Carl Safina: The oil spill's unseen culprits, victims

82,120 views ・ 2010-07-12

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Lenka Mihalkova Reviewer: Roman Studenic
00:16
This is the ocean as I used to know it.
0
16418
1945
Toto je oceán taký, aký som poznal.
00:19
And I find that since I've been in the Gulf a couple of times,
1
19085
4213
A zistil som, že
vzhľadom k tomu, že som v Zálive už párkrát bol,
00:23
I really kind of am traumatized because whenever I look at the ocean now,
2
23322
4500
som svojim spôsobom poznamenaný,
pretože kedykoľvek sa teraz pozriem na oceán,
00:27
no matter where I am,
3
27846
2461
nech už som kdekoľvek,
00:30
even where I know that none of the oil has gone,
4
30331
3905
aj tam, kde viem,
že sa žiadna ropa nedostala,
00:34
I sort of see slicks,
5
34260
1976
mám pocit, že vidím olejové škvrny.
00:36
and I'm finding that I'm very much haunted by it.
6
36260
4247
A zisťujem, že ma to
prenasleduje.
00:41
But what I want to talk to you about today
7
41926
2196
Ale dnes by som rád rozprával
o mnohých veciach, ktoré sa pokúsim
00:44
is a lot of things that try to put all of this in context,
8
44146
3530
dať do súvislostí,
00:47
not just about the oil eruption, but what it means and why it has happened.
9
47700
5974
nielen o úniku ropy,
ale i o dopadoch, a tiež o tom, prečo k tomu došlo.
00:53
First, just a little bit about me.
10
53698
1635
Najprv niečo o mne.
00:55
I'm basically just a guy that likes to go fishing
11
55357
2512
Som jednoducho človek, ktorý od detstva
00:57
ever since I was a little kid, and because I did,
12
57893
2956
chodí rád na ryby.
A kvôli tomu
01:00
I wound up studying sea birds
13
60873
2067
som nakoniec začal študovať morské vtáctvo
01:02
to try to stay in the coastal habitats that I so loved.
14
62964
3422
a tým sa snažil zostať v prímorskej oblasti, ktorú som toľko miloval.
01:06
And now I mainly write books about how the ocean is changing,
15
66410
4586
Teraz píšem hlavne knihy o tom,
ako sa oceán mení.
A oceán sa mení veľmi rýchlo.
01:11
and the ocean is certainly changing very rapidly.
16
71020
2900
01:13
Now we saw this graphic earlier on, that we really live on a hard marble
17
73944
5813
Tento graf sme už videli predtým.
Skutočne žijeme na tvrdej guľôčke,
01:19
that has just a slight bit of wetness to it.
18
79781
3455
ktorá je tak trochu
mokrá.
01:23
It's like you dipped a marble in water.
19
83260
2242
Ako keby ste namočili guľôčku do vody.
01:25
And the same thing with the atmosphere:
20
85526
2067
A tak isto to je s atmosférou.
01:27
If you took all the atmosphere and rolled it up in a ball,
21
87617
3225
Keby ste vzali všetku atmosféru
a zrolovali ju do tvaru lopty,
01:30
you would get that little sphere of gas on the right.
22
90866
2918
dostali by ste malú guľu vzduchu, ktorá je znázornená tu napravo.
01:33
So we live on the most fragile little soap bubble you can imagine,
23
93808
5229
Žijeme teda
na najkrehkejšej malej mydlovej bubline, akú si môžete predstaviť,
skutočne posvätnej mydlovej bubline,
01:39
a very sacred soap bubble, but one that is very, very easy to affect.
24
99061
4763
ktorú je však možné veľmi, veľmi ľahko ovplyvniť.
01:43
And all the burning of oil and coal and gas, all the fossil fuels,
25
103848
4847
A všetko to spaľovanie ropy, uhlia, plynu
a všetkých fosílnych palív
01:48
have changed the atmosphere greatly.
26
108719
2169
nesmierne zmenilo atmosféru.
01:50
Carbon dioxide level has gone up and up and up.
27
110912
2921
Množstvo oxidu uhličitého neustále stúpa.
01:53
We're warming the climate.
28
113857
2317
Ohrievame klímu.
01:56
So the blowout in the Gulf
29
116198
2011
Únik ropy v zálive je teda
01:58
is just a little piece of a much larger problem
30
118233
4145
len malý zlomok
omnoho väčšieho problému, ktorý máme
02:02
that we have with the energy that we use to run civilization.
31
122402
4074
s energiou používanou ako pohon civilizácie.
02:06
Beyond warming,
32
126500
1431
Okrem otepľovania
02:07
we have the problem of the oceans getting more acidified --
33
127955
3694
je ďalším problémom rastúca kyslosť oceánov.
02:11
and already measurably so, and already affecting animals.
34
131673
4142
A je to už dosť závažné,
a postihuje aj zvieratá.
02:16
Now in the laboratory, if you take a clam and you put it in the pH that is not 8.1,
35
136460
6428
Pokiaľ v laboratóriu
položíte mušľu do pH,
ktoré nie je 8.1
02:22
which is the normal pH of seawater, but 7.5,
36
142912
3727
ako normálne pH morskej vody,
ale 7.5,
02:26
it dissolves in about three days.
37
146663
2606
v priebehu troch dní sa rozpustí.
02:29
If you take a sea urchin larva from 8.1,
38
149293
3795
Ak vezmete larvu morského ježka
z 8.1
02:33
put it in a pH of 7.7 -- not a huge change --
39
153112
4292
a vložíte ju do pH 7.7 -
žiadna veľká zmena -
02:37
it becomes deformed and dies.
40
157428
2653
zdeformuje sa a zahynie.
02:40
Already, commercial oyster larvae are dying at large scales in some places.
41
160105
6842
A larvy komerčne využívaných ustríc
už na niektorých miestach
vo veľkom množstve hynú.
02:47
Coral reefs are growing slower in some places because of this problem.
42
167507
4335
Koralové útesy rastú kvôli tomu
na niektorých miestach pomalšie.
02:51
So this really matters.
43
171866
1612
Skutočne na tom teda záleží.
02:53
Now, let's take a little tour around the Gulf a little bit.
44
173502
4357
Teraz sa vydajme na malú cestu
okolo Mexického zálivu.
02:57
One of the things that really impresses me about the people in the Gulf:
45
177883
3389
Jedna z vecí, ktoré ma na ľuďoch žijúcich v zálive fascinovala,
bol fakt, že sú to skutočne vodní ľudia.
03:01
They are really, really aquatic people.
46
181296
2288
03:03
And they can handle water.
47
183608
1628
A vedia si poradiť s vodou.
03:05
They can handle a hurricane that comes and goes.
48
185260
2632
Poradia si s hurikánom, ktorý prichádza a odchádza.
03:07
When the water goes down, they know what to do.
49
187916
2320
Keď klesne množstvo vody vedia, ako si s tým poradiť.
03:10
But when it's something other than water, and their water habitat changes,
50
190260
4756
Ale keď ide o niečo iné ako o vodu,
a ich vodné prostredie sa zmení,
nemajú veľmi na výber.
03:15
they don't have many options.
51
195040
1649
03:16
In fact, those entire communities really don't have many options.
52
196713
4058
V skutočnosti, celé tie spoločenstvá
nemajú mnoho možností.
03:20
They don't have another thing they can do.
53
200795
2636
Nemajú nič iné, čo by robili.
03:23
They can't go and work in the local hotel business
54
203455
4073
Nemôžu sa ísť zamestnať
v miestnom turizme,
03:27
because there isn't one in their community.
55
207552
2708
pretože v ich okolí žiaden neexistuje.
03:31
If you go to the Gulf and you look around, you do see a lot of oil.
56
211782
4458
Ak pôjdete do Mexického zálivu a rozhliadnete sa okolo seba,
uvidíte naozaj veľa ropy.
Uvidíte veľa ropy na hladine oceánu.
03:36
You see a lot of oil on the ocean.
57
216264
1849
Uvidíte veľa ropy na brehoch.
03:38
You see a lot of oil on the shoreline.
58
218137
2099
03:40
If you go to the site of the blowout, it looks pretty unbelievable.
59
220260
3976
Pokiaľ sa pozriete na miesto katastrofy,
vyzerá to tam dosť neuveriteľne,
03:44
It looks like you just emptied the oil pan in your car,
60
224260
2976
ako keby ste do oceánu práve vyliali
03:47
and you just dumped it in the ocean.
61
227260
2271
olejovú vaňu z vašeho auta.
03:49
And one of the really most incredible things, I think,
62
229555
2865
A jedna z najneuveriteľnejších vecí podľa mňa je,
03:52
is that there's nobody out there trying to collect it
63
232444
3572
že tam nikto nie je,
aby sa ju snažil odstrániť
03:56
at the site where it is densest.
64
236040
2803
kde je najhustejšia.
03:59
Parts of the ocean there look just absolutely apocalyptic.
65
239657
4035
Niektoré časti oceánu
vyzerajú úplne apokalypticky.
04:05
You go in along the shore, you can find it everywhere.
66
245817
3405
Idete pozdĺž pobrežia
a vidíte ju všade.
Je to vážne špinavé.
04:10
It's really messy.
67
250316
1156
04:11
If you go to the places where it's just arriving,
68
251496
2371
Ak pôjdete na miesta, kam sa to ešte len dostáva,
04:13
like the eastern part of the Gulf, in Alabama,
69
253891
2435
ako napríklad do východnej časti zálivu v Alabame,
04:16
there's still people using the beach
70
256350
1886
nájdete tam stále ľudí rekreujúcich sa na plážach,
04:18
while there are people cleaning up the beach.
71
258260
2143
zatiaľ čo iní tieto pláže čistia.
04:20
And they have a very strange way of cleaning up the beach.
72
260427
2722
A čistia ich naozaj zvláštnym spôsobom.
04:23
They're not allowed to put more than 10 pounds of sand
73
263173
2659
Majú zakázané dávať viac ako 10 libier (4,5 kg) piesku
04:25
in a 50-gallon plastic bag.
74
265856
1708
do 50-galónového (190 litrového) plastového vreca.
04:27
They have thousands and thousands of plastic bags.
75
267588
2356
Majú tisíce a tisíce plastových vriec.
04:29
I don't know what they'll do with all that stuff.
76
269968
2290
Neviem, čo s tým všetkým chcú robiť.
A medzitým sú tam na pláži ľudia.
04:32
Meanwhile, there are still people trying to use the beach.
77
272282
2721
Nevšimnú si malú ceduľu s nápisom
04:35
They don't see the sign that says: "Stay out of the water."
78
275027
2778
"Nevstupujte do vody."
04:37
Their kids are in the water;
79
277829
1429
Ich deti sú vo vode; decht sa im zachytáva
04:39
they're getting tar all over their clothes and their sandals--
80
279282
2929
na oblečenie a na sandále. Je to bordel.
04:42
It's a mess.
81
282235
1211
Pokiaľ pôjdete na miesta, kde už ropa nejakú dobu je,
04:43
If you go to where the oil has been for a while, it's an even bigger mess.
82
283470
3504
je to ešte väčší bordel.
04:46
And there's basically nobody there anymore,
83
286998
2384
A už tam v podstate nie je nikto,
04:49
a few people trying to keep using it.
84
289406
2866
iba pár ľudí, ktorí sa snažia
miesta stále používať.
04:53
You see people who are really shell-shocked.
85
293018
2338
Vidíte ľudí, ktorí sú skutočne šokovaní.
04:55
They are very hardworking people.
86
295380
1989
Sú to veľmi pracovití ľudia.
04:57
All they know about life is they get up in the morning,
87
297393
2610
Všetko, čo vedia o živote je, že ráno vstanú
a pokiaľ im naskočí motor, vyrazia do práce.
05:00
and if their engine starts, they go to work.
88
300027
2296
05:02
They always felt that they could rely on the assurances
89
302347
4289
Vždy cítili, že sa môžu spoľahnúť
na istoty sprostredkované prírodou
05:06
that nature brought them through the ecosystem of the Gulf.
90
306660
3290
skrze ekosystém zálivu.
05:09
They're finding that their world is really collapsing.
91
309974
2792
Zisťujú, že ich svet sa naozaj rúti.
05:12
And so you can see, literally, signs of their shock ...
92
312790
5886
A tak môžete vidieť doslova
známky šoku,
05:20
signs of their outrage ...
93
320260
2476
zlosti,
05:25
signs of their anger ...
94
325882
1817
hnevu a
05:32
and signs of their grief.
95
332581
2444
smútku.
To všetko môžete vidieť.
05:36
These are the things that you can see.
96
336094
2269
05:40
There's a lot you can't see, also, underwater.
97
340260
3609
Zároveň je toho ale dosť, čo vidieť nemôžete,
pod vodou.
05:44
What's going on underwater?
98
344886
1869
Čo se deje pod vodou?
05:46
Well, some people say there are oil plumes.
99
346779
3609
No, niektorí ľudia hovoria,
že sú tam olejové škvrny.
05:50
Some people say there are not oil plumes.
100
350412
2824
Niektorí hovoria, že nie sú.
Kongresman Markey sa pýta:
05:54
And Congressman Markey asks, you know,
101
354083
2351
05:56
"Is it going to take a submarine ride to see if there are really oil plumes?"
102
356458
4957
"Budeme potrebovať ponorky,
aby sme zistili, či tam naozaj škvrny sú?"
06:01
But I couldn't take a submarine ride --
103
361987
1911
Ale ja som sa nedostal na jazdu ponorkou -
06:03
especially between the time I knew I was coming here and today --
104
363922
4089
zvlášť od okamžiku, kedy som sa dozvedel, že tu vystúpim, až dodnes -
takže som sám musel urobiť
06:08
so I had to do a little experiment myself
105
368035
3201
malý experiment,
06:11
to see if there was oil in the Gulf of Mexico.
106
371260
2386
aby som zistil, či v Mexickom zálive ropa je.
06:13
So this is the Gulf of Mexico ...
107
373670
1655
Takže, toto je Mexický záliv,
06:16
sparkling place full of fish.
108
376596
1647
úžasné miesto plné rýb.
06:19
And I created a little oil spill in the Gulf of Mexico.
109
379671
2693
Vytvoril som malú olejovú škvrnu
v Mexickom zálive.
06:23
And I learned, in fact, I confirmed the hypothesis
110
383134
2700
A zistil som - v skutočnosti som potvrdil hypotézu,
06:25
that oil and water don't mix ...
111
385858
2202
že olej a voda sa nezmiešajú,
pokiaľ nepridáte dispergátor.
06:29
until you add a dispersant ...
112
389569
2301
06:33
and then ...
113
393348
1197
A potom
06:36
they start mixing.
114
396150
1432
A potom sa začnú miešať.
06:38
And you add a little energy from the wind and the waves,
115
398669
4221
Pridáte trochu energie
vetra a vĺn.
06:42
and you get a big mess,
116
402914
3295
A vznikne veľký bordel,
fakt bordel,
06:46
a big mess that you can't possibly clean,
117
406233
3135
ktorý už nemôžete odstrániť,
06:49
you can't touch, you can't extract
118
409392
3021
nemôžete sa toho dotknúť, nemôžete to oddeliť,
06:52
and, I think most importantly -- this is what I think --
119
412437
3265
a čo je podľa mňa najdôležitejšie, aspoň si to myslím,
06:55
you can't see it.
120
415726
1510
nie je to vidieť.
06:57
I think it's being hidden on purpose.
121
417260
3334
Myslím si, že je to ukryté naschvál.
07:00
Now this is such a catastrophe and such a mess
122
420618
2618
Toto je taká obrovská katastrofa a taký neporiadok,
07:03
that lots of stuff is leaking out on the edges of the information stream.
123
423260
3670
že veľa vecí sa už neschová pod povrchom informačných kanálov.
07:06
But as many people have said,
124
426954
1657
Ale ako už veľa ľudí povedalo,
07:08
there's a large attempt to suppress what's going on.
125
428635
3110
je veľká snaha zamlčať, o čo tu ide.
07:11
Personally, I think that the dispersants are a major strategy to hide the body,
126
431769
6972
Osobne si myslím,
že dispergátory sú
hlavnou stratégiou ako ukryť telo,
07:18
because we put the murderer in charge of the crime scene.
127
438765
3139
pretože vrahovi predávame
velenie nad miestom činu.
07:22
But you can see it.
128
442830
1406
Ale vy to vidíte.
07:24
You can see where the oil is concentrated at the surface,
129
444260
4188
Vidíte, kde je ropa
koncentrovaná na povrchu,
07:28
and then it is attacked,
130
448472
2631
a potom sa do nej pustili,
07:31
because they don't want the evidence, in my opinion.
131
451127
2956
pretože podľa mňa nechcú žiadne dôkazy.
07:34
OK.
132
454637
1150
Tak dobre.
07:36
We heard that bacteria eat oil?
133
456158
2210
Počuli sme, že baktéria sa živí ropou?
07:38
So do sea turtles.
134
458679
1557
Ale aj morské korytnačky.
07:40
When it breaks up,
135
460785
1408
Keď sa rozpadne,
07:42
it has a long way to go before it gets down to bacteria.
136
462217
3474
ropa musí prejsť dlhú cestu
než sa dostane dolu k baktériam.
07:46
Turtles eat it. It gets in the gills of fish.
137
466156
3080
Korytnačky ju zožerú. Dostane sa rybám do žiabrov.
07:49
These guys have to swim around through it.
138
469260
2257
Títo musia plávať cez ňu.
07:51
I heard the most incredible story today when I was on the train coming here.
139
471541
4837
Dnes som na ceste sem vo vlaku
počul neuveriteľný príbeh.
07:56
A writer named Ted Williams called me,
140
476959
2277
Volal mi spisovateľ Ted Williams
07:59
and he was asking me a couple of questions about what I saw,
141
479783
2884
a pýtal sa ma na pár vecí o tom,
čo som videl,
08:02
because he's writing an article for Audubon magazine.
142
482691
3143
pretože píše článok pre časopis Audubon.
08:05
He said that he had been in the Gulf a little while ago; like about a week ago,
143
485858
3747
Hovoril, že bol nedávno v zálive -
asi tak pred týždňom -
08:09
and a guy who had been a recreational fishing guide
144
489629
3914
a rybársky sprievodca pre rekreantov
08:13
took him out to show him what's going on.
145
493567
2669
ho vzal na vodu, aby mu ukázal čo sa deje.
08:16
That guide's entire calendar year is canceled bookings.
146
496260
4976
Jeho diár na celý rok je plný
zrušených rezervácií.
08:21
He has no bookings left.
147
501260
1913
Nemá už žiadne.
08:23
Everybody wanted their deposit back, everybody is fleeing.
148
503197
3039
Všetci chceli zálohu späť. Každý uteká.
08:26
That's the story of thousands of people.
149
506260
1967
Toto je príbeh tisícov ľudí.
08:28
But he told Ted that on the last day he went out,
150
508251
5078
Sprievodca povedal Tedovi,
že posledný deň, kedy vyplával na more,
08:33
a bottlenose dolphin suddenly appeared next to the boat,
151
513885
3722
vedľa lode sa náhle objavil
delfín skákavý.
08:38
and it was splattering oil out its blowhole.
152
518027
3720
Z nozdry striekal
ropu.
08:43
And he moved away because it was his last fishing trip,
153
523198
4715
Rybár sa presunul inam,
pretože to bol
jeho posledný rybársky výlet
08:49
and he knew that the dolphins scare fish.
154
529059
2177
a vedel, že delfíny odstrašujú ryby.
08:51
So he moved away from it, turned around a few minutes later,
155
531260
3884
Tak sa od neho vzdialil.
O pár minút neskôr
08:55
it was right next to the side of the boat again.
156
535168
2247
bol delfín zase vedľa lode.
08:57
He said that in 30 years of fishing he had never seen a dolphin do that.
157
537439
3421
Hovoril, že za celých 30 rokov rybárčenia
ešte nevidel, aby delfín niečo také urobil.
09:00
And he felt that --
158
540884
1561
A cítil, že -
09:02
(Sigh)
159
542953
1203
09:04
he felt that it was coming to ask for help.
160
544180
3661
Cítil, že to bolo preto,
že prišiel prosiť o pomoc. Prepáčte.
09:08
Sorry.
161
548198
1150
09:10
Now, in the Exxon Valdez spill,
162
550652
3954
Pri havárii tankera Exxon Valdez
09:15
about 30 percent of the killer whales died in the first few months.
163
555120
4754
zomrelo asi 30 percent kosatiek
počas prvých pár mesiacov.
09:19
Their numbers have never recovered.
164
559898
1920
Ich počet sa nikdy neobnovil.
09:21
So the recovery rate of all this stuff is going to be variable.
165
561842
4865
Rýchlosť obnovy všetkého toho
sa bude líšiť.
09:26
It's going to take longer for some things.
166
566731
2825
Niečomu to bude trvať dlhšie.
09:29
And some things, I think, will probably come back a little faster.
167
569580
3588
A niektoré veci sa, myslím si,
obnovia pravdepodobne trochu rýchlejšie.
09:33
The other thing about the Gulf that is important
168
573533
2703
Druhou dôležitou vecou o zálive je,
09:36
is that there are a lot of animals that concentrate in the Gulf
169
576260
3465
že veľa živočíchov
žije v zálive
09:39
at certain parts of the year.
170
579749
2536
v určitých častiach roka.
09:43
So the Gulf is a really important piece of water --
171
583082
2607
Záliv je teda dôležitým kúskom vody -
09:45
more important than a similar volume of water in the open Atlantic Ocean.
172
585713
4910
oveľa dôležitejším ako podobné množstvo vody
v otvorenom Atlantiku.
09:51
These tuna swim the entire ocean.
173
591260
1976
Tieto tuniaky plávajú naprieč celým oceánom.
09:53
They get in the Gulf Stream, they go all the way to Europe.
174
593260
2773
Dostanú sa do Golfského prúdu a plávajú až do Európy.
Keď príde čas trenia, vracajú sa.
09:56
When it comes time to spawn, they come inside,
175
596057
2168
A tieto dva tuniaky, ktoré boli označkované,
09:58
and these two tuna that were tagged,
176
598249
1725
09:59
you can see them on the spawning grounds
177
599998
2100
môžete vidieť v oblasti trenia,
10:02
very much right in the area of the slick.
178
602122
2705
ktorá je v podstate v oblasti škvrny.
10:04
They're probably having, at the very least,
179
604851
2485
Pravdepodobne majú prinajmenšom tento rok
10:07
a catastrophic spawning season this year.
180
607360
2753
katastrofické obdobie trenia.
10:10
I'm hoping that maybe the adults are avoiding that dirty water.
181
610137
3494
Dúfam, že sa dospelí
vyhýbajú znečistenej vode.
10:13
They don't usually like to go into water that is very cloudy anyway.
182
613977
4042
Beztak sa zvyčajne vyhýbajú
zakaleným vodám.
10:18
But these are really high-performance athletic animals.
183
618408
3792
Ale tieto sú atletické živočíchy
so skvelou kondičkou.
10:22
I don't know what this kind of stuff will do in their gills.
184
622224
3242
Neviem, čo môže niečo také urobiť s ich žiabrami.
10:25
I don't know if it'll affect the adults.
185
625490
1946
Neviem, či to bude mať nejaký vplyv na dospelých jedincov.
10:27
If it's not, it's certainly affecting their eggs and larvae,
186
627460
2817
Pokiaľ nie, tak bezpochyby
na ich ikry a larvy bude, domnievam sa.
10:30
I would certainly think.
187
630301
1187
10:31
But if you look at that graph that goes down and down and down,
188
631512
3343
Ale pokiaľ sa pozriete na tento graf, ktorý klesá a klesá,
10:34
that's what we've done to this species through overfishing over many decades.
189
634879
4721
tak toto sme spôsobili týmto druhom
nadmerným rybolov desiatkami rokov.
10:39
So while the oil spill, the leak, the eruption, is a catastrophe,
190
639624
5157
Zatiaľ čo je ropná škvrna,
únik či erupcia
katastrofou,
10:44
I think it's important to keep in mind
191
644805
2733
myslím si, že je dôležité mať neustále na pamäti,
10:47
that we've done a lot to affect what's in the ocean, for a very long time.
192
647562
4116
že sme urobili veľa vecí, ktoré ovplyvnili, čo sa deje v oceáne
na veľmi, veľmi dlhú dobu.
10:51
It's not like we're starting with something that's been OK.
193
651702
3338
Nie je to tak, že by sme začali s niečim,
čo bolo vždy v poriadku.
10:55
We're starting with something that's had a lot of stresses
194
655064
2736
Začíname s niečím, čo bolo pod tlakom
10:57
and a lot of problems to begin with.
195
657824
1862
a kde boli problémy od začiatku.
10:59
If you look around at the birds, there are a lot of birds in the Gulf
196
659710
4026
Pokiaľ si prezriete vtáky,
v zálive je veľa vtákov,
11:03
that concentrate in the Gulf at certain times of the year,
197
663760
2767
ktorí sa tam sústreďujú na určitú časť roka,
11:06
but then leave.
198
666551
1284
ale potom odletia.
11:07
And they populate much larger areas.
199
667859
3072
A obývajú omnoho väčšie oblasti.
Napríklad,
11:12
For instance, most of the birds in this picture are migratory birds.
200
672647
4190
väčšina vtákov na tomto obrázku sú sťahovaví vtáci.
11:16
They were all on the Gulf in May,
201
676861
1842
Všetci boli v máji v zálive,
11:18
while oil was starting to come ashore in certain places.
202
678727
3117
zatiaľ čo ropa sa začínala na určitých miestach dostávať na pobrežie.
11:21
Down on the lower left there are ruddy turnstones and sanderlings.
203
681868
4555
Tu vľavo dolu
sú kamenári strakatí a pobrežníky belavé.
11:26
They breed in the High Arctic,
204
686447
1723
Mláďatá rodia hore v Arktíde,
11:28
and they winter down in southern South America.
205
688194
2562
a prezimujú dolu na juhu Južnej Ameriky.
11:30
But they concentrate in the Gulf and then fan out all across the Arctic.
206
690780
4811
Sústreďujú sa ale v zálive
a potom sa rozptýlia po celej Arktíde.
11:35
I saw birds that breed in Greenland, in the Gulf.
207
695615
3126
Videl som v zálive vtáky,
ktoré rodia svoje mláďatá v Grónsku.
11:40
So this is a hemispheric issue.
208
700112
3411
Ide teda o záležitosť celej pologule.
11:43
The economic effects go at least nationally in many ways.
209
703547
4796
Ekonomické dopady
sú v mnohých smeroch minimálne národné.
11:48
The biological effects are certainly hemispheric.
210
708367
3067
Biologické dopady sú bezpochyby otázkou celej pologule.
Myslím si, že toto je jeden
11:54
I think that this is one of the most absolutely mind-boggling examples
211
714127
5193
z absolútne šokujúcich
príkladov totálnej nepripravenosti,
11:59
of total unpreparedness that I can even think of.
212
719344
2812
ktorý si vôbec dokážem predstaviť.
12:02
Even when the Japanese bombed Pearl Harbor,
213
722180
3898
Keď Japonci zaútočili na Pearl Harbor,
aspoň podnikli protiútok.
12:06
at least they shot back.
214
726102
1407
12:07
And we just seem to be unable to figure out what to do.
215
727533
4083
Zdá sa, že sme
neschopní prísť na to, čo robiť.
12:11
There was nothing ready,
216
731640
3636
Nič nebolo pripravené.
12:15
and, you know, as we can see by what they're doing.
217
735300
3390
Ako môžeme vidieť
aj z ich počínania.
12:18
Mainly what they're doing is booms and dispersants.
218
738714
2764
Používajú hlavne plávajúce priehrady a dispergátory.
12:21
The booms are absolutely not made for open water.
219
741502
3752
Plávajúce priehrady nie sú vôbec vhodné na otvorené more.
Nesnažia sa ju ani ohradiť
12:25
They don't even attempt to corral the oil where it is most concentrated.
220
745278
4841
kde je ropa najviac koncentrovaná.
12:30
They get near shore -- Look at these two boats.
221
750143
2234
Dostanú sa blízko k pobrežiu. Pozrite sa na tieto dve lode.
12:32
That one on the right is called Fishing Fool.
222
752401
2624
Tá napravo sa volá Rybársky blázon.
12:35
And I think, you know, that's a great name
223
755049
2010
Povedal by som, že je to úžasné meno
12:37
for boats that think that they're going to do anything
224
757083
3058
pre lode, ktoré sú schopné urobiť čokoľvek,
12:40
to make a dent in this, by dragging a boom between them
225
760165
3072
aby urobili v tomto ryhu ťahaním plávajúcej priehrady medzi sebou,
12:43
when there are literally hundreds of thousands of square miles
226
763261
2964
keď sú teraz v zálive doslova
státisíce štvorcových míľ
12:46
in the Gulf right now with oil at the surface.
227
766249
2881
pokrytých ropou.
12:49
The dispersants make the oil go right under the booms.
228
769154
3750
Vďaka dispergátorom ropa prejde popod plávajúce priehrady.
12:52
The booms are only about 13 inches in diameter.
229
772928
3364
Tie sú vysoké iba
okolo 13 palcov (30 cm).
12:57
So it's just absolutely crazy.
230
777127
3026
Takže je to úplne šialené.
13:00
Here are shrimp boats employed.
231
780177
1694
Tu do toho zapojili lode lovcov kreviet.
13:01
There are hundreds of shrimp boats employed to drag booms instead of nets.
232
781895
3941
Najali stovky lodí na krevety, aby ťahali priehrady namiesto sietí.
13:05
Here they are working.
233
785860
1323
Tu pracujú.
13:07
You can see easily
234
787207
1797
Jasne môžete vidieť,
13:09
that all the oily water just goes over the back of the boom.
235
789028
3895
že akákoľvek znečistená voda sa za priehradami opäť vynára.
13:12
All they're doing is stirring it.
236
792947
1950
Jediné, čo robia je, že to miešajú.
13:14
It's just ridiculous.
237
794921
1598
Je to absurdné.
Rovnako je to u pobreží s plávajúcimi priehradami -
13:18
Also, for all the shoreline that has booms --
238
798364
2105
13:20
hundreds and hundreds of miles of shoreline --
239
800493
2171
stovky a stovky míľ pobreží –
13:22
all of the shoreline that has booms,
240
802688
1781
každé pobrežie s plávajúcimi priehradami,
13:24
there's adjacent shoreline that doesn't have any booms.
241
804493
2686
tu je kúsok pobrežia bez plávajúcej priehrady.
13:27
There is ample opportunity for oil and dirty water to get in behind them.
242
807203
5033
Je dosť veľká šanca,
že sa ropa a znečistená voda dostanú za ne.
13:32
And that lower photo, that's a bird colony that has been boomed.
243
812260
3823
A tu tá fotka dolu, to je vtačia kolónia, ktorú plávajúca priehrada chráni.
Každý sa tam snaží
13:36
Everybody's trying to protect the bird colonies there.
244
816107
4569
vtáčie kolónie ochraňovať.
13:40
Well, as an ornithologist, I can tell you that birds fly, and that --
245
820700
5231
No, ako ornitológ,
môžem povedať, že vtáci vedia lietať, a že -
13:45
(Laughter)
246
825955
2305
(Smiech)
13:50
and that booming a bird colony doesn't do it; it doesn't do it.
247
830931
5305
tým, že dáme priehradu
okolo hniezdiska, tomu nezabránime.
13:56
These birds make a living by diving into the water.
248
836260
3520
Tento druh vtákov si zháňa potravu potápaním sa do vody.
14:00
In fact ...
249
840883
1150
V skutočnosti
14:03
really what I think they should do, if anything --
250
843400
3143
si myslím, že to, čo by mali urobiť, keď už -
14:06
they're trying so hard to protect those nests --
251
846567
3137
snažia sa tak usilovne ochrániť tie hniezda -
14:09
actually, if they destroyed every single nest,
252
849728
2673
keby vlastne všetky hniezda zničili,
14:12
some of the birds would leave,
253
852425
2036
niektorí vtáci by odleteli,
14:14
and that would be better for them this year.
254
854485
2305
a bolo by to pre ne tohto roku lepšie.
14:17
As far as cleaning them ...
255
857675
1533
Čo sa ich čistenia týka,
14:20
I don't mean to cast any aspersion on people cleaning birds.
256
860261
4933
nechcem ohovárať ľudí,
ktorí vtáky čistia.
14:25
It's really, really important that we express our compassion.
257
865218
3900
Je skutočne dôležité
vyjadriť súcit.
14:29
I think that's the most important thing that people have, is compassion.
258
869142
3540
Myslím si, že najdôležitejšia vec, ktorú ľudia majú,
je súcit.
14:33
It's really important to get those images and to show it.
259
873286
3950
Je dôležité zohnať také snímky
a ukázať ich.
14:37
But really, where are those birds going to get released to?
260
877260
3375
Ale teraz vážne, kam budú všetky tie vtáky vypustené?
14:40
It's like taking somebody out of a burning building,
261
880659
2445
Je to ako vytiahnuť niekoho z horiacej budovy,
ošetriť ho po nadýchaní sa dymu
14:43
treating them for smoke inhalation
262
883128
1640
14:44
and sending them back into the building, because the oil is still gushing.
263
884792
3753
a poslať ich naspäť do budovy - tá ropa predsa uniká aj naďalej.
14:48
I refuse to acknowledge this as anything like an accident.
264
888946
3892
Odmietam toto uznať
za nehodu.
14:52
I think that this is the result of gross negligence.
265
892862
3587
Myslím si, že je to výsledok obrovskej nedbalosti.
14:56
(Applause)
266
896473
4763
(Potlesk)
15:01
Not just BP.
267
901608
2283
Nielen spoločnosti British Petroleum.
15:03
BP operated very sloppily and very recklessly because they could.
268
903915
6657
British Petroleum pracovalo
veľmi nedbalo a bezohľadne,
pretože mohlo.
15:10
And they were allowed to do so
269
910596
1947
A mohlo jedine vďaka
15:12
because of the absolute failure of oversight of the government
270
912567
4393
absolútnemu zlyhaniu dohľadu
zo strany vlády, ktorá by mala byť
15:16
that is supposed to be our government, protecting us.
271
916984
4325
našou vládou, ktorá nás má chrániť.
15:23
It turns out that --
272
923565
1509
Tu to máte -
15:25
you see this sign on every commercial vessel in the United States --
273
925098
3231
túto značku vidíte na takmer každej komerčnej lodi v Spojených štátoch -
15:28
you know, if you spilled a couple of gallons of oil,
274
928353
2602
viete, ak vylejete pár galónov ropy,
15:30
you would be in big trouble.
275
930979
1379
dostanete sa do veľkého problému.
15:32
And you have to really wonder who are the laws made for,
276
932382
4607
A musíte sa naozaj čudovať
pre koho sú vlastne tie zákony
15:37
and who has gotten above the laws.
277
937013
3672
a kto je nad týmito zákonmi.
15:40
And there are things that we can do in the future.
278
940709
2351
Sú veci, ktoré môžeme v budúcnosti urobiť.
Mohli by sme mať vybavenie, ktoré skutočne potrebujeme.
15:43
We could have the kinds of equipment that we would really need.
279
943084
3052
Nie je tak ťažké
15:46
It would not take an awful lot to anticipate
280
946160
2603
predvídať,
15:49
that after making 30,000 holes
281
949136
2395
že keď urobíme 30 000 dier
15:51
in the sea floor of the Gulf of Mexico looking for oil,
282
951555
2825
do morského dna v Mexickom zálive pri hľadaní ropy,
15:54
oil might start coming out of one of them.
283
954404
2393
že z jednej z nich môže ropa začať unikať.
15:56
And you'd have some idea of what to do.
284
956821
3160
A mali by ste mať predstavu o tom, čo robiť.
Toto je rozhodne jedna z vecí, ktoré musíme urobiť.
16:00
That's certainly one of the things we need to do.
285
960005
2291
16:02
But I think we have to understand where this leak really started from.
286
962320
4049
Ale myslím si, že musíme pochopiť odkiaľ tento únik
skutočne začal.
16:07
It really started from the destruction of the idea that the government is there
287
967260
5347
Začalo to pochovaním myšlienky,
že vláda je tu preto,
16:12
because it's our government,
288
972631
1715
lebo je to naša vláda, ktorá má chrániť
16:14
meant to protect the larger public interest.
289
974370
2884
záujem širšej verejnosti.
16:21
So I think that the oil blowout, the bank bailout,
290
981260
3960
A tak si myslím, že únik ropy,
podpora bánk,
16:25
the mortgage crisis and all these things are absolutely symptoms of the same cause.
291
985900
6665
hypotekárna kríza a podobné veci,
sú úplnými symptómami
rovnakej príčiny.
16:33
We still seem to understand that at least,
292
993496
2869
Zdá sa, že ešte stále máme jasno
aspoň v tom, že potrebujeme políciu, aby nás chránila
16:36
we need the police to protect us from a few bad people.
293
996389
4390
pred pár zlými ľuďmi
16:40
And even though the police can be a little annoying at times --
294
1000803
3003
A aj keď polícia vie byť občas trochu otravná -
16:43
giving us tickets and stuff like that --
295
1003830
1911
rozdáva pokuty a tak -
16:45
nobody says that we should just get rid of them.
296
1005765
2525
nikto by nepovedal, že sa jej musíme zbaviť.
16:48
But in the entire rest of government right now
297
1008314
2922
Ale vo všetkých ostatných zložkách dnešnej výkonnej moci,
16:51
and for the last at least 30 years,
298
1011260
1862
a platí to i v posledných najmenej 30 rokoch,
16:53
there has been a culture of deregulation
299
1013146
3090
sa pestovala kultúra deregulácie,
16:56
that is caused directly by the people who we need to be protected from,
300
1016260
5406
spôsobenou ľuďmi,
proti ktorým
potrebujeme byť chránení,
17:02
buying the government out from under us.
301
1022214
2523
ktorí si vládu kupujú.
17:05
(Applause)
302
1025523
7000
(Potlesk)
17:15
Now this has been a problem for a very, very long time.
303
1035181
2806
To je dlhodobý problém.
17:18
You can see that corporations were illegal at the founding of America,
304
1038425
5359
Môžete vidieť,
že korporácie boli ilegálne už pri vzniku USA.
17:23
and even Thomas Jefferson complained
305
1043808
2708
Dokonca, Thomas Jefferson sa sťažoval,
17:26
that they were already bidding defiance to the laws of our country.
306
1046540
5616
že už vtedy
nabádali k nerešpektovaniu zákonov v našej krajine.
17:33
OK, people who say they're conservative,
307
1053422
2895
Dobre, ľudia, ktorí tvrdia,
že sú konzervatívcami,
17:36
if they really wanted to be really conservative and patriotic,
308
1056951
4813
pokiaľ chcú naozaj byť
konzervatívci a ozajstní vlastenci,
17:41
they would tell these corporations to go to hell.
309
1061788
3044
mali by tieto korporácie
poslať kade ľahšie.
17:45
That's what it would really mean to be conservative.
310
1065443
2817
To by znamenalo byť konzervatívcom.
17:49
So what we really need to do is regain the idea
311
1069067
4698
V skutočnosti sa potrebujeme
vrátiť k myšlienke,
17:53
that it's our government safeguarding our interests,
312
1073789
3215
že je to naša vláda,
ktorá chráni naše záujmy,
17:57
and regain a sense of unity and common cause in our country
313
1077028
4208
a pokúsiť sa znovu získať pocit jednoty,
že tu, v našej krajine, ide o spoločnú vec,
18:01
that really has been lost.
314
1081260
1629
pretože tento pocit sa naozaj vytratil.
18:04
I think there are signs of hope.
315
1084192
1930
Myslím si, že sú tu isté známky nádeje.
18:06
We seem to be waking up a little bit.
316
1086146
2090
Zdá se, že sa trochu prebúdzame.
18:08
The Glass-Steagall Act -- which was really to protect us
317
1088675
3012
Glass-Steagallov zákon -
ktorý bol skutočne určený pre našu ochranu proti veciam,
18:11
from the kind of thing that caused the recession to happen,
318
1091711
3026
ktoré zapríčinili hospodársky pokles
18:14
and the bank meltdown and all that stuff that required the bailouts --
319
1094761
3692
a krach bánk
a podobné veci, ktoré vyžadovali pomoc -
18:18
that was put in effect in 1933, was systematically destroyed.
320
1098477
4215
nadobudol platnosť v roku 1933
a bol systematicky zrušený.
18:23
Now there's a mood to put some of that stuff back in place,
321
1103197
3737
Teraz je snaha niektoré z týchto vecí
obnoviť.
18:26
but the lobbyists are already there trying to weaken the regulations
322
1106958
4521
Ale lobisti sú pripravení
pokúsiť sa o oslabenie regulácie,
18:31
after the legislation has just passed.
323
1111503
2733
hneď po odhlasovaní zákona.
18:34
So it's a continued fight.
324
1114260
1976
Takže je to nepretržitý boj.
18:36
It's a historic moment right now.
325
1116260
2048
Teraz je historický okamžik.
18:38
We're either going to have an absolutely unmitigated catastrophe
326
1118332
4013
Buď zaznamenáme úplnú
a totálnu katastrofu
18:42
of this oil leak in the Gulf,
327
1122369
1637
tohto úniku ropy v zálive,
18:44
or we will make the moment we need out of this,
328
1124030
2646
alebo využijeme príležitosť ako sa z toho dostať,
18:46
as many people have noted today.
329
1126700
1667
ako to už dnes mnoho ľudí vyjadrilo.
18:48
There's certainly a common theme
330
1128391
1656
Rozhodne ide o spoločnú tému
18:50
about needing to make the moment out of this.
331
1130071
2407
o využití tohto okamžiku.
18:52
We've been through this before with other ways of offshore drilling.
332
1132502
4015
Týmto sme si už prešli predtým,
aj keď to boli iné spôsoby vŕtania mimo pevninu.
18:56
The first offshore wells were called whales.
333
1136541
2695
Prvým mimopevninským náleziskám sa hovorilo veľryby.
18:59
The first offshore drills were called harpoons.
334
1139565
2858
Prvým mimopevninským vŕtačkám sa hovorilo harpúny.
19:02
We emptied the ocean of the whales at that time.
335
1142447
2789
Vtedy sme oceán pripravili o veľryby.
19:05
Now are we stuck with this?
336
1145995
1696
Prekvapuje nás to?
19:07
Ever since we lived in caves, every time we wanted any energy,
337
1147715
3912
Od doby, keď sme žili v jaskyniach
sme vždy, keď sme potrebovali energiu
19:11
we lit something on fire, and that is still what we're doing.
338
1151651
3551
niečo zapálili, a tak je tomu až doteraz.
Neustále niečo zapaľujeme,
19:15
We're still lighting something on fire every time we want energy.
339
1155226
4194
zakaždým, keď chceme energiu.
19:19
And people say we can't have clean energy
340
1159850
3485
Ľudia hovoria,
že nemôžeme mať čistú energiu,
19:23
because it's too expensive.
341
1163359
2312
pretože je príliš drahá.
19:26
Who says it's too expensive?
342
1166260
1772
Kto hovorí, že je príliš drahá?
19:28
People who sell us fossil fuels.
343
1168056
2258
Predsa tí, ktorí predávajú fosílne palivá.
19:30
We've been here before with energy,
344
1170338
2898
Na tomto mieste sme už s energiou raz boli,
19:33
and people saying the economy cannot withstand a switch,
345
1173260
4101
boli tu ľudia, ktorí hovorili, že ekonomika
neunesie zmenu,
19:37
because the cheapest energy was slavery.
346
1177385
3212
pretože najlacnejšou energiou bolo otrokárstvo.
19:40
Energy is always a moral issue.
347
1180621
2757
Energia je vždy morálny problém.
19:43
It's an issue that is moral right now.
348
1183402
2265
A je to problém, ktorý je morálny práve teraz.
19:45
It's a matter of right and wrong.
349
1185691
2543
Je to záležitosť správneho a nesprávneho.
Ďakujem vám.
19:48
Thank you very much.
350
1188258
1168
19:49
(Applause)
351
1189450
1373
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7