุดยั้งไม่ได้
18:42
of this oil leak in the Gulf,
327
1122369
1637
ในลักษณะของน้ำมันรั่วในอ่าว
18:44
or we will make the moment we need out of this,
328
1124030
2646
หรือ เราจะเปลี่ยนวิกฤตนี้ให้เป็นโอกาส
18:46
as many people have noted today.
329
1126700
1667
อย่างที่หลายๆคนได้พูดถึงวันนี้
18:48
There's certainly a common theme
330
1128391
1656
หมู่นี้เรามักได้ยินประเด็นนี้บ่อยๆ
18:50
about needing to make the moment out of this.
331
1130071
2407
ในการพลิกวิกฤติให้เป็นโอกาส
18:52
We've been through this before with other ways of offshore drilling.
332
1132502
4015
เราเคยผ่านเรื่องแบบนี้มาก่อน
จากวิธีการขุดเจาะน้ำมันในทะเลในรูปแบบอื่นๆ
18:56
The first offshore wells were called whales.
333
1136541
2695
บ่อน้ำมันทะเลแรกๆถูกเรียกว่าปลาวาฬ
18:59
The first offshore drills were called harpoons.
334
1139565
2858
และฐานขุดเจาะบ่อเหล่านั้นเรียกว่าหลาวล่าปลาวาฬ
19:02
We emptied the ocean of the whales at that time.
335
1142447
2789
ตอนนั้นเราดูดน้ำมันออกไปหมด
19:05
Now are we stuck with this?
336
1145995
1696
มาทีนี้เรายังติดอยู่กับเรื่องนี้อีกหรือ?
19:07
Ever since we lived in caves, every time we wanted any energy,
337
1147715
3912
ตั้งแต่มนุษย์อาศัยอยู่ในถ้ำ
ทุกครั้งที่เราต้องการพลังงาน
19:11
we lit something on fire, and that is still what we're doing.
338
1151651
3551
เราจุดไฟเผาอะไรสัักอย่าง และทุกวันนี้เราก็ยังทำอย่างนั้นอยู่
เรายังคงจุดไฟเผาอะไรบางอย่างอยู่
19:15
We're still lighting something on fire every time we want energy.
339
1155226
4194
ทุกครั้งที่เราต้องการพลังงาน
19:19
And people say we can't have clean energy
340
1159850
3485
แล้วคนก็พูดว่า
เราไม่สามารถใช้พลังงานสะอาดได้
19:23
because it's too expensive.
341
1163359
2312
เพราะมันแพงเกินไป
19:26
Who says it's too expensive?
342
1166260
1772
ใครเหรอที่บอกว่าแพง
19:28
People who sell us fossil fuels.
343
1168056
2258
คนที่ขายพลังงานเชื้อเพลิงแก่เรา
19:30
We've been here before with energy,
344
1170338
2898
เราเคยถกกันเรื่องพลังงานมาก่อนนะ
19:33
and people saying the economy cannot withstand a switch,
345
1173260
4101
แล้วคนก็พูดว่าเศรษฐกิจ
จะไม่สามารถเผชิญการเปลี่ยนแปลงรูปแบบพลังงานได้
19:37
because the cheapest energy was slavery.
346
1177385
3212
เพราะพลังงานที่ถูกสุดคือแรงงานทาส
19:40
Energy is always a moral issue.
347
1180621
2757
พลังงานเป็นเรื่องศีลธรรมมาโดยตลอดนะครับ
19:43
It's an issue that is moral right now.
348
1183402
2265
มันกำลังเป็นเรื่องคอขาดบาดตายอยู่ตอนนี้
19:45
It's a matter of right and wrong.
349
1185691
2543
มันเป็นเรื่องของความถูกผิด
ขอบคุณมากครับ
19:48
Thank you very much.
350
1188258
1168
19:49
(Applause)
351
1189450
1373
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7