Carl Safina: The oil spill's unseen culprits, victims

82,120 views ・ 2010-07-12

TED


Toista video kaksoisnapsauttamalla alla olevaa englanninkielistä tekstitystä.

Kääntäjä: Yrjö Immonen Oikolukija: Ulla Vainio
00:16
This is the ocean as I used to know it.
0
16418
1945
Tällaisena opin tuntemaan meren.
00:19
And I find that since I've been in the Gulf a couple of times,
1
19085
4213
Uskon, että pari käyntiäni
Meksikonlahdella on todella aiheuttanut
00:23
I really kind of am traumatized because whenever I look at the ocean now,
2
23322
4500
minulle jonkinlaisen trauman.
Kun nyt katselen merta milloin hyvänsä
00:27
no matter where I am,
3
27846
2461
ja missä hyvänsä,
00:30
even where I know that none of the oil has gone,
4
30331
3905
jopa tietäessäni,
ettei mitään öljypäästöä ole sattunut,
00:34
I sort of see slicks,
5
34260
1976
olen näkevinäni öljylauttoja.
00:36
and I'm finding that I'm very much haunted by it.
6
36260
4247
Tämä asia tuntuu kummittelevan
ilkeästi mielessäni.
00:41
But what I want to talk to you about today
7
41926
2196
Puheessani haluan tänään kertoa
monia seikkoja, joilla yritän
00:44
is a lot of things that try to put all of this in context,
8
44146
3530
laittaa asiat oikeaan yhteyteensä.
00:47
not just about the oil eruption, but what it means and why it has happened.
9
47700
5974
Öljypurkauksen lisäksi puhun myös
sen seurauksista ja syistä.
00:53
First, just a little bit about me.
10
53698
1635
Ensin vähän itsestäni.
00:55
I'm basically just a guy that likes to go fishing
11
55357
2512
Periaatteessa olen ollut kalahullu kaveri
00:57
ever since I was a little kid, and because I did,
12
57893
2956
aina pikkupojasta lähtien.
Siitä syystä
01:00
I wound up studying sea birds
13
60873
2067
ajauduin tutkimaan merilintuja
01:02
to try to stay in the coastal habitats that I so loved.
14
62964
3422
pysytelläkseni rakastamassani rannikkoympäristössä.
01:06
And now I mainly write books about how the ocean is changing,
15
66410
4586
Nykyään kirjoitan pääasiassa
kirjoja meren muutoksista.
Meri muuttuu totta tosiaan hyvin nopeasti.
01:11
and the ocean is certainly changing very rapidly.
16
71020
2900
01:13
Now we saw this graphic earlier on, that we really live on a hard marble
17
73944
5813
Näimme aiemmin tällaisen kuvan.
Elämme tosiaan kovalla marmorikuulalla,
01:19
that has just a slight bit of wetness to it.
18
79781
3455
jolla on vain
hiukkasen kosteutta.
01:23
It's like you dipped a marble in water.
19
83260
2242
Kuin kastaisi kuulaa vedessä.
01:25
And the same thing with the atmosphere:
20
85526
2067
Sama koskee ilmakehää.
01:27
If you took all the atmosphere and rolled it up in a ball,
21
87617
3225
Jos pyörittäisi koko ilmakehän
kaasupalloksi, siitä tulisi
01:30
you would get that little sphere of gas on the right.
22
90866
2918
oikealla olevan pikkupallon kokoinen.
01:33
So we live on the most fragile little soap bubble you can imagine,
23
93808
5229
Asumme
mitä hauraimmalla pienellä saippuakuplalla,
hyvin pyhällä kuplalla,
01:39
a very sacred soap bubble, but one that is very, very easy to affect.
24
99061
4763
mutta vaikutuksille äärimmäisen alttiilla.
01:43
And all the burning of oil and coal and gas, all the fossil fuels,
25
103848
4847
Kaikki öljyn, hiilen ja kaasun polttaminen,
kaikki fossiiliset polttoaineet,
01:48
have changed the atmosphere greatly.
26
108719
2169
ovat muuttaneet ilmakehää tavattomasti.
01:50
Carbon dioxide level has gone up and up and up.
27
110912
2921
Hiilidioksidin määrä on lisääntynyt lisääntymistään.
01:53
We're warming the climate.
28
113857
2317
Lämmitämme ilmastoa.
01:56
So the blowout in the Gulf
29
116198
2011
Meksikonlahden öljypäästö
01:58
is just a little piece of a much larger problem
30
118233
4145
on vain palanen
paljon suurempaa ongelmaa
02:02
that we have with the energy that we use to run civilization.
31
122402
4074
käyttäessämme energiaa sivilisaation ylläpitämiseksi.
02:06
Beyond warming,
32
126500
1431
Lämpiämisen lisäksi
02:07
we have the problem of the oceans getting more acidified --
33
127955
3694
meillä on merten happamoitumisongelma.
02:11
and already measurably so, and already affecting animals.
34
131673
4142
Se on jo nyt mitattavissa
ja vaikuttaa jo nyt eläimiin.
02:16
Now in the laboratory, if you take a clam and you put it in the pH that is not 8.1,
35
136460
6428
Jos laittaa laboratoriossa
simpukan veteen, jonka pH on --
-- ei 8,1,
02:22
which is the normal pH of seawater, but 7.5,
36
142912
3727
mikä on meriveden normaali pH --
vaan 7,5,
02:26
it dissolves in about three days.
37
146663
2606
se liukenee noin kolmessa päivässä.
02:29
If you take a sea urchin larva from 8.1,
38
149293
3795
Jos siirtää pienen merisiilenalun
8,1:stä
02:33
put it in a pH of 7.7 -- not a huge change --
39
153112
4292
pH-arvoon 7,7 --
ei valtava muutos --
02:37
it becomes deformed and dies.
40
157428
2653
se saa epämuodostumia ja kuolee.
02:40
Already, commercial oyster larvae are dying at large scales in some places.
41
160105
6842
Jo nyt kaupallisesti käytettyjen ostereiden poikasia
kuolee suurin joukoin
joissakin paikoissa.
02:47
Coral reefs are growing slower in some places because of this problem.
42
167507
4335
Koralliriutat kasvavat paikoitellen
hitaammin saman ongelman takia.
02:51
So this really matters.
43
171866
1612
Asialla on todella merkitystä.
02:53
Now, let's take a little tour around the Gulf a little bit.
44
173502
4357
Tehkäämme pieni kierros
Meksikonlahdella.
02:57
One of the things that really impresses me about the people in the Gulf:
45
177883
3389
Yksi asia Meksikonlahden asukkaissa tekee suuren vaikutuksen.
He ovat läpeensä merellisiä ihmisiä.
03:01
They are really, really aquatic people.
46
181296
2288
03:03
And they can handle water.
47
183608
1628
He osaavat käsitellä vettä.
03:05
They can handle a hurricane that comes and goes.
48
185260
2632
He pystyvät kestämään ajoittaiset hurrikaanit.
03:07
When the water goes down, they know what to do.
49
187916
2320
Kun vesi laskee, he tietävät mitä tehdä.
03:10
But when it's something other than water, and their water habitat changes,
50
190260
4756
Kun kyse on jostain muusta kuin vedestä,
ja heidän vedellinen elinpiirinsä muuttuu,
heillä ei ole monia vaihtoehtoja.
03:15
they don't have many options.
51
195040
1649
03:16
In fact, those entire communities really don't have many options.
52
196713
4058
Itse asiassa kokonaisilla yhteisöillä
ei ole monia vaihtoehtoja.
03:20
They don't have another thing they can do.
53
200795
2636
Heillä ei ole mitään muuta työtä.
03:23
They can't go and work in the local hotel business
54
203455
4073
He eivät voi mennä töihin
paikallisiin hotelleihin,
03:27
because there isn't one in their community.
55
207552
2708
koska niitä ei ole heidän asuinpaikallaan.
03:31
If you go to the Gulf and you look around, you do see a lot of oil.
56
211782
4458
Meksikonlahdella käydessään
näkee varmasti paljon öljyä:
paljon öljyä meressä,
03:36
You see a lot of oil on the ocean.
57
216264
1849
paljon öljyä rannoilla.
03:38
You see a lot of oil on the shoreline.
58
218137
2099
03:40
If you go to the site of the blowout, it looks pretty unbelievable.
59
220260
3976
Varsinainen turmapaikka
näyttää jokseenkin uskomattomalta.
03:44
It looks like you just emptied the oil pan in your car,
60
224260
2976
Näyttää siltä kuin auton vanhat öljyt
03:47
and you just dumped it in the ocean.
61
227260
2271
olisi juuri kipattu mereen.
03:49
And one of the really most incredible things, I think,
62
229555
2865
Uskomattominta on se,
03:52
is that there's nobody out there trying to collect it
63
232444
3572
ettei ole ketään,
joka yrittäisi kerätä öljyä,
03:56
at the site where it is densest.
64
236040
2803
sieltä missä sitä on sankimmin.
03:59
Parts of the ocean there look just absolutely apocalyptic.
65
239657
4035
Paikoitellen meri näyttää
suorastaan apokalyptiselta.
04:05
You go in along the shore, you can find it everywhere.
66
245817
3405
Rannalla kulkiessa
öljyä näkyy joka puolella.
On todella sotkuista.
04:10
It's really messy.
67
250316
1156
04:11
If you go to the places where it's just arriving,
68
251496
2371
Paikoissa, mihin öljy on juuri saapumassa,
04:13
like the eastern part of the Gulf, in Alabama,
69
253891
2435
kuten Meksikonlahden itäosassa Alabamassa,
04:16
there's still people using the beach
70
256350
1886
näkee ihmisten yhä käyttävän rantaa,
04:18
while there are people cleaning up the beach.
71
258260
2143
jota toiset ovat siivoamassa.
04:20
And they have a very strange way of cleaning up the beach.
72
260427
2722
Heidän tapansa siivota rantaa on hyvin erikoinen.
04:23
They're not allowed to put more than 10 pounds of sand
73
263173
2659
He saavat panna vain 5 kg hiekkaa
04:25
in a 50-gallon plastic bag.
74
265856
1708
200 litran muovipussiin.
04:27
They have thousands and thousands of plastic bags.
75
267588
2356
Heillä on muovipusseja tuhansittain.
04:29
I don't know what they'll do with all that stuff.
76
269968
2290
En tiedä, mitä he tekevät kaikelle roinalle.
Samaan aikaan jotkut yrittävät vielä käyttää rantaa.
04:32
Meanwhile, there are still people trying to use the beach.
77
272282
2721
He eivät huomaa pienen pientä kylttiä,
04:35
They don't see the sign that says: "Stay out of the water."
78
275027
2778
jossa lukee: "Älkää menkö veteen."
04:37
Their kids are in the water;
79
277829
1429
Heidän lapsensa ovat vedessä töhrimässä
04:39
they're getting tar all over their clothes and their sandals--
80
279282
2929
vaatteensa ja sandaalinsa. Sekasotku.
04:42
It's a mess.
81
282235
1211
Siellä missä öljy on jo ollut jonkin aikaa,
04:43
If you go to where the oil has been for a while, it's an even bigger mess.
82
283470
3504
on vielä kauheampi sotku.
04:46
And there's basically nobody there anymore,
83
286998
2384
Periaatteessa siellä ei ole enää ketään,
04:49
a few people trying to keep using it.
84
289406
2866
vain muutamat ihmiset yrittävät
edelleen käyttää rantaa.
04:53
You see people who are really shell-shocked.
85
293018
2338
Näkee ihmisiä, jotka ovat pelosta suunniltaan.
04:55
They are very hardworking people.
86
295380
1989
He ovat hyvin ahkeria ihmisiä.
04:57
All they know about life is they get up in the morning,
87
297393
2610
He ovat tottuneet nousemaan aamulla ylös
ja menemään töihin, jos kone käynnistyy.
05:00
and if their engine starts, they go to work.
88
300027
2296
05:02
They always felt that they could rely on the assurances
89
302347
4289
He ovat aina uskoneet voivansa luottaa
luonnon heille suomaan Meksikonlahden
05:06
that nature brought them through the ecosystem of the Gulf.
90
306660
3290
ekosysteemin vakauteen.
05:09
They're finding that their world is really collapsing.
91
309974
2792
He kokevat maailmansa olevan romahtamassa täysin.
05:12
And so you can see, literally, signs of their shock ...
92
312790
5886
Voi kirjaimellisesti nähdä
merkkejä heidän järkytyksestään,
05:20
signs of their outrage ...
93
320260
2476
merkkejä heidän raivostaan
05:25
signs of their anger ...
94
325882
1817
merkkejä heidän vihastaan
05:32
and signs of their grief.
95
332581
2444
ja merkkejä heidän surustaan.
Nämä asiat voi nähdä.
05:36
These are the things that you can see.
96
336094
2269
05:40
There's a lot you can't see, also, underwater.
97
340260
3609
On paljon sellaistakin, mitä ei voi nähdä.
Veden alla.
05:44
What's going on underwater?
98
344886
1869
Mitä tapahtuu pinnan alla?
05:46
Well, some people say there are oil plumes.
99
346779
3609
Jotkut väittävät,
että siellä on öljylauttoja.
05:50
Some people say there are not oil plumes.
100
350412
2824
Toiset sanovat, ettei öljylauttoja ole.
Kongressiedustaja Markey kysyy:
05:54
And Congressman Markey asks, you know,
101
354083
2351
05:56
"Is it going to take a submarine ride to see if there are really oil plumes?"
102
356458
4957
Pitääkö tehdä sukellusveneretki
nähdäkseen, onko siellä todella öljylauttoja?"
06:01
But I couldn't take a submarine ride --
103
361987
1911
Minä en ehtinyt tehdä sukellusretkeä --
06:03
especially between the time I knew I was coming here and today --
104
363922
4089
ennen tänne tuloani --
joten minun täytyi
06:08
so I had to do a little experiment myself
105
368035
3201
tehdä itse pikku koe
06:11
to see if there was oil in the Gulf of Mexico.
106
371260
2386
nähdäkseni, oliko Meksikonlahdessa öljyä.
06:13
So this is the Gulf of Mexico ...
107
373670
1655
Tämä on Meksikonlahti,
06:16
sparkling place full of fish.
108
376596
1647
säkenöivä paikka täynnä kalaa.
06:19
And I created a little oil spill in the Gulf of Mexico.
109
379671
2693
Synnytin pienen öljyvuodon
Meksikonlahdella.
06:23
And I learned, in fact, I confirmed the hypothesis
110
383134
2700
Sain tietää -- itse asiassa varmistuin hypoteesista,
06:25
that oil and water don't mix ...
111
385858
2202
että öljy ja vesi eivät sekoitu
ennen kuin lisää hajotusainetta.
06:29
until you add a dispersant ...
112
389569
2301
06:33
and then ...
113
393348
1197
Sitten ne
06:36
they start mixing.
114
396150
1432
alkavat sekoittua.
06:38
And you add a little energy from the wind and the waves,
115
398669
4221
Lisätään hieman
tuuli- ja aaltoenergiaa.
06:42
and you get a big mess,
116
402914
3295
Tuloksena iso sotku,
suuri sotku,
06:46
a big mess that you can't possibly clean,
117
406233
3135
jota ei voi puhdistaa,
06:49
you can't touch, you can't extract
118
409392
3021
koskettaa tai uuttaa;
06:52
and, I think most importantly -- this is what I think --
119
412437
3265
ja mikä tärkeintä -- minun mielestäni --
06:55
you can't see it.
120
415726
1510
sitä ei voi nähdä.
06:57
I think it's being hidden on purpose.
121
417260
3334
Uskon, että se kätketään tarkoituksella.
07:00
Now this is such a catastrophe and such a mess
122
420618
2618
Tämä on sen kaltainen katastrofi ja sotku,
07:03
that lots of stuff is leaking out on the edges of the information stream.
123
423260
3670
että paljon aineistoa vuotaa informaatiovirran liepeillä.
07:06
But as many people have said,
124
426954
1657
Kuten monet ovat sanoneet,
07:08
there's a large attempt to suppress what's going on.
125
428635
3110
tapahtumaa yritetään mittavasti vaientaa.
07:11
Personally, I think that the dispersants are a major strategy to hide the body,
126
431769
6972
Itse uskon,
että hajotusaineet ovat
päästrategia ruumiin kätkemiseksi,
07:18
because we put the murderer in charge of the crime scene.
127
438765
3139
koska murhaaja pantiin
huolehtimaan rikospaikasta.
07:22
But you can see it.
128
442830
1406
Mutta öljyn voi nähdä.
07:24
You can see where the oil is concentrated at the surface,
129
444260
4188
Voi nähdä öljykasaumat
veden pinnalla.
07:28
and then it is attacked,
130
448472
2631
Niiden kimppuun hyökätään,
07:31
because they don't want the evidence, in my opinion.
131
451127
2956
koska todisteita ei haluta.
07:34
OK.
132
454637
1150
Okei.
07:36
We heard that bacteria eat oil?
133
456158
2210
Bakteerit syövät öljyä.
07:38
So do sea turtles.
134
458679
1557
Kuten kilpikonnatkin.
07:40
When it breaks up,
135
460785
1408
Hajottuaan
07:42
it has a long way to go before it gets down to bacteria.
136
462217
3474
öljyllä on pitkä taival,
ennen laskeutumistaan bakteerien luo.
07:46
Turtles eat it. It gets in the gills of fish.
137
466156
3080
Kilpikonnat syövät sitä. Se tarttuu kalojen kiduksiin.
07:49
These guys have to swim around through it.
138
469260
2257
Näiden kavereiden täytyy uiskennella siinä.
07:51
I heard the most incredible story today when I was on the train coming here.
139
471541
4837
Tänään kuulin mitä uskomattomimman tarinan
tullessani tänne junalla.
07:56
A writer named Ted Williams called me,
140
476959
2277
Ted Williams -niminen toimittaja soitti
07:59
and he was asking me a couple of questions about what I saw,
141
479783
2884
ja kyseli minulta
näkemistäni asioista,
08:02
because he's writing an article for Audubon magazine.
142
482691
3143
koska hän kirjoittaa artikkelia Audubon-lehdelle.
08:05
He said that he had been in the Gulf a little while ago; like about a week ago,
143
485858
3747
Hän kertoi olleensa Meksikonlahdella äskettäin --
noin viikko sitten --
08:09
and a guy who had been a recreational fishing guide
144
489629
3914
ja kalastusoppaana ollut kaveri
08:13
took him out to show him what's going on.
145
493567
2669
vei hänet merelle katsomaan, mitä oli tapahtumassa.
08:16
That guide's entire calendar year is canceled bookings.
146
496260
4976
Oppaan kalenterissa koko vuosi
on täynnä peruutuksia.
08:21
He has no bookings left.
147
501260
1913
Ei yhtään varausta jäljellä.
08:23
Everybody wanted their deposit back, everybody is fleeing.
148
503197
3039
Kaikki halusivat ennakkonsa takaisin. Joka ainoa kaikkoaa.
08:26
That's the story of thousands of people.
149
506260
1967
Tämä on tuhansien ihmisten tarina.
08:28
But he told Ted that on the last day he went out,
150
508251
5078
Hän kertoi Tedille,
että viimeisenä päivänä merellä
08:33
a bottlenose dolphin suddenly appeared next to the boat,
151
513885
3722
pullonokkadelfiini
ilmestyi äkkiä veneen viereen.
08:38
and it was splattering oil out its blowhole.
152
518027
3720
Se roiskautteli öljyä
hengitysaukostaan.
08:43
And he moved away because it was his last fishing trip,
153
523198
4715
Ted siirtyi pois,
koska tämä oli
hänen viimeinen kalareissunsa,
08:49
and he knew that the dolphins scare fish.
154
529059
2177
ja hän tiesi kalojen säikkyvän delfiinejä.
08:51
So he moved away from it, turned around a few minutes later,
155
531260
3884
Hän lähti pois sen luota.
Kun hän kääntyi ympäri muutaman minuutin kuluttua,
08:55
it was right next to the side of the boat again.
156
535168
2247
se oli taas ihan veneen kyljessä.
08:57
He said that in 30 years of fishing he had never seen a dolphin do that.
157
537439
3421
30 kalastusvuotensa aikana
hän ei ollut koskaan nähnyt delfiinin tekevän näin.
09:00
And he felt that --
158
540884
1561
Hänestä tuntui, että --
09:02
(Sigh)
159
542953
1203
09:04
he felt that it was coming to ask for help.
160
544180
3661
hänestä tuntui, että se
tuli pyytelemään apua. Anteeksi.
09:08
Sorry.
161
548198
1150
09:10
Now, in the Exxon Valdez spill,
162
550652
3954
Exxon Valdezin vuodossa
09:15
about 30 percent of the killer whales died in the first few months.
163
555120
4754
noin 30 % tappajavalaista
kuoli ensimmäisten kuukausien aikana.
09:19
Their numbers have never recovered.
164
559898
1920
Niiden määrä ei ole koskaan palautunut.
09:21
So the recovery rate of all this stuff is going to be variable.
165
561842
4865
Tämän sotkun selviämisnopeus
tulee vaihtelemaan.
09:26
It's going to take longer for some things.
166
566731
2825
Jotkut asiat vievät pidemmän ajan,
09:29
And some things, I think, will probably come back a little faster.
167
569580
3588
ja toiset palautuvat luultavasti
vähän nopeammin.
09:33
The other thing about the Gulf that is important
168
573533
2703
Meksikonlahdella toinen tärkeä seikka
09:36
is that there are a lot of animals that concentrate in the Gulf
169
576260
3465
on se, että monet eläimet
kokoontuvat sinne
09:39
at certain parts of the year.
170
579749
2536
tiettyinä vuodenaikoina.
09:43
So the Gulf is a really important piece of water --
171
583082
2607
Meksikonlahti on todella tärkeä vesikimpale --
09:45
more important than a similar volume of water in the open Atlantic Ocean.
172
585713
4910
tärkeämpi kuin tilavuudeltaan vastaava
vesimäärä Atlantin avovesillä.
09:51
These tuna swim the entire ocean.
173
591260
1976
Tonnikalat uivat kaikkialla meressä,
09:53
They get in the Gulf Stream, they go all the way to Europe.
174
593260
2773
Golf-virrassa aina Eurooppaan asti.
Kutu on Meksikonlahdella.
09:56
When it comes time to spawn, they come inside,
175
596057
2168
Nämä kaksi merkittyä tonnikalaa
09:58
and these two tuna that were tagged,
176
598249
1725
09:59
you can see them on the spawning grounds
177
599998
2100
voi nähdä kutupaikoillaan
10:02
very much right in the area of the slick.
178
602122
2705
melkein keskellä vuotopaikkaa.
10:04
They're probably having, at the very least,
179
604851
2485
Ainakin niiden tämänvuotinen kutuaika
10:07
a catastrophic spawning season this year.
180
607360
2753
tulee olemaan katastrofaalinen.
10:10
I'm hoping that maybe the adults are avoiding that dirty water.
181
610137
3494
Toivon aikuisten
välttelevän likaista vettä.
10:13
They don't usually like to go into water that is very cloudy anyway.
182
613977
4042
Ne eivät tavallisesti mielellään mene
kovin sameisiin vesiin.
10:18
But these are really high-performance athletic animals.
183
618408
3792
Ne ovat äärimmäisen tehokkaita
ja vahvoja eläimiä.
10:22
I don't know what this kind of stuff will do in their gills.
184
622224
3242
En tiedä, mitä tällainen aines aiheuttaa niiden kiduksissa.
10:25
I don't know if it'll affect the adults.
185
625490
1946
En tiedä, vaikuttaako se aikuisiin.
10:27
If it's not, it's certainly affecting their eggs and larvae,
186
627460
2817
Ihan varmasti se vaikuttaa
niiden mätimuniin ja poikasiin.
10:30
I would certainly think.
187
630301
1187
10:31
But if you look at that graph that goes down and down and down,
188
631512
3343
Tämä käyrä näkyy laskevan kuin lehmän häntä.
10:34
that's what we've done to this species through overfishing over many decades.
189
634879
4721
Näin olemme vaikuttaneet tähän lajiin
ryöstökalastamalla vuosikymmeniä.
10:39
So while the oil spill, the leak, the eruption, is a catastrophe,
190
639624
5157
Vaikka öljypäästö,
vuoto tai purkaus,
on katastrofi,
10:44
I think it's important to keep in mind
191
644805
2733
on tärkeää pitää mielessä,
10:47
that we've done a lot to affect what's in the ocean, for a very long time.
192
647562
4116
että olemme vaikuttaneet paljon mereen
hyvin, hyvin pitkän aikaa.
10:51
It's not like we're starting with something that's been OK.
193
651702
3338
Emme ole aloittamassa jostain,
mikä on ollut OK.
10:55
We're starting with something that's had a lot of stresses
194
655064
2736
Lähtökohtamme on jo valmiiksi rasittunut
10:57
and a lot of problems to begin with.
195
657824
1862
ja moniongelmainen meri.
10:59
If you look around at the birds, there are a lot of birds in the Gulf
196
659710
4026
Meksikonlahdella
näkee monia lintuja,
11:03
that concentrate in the Gulf at certain times of the year,
197
663760
2767
jotka kokoontuvat sinne tiettyinä vuodenaikoina,
11:06
but then leave.
198
666551
1284
mutta poistuvat sitten.
11:07
And they populate much larger areas.
199
667859
3072
Ne asustavat paljon suuremmilla alueilla.
Esimerkiksi suurin osa
11:12
For instance, most of the birds in this picture are migratory birds.
200
672647
4190
tämän kuvan linnuista on muuttolintuja.
11:16
They were all on the Gulf in May,
201
676861
1842
Ne kaikki olivat Meksikonlahdella
11:18
while oil was starting to come ashore in certain places.
202
678727
3117
toukokuussa öljyn alkaessa rantautua tietyin paikoin.
11:21
Down on the lower left there are ruddy turnstones and sanderlings.
203
681868
4555
Alhaalla vasemmalla on
karikukkoja ja pulmussirrejä.
11:26
They breed in the High Arctic,
204
686447
1723
Ne lisääntyvät pohjoisella napaseudulla
11:28
and they winter down in southern South America.
205
688194
2562
ja talvehtivat Etelä-Amerikan eteläosissa.
11:30
But they concentrate in the Gulf and then fan out all across the Arctic.
206
690780
4811
Ne kerääntyvät Meksikonlahdelle
ja levittäytyvät sieltä ympäri napaseudun.
11:35
I saw birds that breed in Greenland, in the Gulf.
207
695615
3126
Näin Meksikonlahdella lintuja,
jotka lisääntyvät Grönlannissa.
11:40
So this is a hemispheric issue.
208
700112
3411
Tämä asia koskettaa koko maailmaa.
11:43
The economic effects go at least nationally in many ways.
209
703547
4796
Talousvaikutukset koskevat
ainakin monin tavoin koko kansakuntaa.
11:48
The biological effects are certainly hemispheric.
210
708367
3067
Biologiset vaikutukset ovat taatusti maailmanlaajuisia.
Tämä on ehdottomasti
11:54
I think that this is one of the most absolutely mind-boggling examples
211
714127
5193
tyrmistyttävimpiä esimerkkejä
täydellisestä valmistautumattomuudesta,
11:59
of total unpreparedness that I can even think of.
212
719344
2812
mitä voin keksiä.
12:02
Even when the Japanese bombed Pearl Harbor,
213
722180
3898
Jopa japanilaisten pommittaessa Pearl Harboria
ammuttiin ainakin takaisin.
12:06
at least they shot back.
214
726102
1407
12:07
And we just seem to be unable to figure out what to do.
215
727533
4083
Me emme näy pystyvän
keksimään, mitä tehdä.
12:11
There was nothing ready,
216
731640
3636
Mitään ei ollut valmiina.
12:15
and, you know, as we can see by what they're doing.
217
735300
3390
Tämän näemme siitä,
mitä parhaillaan tehdään:
12:18
Mainly what they're doing is booms and dispersants.
218
738714
2764
pääasiassa levitetään puomeja ja hajotusainetta.
12:21
The booms are absolutely not made for open water.
219
741502
3752
Puomeja ei suinkaan ole tehty avovesikäyttöön.
Öljyä ei edes yritetä kerätä sieltä,
12:25
They don't even attempt to corral the oil where it is most concentrated.
220
745278
4841
missä sitä on eniten,
12:30
They get near shore -- Look at these two boats.
221
750143
2234
vaan pysytellään rannan tuntumassa.
12:32
That one on the right is called Fishing Fool.
222
752401
2624
Oikeanpuoleinen alus on nimeltään "Hullu Kalastaja".
12:35
And I think, you know, that's a great name
223
755049
2010
Minusta se on loistava nimi.
12:37
for boats that think that they're going to do anything
224
757083
3058
Yritetään mitä tahansa, jotta saataisiin jotain aikaan;
12:40
to make a dent in this, by dragging a boom between them
225
760165
3072
alusten välissä vedetään puomia,
12:43
when there are literally hundreds of thousands of square miles
226
763261
2964
vaikka Meksikonlahdella on nyt kirjaimellisesti
satoja tuhansia neliökilometrejä
12:46
in the Gulf right now with oil at the surface.
227
766249
2881
öljyistä pintaa.
12:49
The dispersants make the oil go right under the booms.
228
769154
3750
Hajottusaineet saavat öljyn menemään puomien ali.
12:52
The booms are only about 13 inches in diameter.
229
772928
3364
Puomien halkaisija on vain
noin 30 cm.
12:57
So it's just absolutely crazy.
230
777127
3026
Koko touhu on järkeä vailla.
13:00
Here are shrimp boats employed.
231
780177
1694
Tässä entiset katkarapuveneet työssä.
13:01
There are hundreds of shrimp boats employed to drag booms instead of nets.
232
781895
3941
Satoja tällaisia on vetämässä puomeja verkkojen asemesta.
13:05
Here they are working.
233
785860
1323
Tässä ollaan töissä.
13:07
You can see easily
234
787207
1797
Näkee helposti,
13:09
that all the oily water just goes over the back of the boom.
235
789028
3895
että kaikki öljyinen vesi menee vain puomin ali.
13:12
All they're doing is stirring it.
236
792947
1950
Öljyä ainoastaan hämmennetään.
13:14
It's just ridiculous.
237
794921
1598
Täysin naurettavaa.
Lisäksi kaikille puomitetuille rannoille --
13:18
Also, for all the shoreline that has booms --
238
798364
2105
13:20
hundreds and hundreds of miles of shoreline --
239
800493
2171
sadoille ja taas sadoille kilometreille --
13:22
all of the shoreline that has booms,
240
802688
1781
kaikille puomitetuille rannoille,
13:24
there's adjacent shoreline that doesn't have any booms.
241
804493
2686
on vieressä puomittamattomia rantoja.
13:27
There is ample opportunity for oil and dirty water to get in behind them.
242
807203
5033
Öljy ja likainen vesi pääsee helposti
puomien taakse.
13:32
And that lower photo, that's a bird colony that has been boomed.
243
812260
3823
Alemmassa kuvassa on puomitettu lintuyhdyskunta.
Kaikki yrittävät suojella
13:36
Everybody's trying to protect the bird colonies there.
244
816107
4569
lintuyhdyskuntia.
13:40
Well, as an ornithologist, I can tell you that birds fly, and that --
245
820700
5231
Ornitologina
voin kertoa, että linnut lentävät ja että --
13:45
(Laughter)
246
825955
2305
(Naurua)
13:50
and that booming a bird colony doesn't do it; it doesn't do it.
247
830931
5305
ja että lintuyhteisön puomittaminen
ei toimi, ei tosiaankaan toimi.
13:56
These birds make a living by diving into the water.
248
836260
3520
Nämä linnut hankkivat elantonsa veteen sukeltamalla.
14:00
In fact ...
249
840883
1150
Itse asiassa se,
14:03
really what I think they should do, if anything --
250
843400
3143
mitä mielestäni todella pitäisi tehdä, jos mitään --
14:06
they're trying so hard to protect those nests --
251
846567
3137
pesiä yritetään niin kovasti suojella --
14:09
actually, if they destroyed every single nest,
252
849728
2673
oikeastaan, jos joka ainoa pesä tuhottaisiin,
14:12
some of the birds would leave,
253
852425
2036
jotkut linnuista lähtisivät,
14:14
and that would be better for them this year.
254
854485
2305
ja tänä vuonna se olisi parempi niille.
14:17
As far as cleaning them ...
255
857675
1533
Mitä lintujen puhdistamiseen tulee,
14:20
I don't mean to cast any aspersion on people cleaning birds.
256
860261
4933
tarkoitukseni ei ole suinkaan herjata
lintujen puhdistajia.
14:25
It's really, really important that we express our compassion.
257
865218
3900
On todella äärimmäisen tärkeää,
että ilmaisemme myötätuntomme.
14:29
I think that's the most important thing that people have, is compassion.
258
869142
3540
Minusta ihmisille kaikkein tärkeintä
on myötätunto.
14:33
It's really important to get those images and to show it.
259
873286
3950
On todella tärkeää saada kuva tilanteesta
ja näyttää se.
14:37
But really, where are those birds going to get released to?
260
877260
3375
Mutta mihin nuo linnut oikeastaan vapautetaan?
14:40
It's like taking somebody out of a burning building,
261
880659
2445
Kuin veisi jonkun palavasta rakennuksesta
hoitoon savun hengittämisen takia.
14:43
treating them for smoke inhalation
262
883128
1640
14:44
and sending them back into the building, because the oil is still gushing.
263
884792
3753
ja lähettäisi takaisin rakennukseen. Öljy purkautuu yhä.
14:48
I refuse to acknowledge this as anything like an accident.
264
888946
3892
Kieltäydyn kelpuuttamasta tätä
miksikään onnettomuudeksi.
14:52
I think that this is the result of gross negligence.
265
892862
3587
Minusta tämä johtuu törkeästä huolimattomuudesta.
14:56
(Applause)
266
896473
4763
(Suosionosoituksia)
15:01
Not just BP.
267
901608
2283
Eikä ainoastaan BP:n.
15:03
BP operated very sloppily and very recklessly because they could.
268
903915
6657
BP toimi
harvinaisen hutiloiden ja holtittomasti,
koska se pystyi.
15:10
And they were allowed to do so
269
910596
1947
Sen sallittiin tehdä niin,
15:12
because of the absolute failure of oversight of the government
270
912567
4393
koska valvonta epäonnistui täydellisesti
hallinnolta, jonka pitäisi olla
15:16
that is supposed to be our government, protecting us.
271
916984
4325
meidän hallintomme ja suojella meitä.
15:23
It turns out that --
272
923565
1509
On käynyt ilmi, että --
15:25
you see this sign on every commercial vessel in the United States --
273
925098
3231
tämä kyltti on miltei jokaisella USA:n kauppa-aluksella --
15:28
you know, if you spilled a couple of gallons of oil,
274
928353
2602
että jos valuttaisi veteen kymmenkunta litraa öljyä,
15:30
you would be in big trouble.
275
930979
1379
joutuisi suuriin vaikeuksiin.
15:32
And you have to really wonder who are the laws made for,
276
932382
4607
Täytyy todella ihmetellä,
keille lait on säädetty
15:37
and who has gotten above the laws.
277
937013
3672
ja ketkä ovat lakien ulottumattomissa.
15:40
And there are things that we can do in the future.
278
940709
2351
Tulevaisuudessa voimme toimia toisin.
Meillä voisi olla välineistöä, jota todella tarvisisimme.
15:43
We could have the kinds of equipment that we would really need.
279
943084
3052
Ei olisi kauhean vaikeaa
15:46
It would not take an awful lot to anticipate
280
946160
2603
ennakoida,
15:49
that after making 30,000 holes
281
949136
2395
että kun porataan 30 000
15:51
in the sea floor of the Gulf of Mexico looking for oil,
282
951555
2825
öljynetsintäreikää Meksikonlahden pohjaan,
15:54
oil might start coming out of one of them.
283
954404
2393
öljyä saattaisi karata jostakin niistä.
15:56
And you'd have some idea of what to do.
284
956821
3160
Tarvittaisiin ennakkoon joku ajatus, mitä tehdä.
Ainakin tämä asia meidän pitää hoitaa.
16:00
That's certainly one of the things we need to do.
285
960005
2291
16:02
But I think we have to understand where this leak really started from.
286
962320
4049
Mutta meidän tulee ymmärtää, mistä tämä vuoto
todella alkoi.
16:07
It really started from the destruction of the idea that the government is there
287
967260
5347
Oikeastaan aluksi hukattiin ajatus siitä,
että meidän oman hallintomme
16:12
because it's our government,
288
972631
1715
on olemassa
16:14
meant to protect the larger public interest.
289
974370
2884
laajemman yleisen edun suojelemiseksi.
16:21
So I think that the oil blowout, the bank bailout,
290
981260
3960
Minusta oljyräjähdys,
pankkituet,
16:25
the mortgage crisis and all these things are absolutely symptoms of the same cause.
291
985900
6665
asuntolainakriisi ja muut vastaavat
ovat epäilyksettä oireita
samasta taudista.
16:33
We still seem to understand that at least,
292
993496
2869
Tunnumme vielä ymmärtävän,
että tarvitsemme ainakin poliisia suojaksemme
16:36
we need the police to protect us from a few bad people.
293
996389
4390
joitakin pahoja ihmisiä vastaan.
16:40
And even though the police can be a little annoying at times --
294
1000803
3003
Vaikka poliisi voi joskus olla vähän ärsyttävä --
16:43
giving us tickets and stuff like that --
295
1003830
1911
kirjoitellessaan sakkolappuja jne. --
16:45
nobody says that we should just get rid of them.
296
1005765
2525
kukaan ei väitä, että heistä pitäisi päästä eroon.
16:48
But in the entire rest of government right now
297
1008314
2922
Mutta koko muuta hallintoamme on juuri nyt
16:51
and for the last at least 30 years,
298
1011260
1862
ja ainakin viimeiset 30 vuotta
16:53
there has been a culture of deregulation
299
1013146
3090
ohjaillut sääntelyn purkamisen kulttuuri.
16:56
that is caused directly by the people who we need to be protected from,
300
1016260
5406
Tämän ovat aiheuttaneet
juuri ne ihmiset,
joilta meidän pitää suojautua.
17:02
buying the government out from under us.
301
1022214
2523
He lahjovat hallinnon, jonka tulisi olla meille alamainen.
17:05
(Applause)
302
1025523
7000
(Suosionosoituksia)
17:15
Now this has been a problem for a very, very long time.
303
1035181
2806
Tämä ongelma on jatkunut jo hyvin, hyvin pitkään.
17:18
You can see that corporations were illegal at the founding of America,
304
1038425
5359
Näette, että korporaatiot
olivat laittomia Amerikan itsenäistyessä.
17:23
and even Thomas Jefferson complained
305
1043808
2708
Jopa Thomas Jefferson valitti,
17:26
that they were already bidding defiance to the laws of our country.
306
1046540
5616
että ne uhmasivat jo
maamme lakeja.
17:33
OK, people who say they're conservative,
307
1053422
2895
Jos itseään konservatiiveina
pitävät ihmiset
17:36
if they really wanted to be really conservative and patriotic,
308
1056951
4813
todella haluaisivat olla
todella konservatiivisia ja todella isänmaallisia,
17:41
they would tell these corporations to go to hell.
309
1061788
3044
he käskisivat näiden suuryhtiöiden
painua helvettiin.
17:45
That's what it would really mean to be conservative.
310
1065443
2817
Tätä todellinen konservatiivisuus tarkoittaisi.
17:49
So what we really need to do is regain the idea
311
1069067
4698
Meidän täytyy todella
saada takaisin ajatus
17:53
that it's our government safeguarding our interests,
312
1073789
3215
omasta hallinnostamme,
joka varjelee meidän etujamme.
17:57
and regain a sense of unity and common cause in our country
313
1077028
4208
Meidän tulee palauttaa yhtenäisyyden
ja yleisen hyvän taju maahamme.
18:01
that really has been lost.
314
1081260
1629
Ne ovat todella olleet kateissa.
18:04
I think there are signs of hope.
315
1084192
1930
Mielestäni toivon pilkahduksia on.
18:06
We seem to be waking up a little bit.
316
1086146
2090
Taidamme olla pikku hiljaa heräilemässä.
18:08
The Glass-Steagall Act -- which was really to protect us
317
1088675
3012
Glassin-Steagallin laki --
jonka tarkoitus oli suojella meitä
18:11
from the kind of thing that caused the recession to happen,
318
1091711
3026
taantumalta
18:14
and the bank meltdown and all that stuff that required the bailouts --
319
1094761
3692
ja pankkiromahdukselta
ja kaikelta siltä, mikä johti tukitoimiin --
18:18
that was put in effect in 1933, was systematically destroyed.
320
1098477
4215
tuli voimaan vuonna 1933,
mutta tuhottiin systemaattisesti.
18:23
Now there's a mood to put some of that stuff back in place,
321
1103197
3737
Nyt aiotaan saada jotain tällaista
takaisin voimaan.
18:26
but the lobbyists are already there trying to weaken the regulations
322
1106958
4521
Mutta lobbarit ovat jo paikalla
yrittämässä heikentää säädöksiä
18:31
after the legislation has just passed.
323
1111503
2733
lain tultua juuri hyväksytyksi.
18:34
So it's a continued fight.
324
1114260
1976
Taistelu jatkuu.
18:36
It's a historic moment right now.
325
1116260
2048
Juuri nyt on historiallinen hetki.
18:38
We're either going to have an absolutely unmitigated catastrophe
326
1118332
4013
Tulemme saamaan Meksikonlahden vuodosta
joko täysin rajoittamattoman
18:42
of this oil leak in the Gulf,
327
1122369
1637
katastrofin
18:44
or we will make the moment we need out of this,
328
1124030
2646
tai tarvitsemamme ulospääsyn vaikeuksista,
18:46
as many people have noted today.
329
1126700
1667
kuten monet ovat tänään todenneet.
18:48
There's certainly a common theme
330
1128391
1656
Yhteisenä aiheenamme on varmasti
18:50
about needing to make the moment out of this.
331
1130071
2407
muutosvoiman tarve.
18:52
We've been through this before with other ways of offshore drilling.
332
1132502
4015
Tämä kaikki on meille tuttua
vanhoista vedenalaisista porauksista.
18:56
The first offshore wells were called whales.
333
1136541
2695
Ensimmäisiä vedenalaisia lähteitä kutsuttiin valaiksi
18:59
The first offshore drills were called harpoons.
334
1139565
2858
ja ensimmäisiä poria harppuunoiksi.
19:02
We emptied the ocean of the whales at that time.
335
1142447
2789
Silloin tyhjensimme meren valaista.
19:05
Now are we stuck with this?
336
1145995
1696
Olemmeko jumiutuneet tällaiseen?
19:07
Ever since we lived in caves, every time we wanted any energy,
337
1147715
3912
Jo siitä lähtien kun asuimme luolissa,
aina kun tarvitsimme energiaa,
19:11
we lit something on fire, and that is still what we're doing.
338
1151651
3551
sytytimme jotakin palamaan, ja niin teemme vieläkin.
Poltamme yhä jotakin
19:15
We're still lighting something on fire every time we want energy.
339
1155226
4194
aina tarvitessamme energiaa.
19:19
And people say we can't have clean energy
340
1159850
3485
Väitetään,
ettemme voi saada puhdasta energiaa,
19:23
because it's too expensive.
341
1163359
2312
koska se on liian kallista.
19:26
Who says it's too expensive?
342
1166260
1772
Kenen mielestä liian kallista?
19:28
People who sell us fossil fuels.
343
1168056
2258
Fossiilisia polttoaineita myyvien mielestä.
19:30
We've been here before with energy,
344
1170338
2898
Me tunnemme jo tämän energiajutun,
19:33
and people saying the economy cannot withstand a switch,
345
1173260
4101
ja ihmisten puheet siitä,
ettei talous kestä muutosta,
19:37
because the cheapest energy was slavery.
346
1177385
3212
koska halvinta energiaa oli orjuus.
19:40
Energy is always a moral issue.
347
1180621
2757
Energia on aina moraalikysymys.
19:43
It's an issue that is moral right now.
348
1183402
2265
Juuri tälläkin hetkellä.
19:45
It's a matter of right and wrong.
349
1185691
2543
On kyse oikeasta ja väärästä.
Kiitoksia oikein paljon.
19:48
Thank you very much.
350
1188258
1168
19:49
(Applause)
351
1189450
1373
Tietoja tästä verkkosivustosta

Tällä sivustolla esitellään YouTube-videoita, jotka ovat hyödyllisiä englannin oppimisessa. Näet englannin oppitunteja, joita opettavat huippuluokan opettajat ympäri maailmaa. Kaksoisnapsauta kullakin videosivulla näkyvää englanninkielistä tekstitystä, niin voit toistaa videon sieltä. Tekstitykset vierivät synkronoidusti videon toiston kanssa. Jos sinulla on kommentteja tai toiveita, ota meihin yhteyttä käyttämällä tätä yhteydenottolomaketta.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7