請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Lin Su-Wei(林書暐)
審譯者: Wang-Ju Tsai
00:16
This is the ocean as I used to know it.
0
16418
1945
這是我過去認識的海洋,
00:19
And I find that since I've been
in the Gulf a couple of times,
1
19085
4213
我曾經去過墨西哥灣幾次,
發生這件事情(指漏油),
00:23
I really kind of am traumatized
because whenever I look at the ocean now,
2
23322
4500
我的心真的像被劃了一刀,
現在,不論何時看著這片海洋,
00:27
no matter where I am,
3
27846
2461
不論我在何處,
00:30
even where I know
that none of the oil has gone,
4
30331
3905
我知道,
飄在海面上的石油還沒被清除,
00:34
I sort of see slicks,
5
34260
1976
我都覺得好像看見浮油在眼前,
00:36
and I'm finding that I'm very much
haunted by it.
6
36260
4247
這件事情在我心中,
一直揮之不去。
00:41
But what I want to talk to you about today
7
41926
2196
今天我所要告訴各位的,
是這件事情的
00:44
is a lot of things that try
to put all of this in context,
8
44146
3530
來龍去脈。
00:47
not just about the oil eruption,
but what it means and why it has happened.
9
47700
5974
不只是石油的外漏,
還有這件事情的意義和原因。
00:53
First, just a little bit about me.
10
53698
1635
首先,簡單介紹一下我自己。
00:55
I'm basically just a guy
that likes to go fishing
11
55357
2512
我只是個喜歡釣魚的傢伙,
00:57
ever since I was a little kid,
and because I did,
12
57893
2956
我小時候就愛釣魚,
也正因為我愛釣魚,
01:00
I wound up studying sea birds
13
60873
2067
我開始學習有關海鳥的知識,
01:02
to try to stay in the coastal habitats
that I so loved.
14
62964
3422
我常待在我喜歡的海鳥棲息地。
01:06
And now I mainly write books
about how the ocean is changing,
15
66410
4586
現在我專職寫書,
寫關於海洋如何改變的事情,
毫無疑問,我們的海洋正在劇烈轉變,
01:11
and the ocean is certainly
changing very rapidly.
16
71020
2900
01:13
Now we saw this graphic earlier on,
that we really live on a hard marble
17
73944
5813
讓我們先看幾張圖片。
我們都生活在地球這塊堅硬的大理石上,
01:19
that has just a slight bit
of wetness to it.
18
79781
3455
這塊石頭,
有一點點濕潤,
01:23
It's like you dipped a marble in water.
19
83260
2242
像是把大理石在水裡沾一下一樣。
01:25
And the same thing with the atmosphere:
20
85526
2067
大氣層也是薄薄一層
01:27
If you took all the atmosphere
and rolled it up in a ball,
21
87617
3225
若把大氣層的氣體都蒐集起來,
把它揉成一團,
01:30
you would get that little sphere
of gas on the right.
22
90866
2918
你會得到像右邊那張圖那麼大的氣體小球,
01:33
So we live on the most fragile
little soap bubble you can imagine,
23
93808
5229
我們是生活在
一層非常薄弱,像肥皂泡泡的大氣層底下,
非常神聖的肥皂泡泡,
01:39
a very sacred soap bubble,
but one that is very, very easy to affect.
24
99061
4763
但非常容易受到外物影響,
01:43
And all the burning of oil and coal
and gas, all the fossil fuels,
25
103848
4847
石油、煤炭、天然氣的燃燒,
還有石化燃料,
01:48
have changed the atmosphere greatly.
26
108719
2169
都會給大氣層帶來巨大的影響。
01:50
Carbon dioxide level
has gone up and up and up.
27
110912
2921
二氧化碳的濃度一天比一天高,
01:53
We're warming the climate.
28
113857
2317
我們正在使氣候暖化,
01:56
So the blowout in the Gulf
29
116198
2011
為了維續人類當今文明,
01:58
is just a little piece
of a much larger problem
30
118233
4145
墨西哥灣事件只不過是,
使用這些燃料所帶來眾多問題的
02:02
that we have with the energy
that we use to run civilization.
31
122402
4074
鱗毛一角罷了。
02:06
Beyond warming,
32
126500
1431
除了地球暖化,
02:07
we have the problem
of the oceans getting more acidified --
33
127955
3694
我們有海洋酸化的問題出現,
02:11
and already measurably so,
and already affecting animals.
34
131673
4142
這件事情,
已經開始影響地球的其他生物。
02:16
Now in the laboratory, if you take a clam
and you put it in the pH that is not 8.1,
35
136460
6428
我做了點實驗,
把蛤蜊放入較酸的海水裏,
也就是說
02:22
which is the normal pH
of seawater, but 7.5,
36
142912
3727
不是弱鹼值8.1的正常海水,
而是7.5,
02:26
it dissolves in about three days.
37
146663
2606
這酸度大概只需要三天就能讓它們融化。
02:29
If you take a sea urchin larva from 8.1,
38
149293
3795
把海膽幼蟲也放入酸一點的海水,
ph值在
02:33
put it in a pH of 7.7 --
not a huge change --
39
153112
4292
7.7到8.1之間,
離正常值只差那麼一點點,
02:37
it becomes deformed and dies.
40
157428
2653
就足夠讓它們外觀變形甚至死亡。
02:40
Already, commercial oyster larvae
are dying at large scales in some places.
41
160105
6842
已經有大量
人類圈養在海邊的牡蠣苗
因而死亡。
02:47
Coral reefs are growing slower
in some places because of this problem.
42
167507
4335
有些區域的珊瑚礁,生長速度變慢,
也是這個原因。
02:51
So this really matters.
43
171866
1612
這是個嚴重的問題,
02:53
Now, let's take a little tour
around the Gulf a little bit.
44
173502
4357
現在,讓我們稍微
到墨西哥灣去看一看。
02:57
One of the things that really impresses me
about the people in the Gulf:
45
177883
3389
在那,讓我留下深刻印象的是
那些生活在水底下的生物。
03:01
They are really, really aquatic people.
46
181296
2288
03:03
And they can handle water.
47
183608
1628
牠們在水中來去自如,
03:05
They can handle a hurricane
that comes and goes.
48
185260
2632
暴風雨來了牠們也怡然自得,
03:07
When the water goes down,
they know what to do.
49
187916
2320
海平面下降,牠們也知道如何應對。
03:10
But when it's something other than water,
and their water habitat changes,
50
190260
4756
但是當有其他外力侵襲,
使牠們的棲息地完全改變時,
牠們就完全沒有抵抗力了。
03:15
they don't have many options.
51
195040
1649
03:16
In fact, those entire communities
really don't have many options.
52
196713
4058
事實上,整個海洋的生物
都沒有辦法抵抗這種外力。
03:20
They don't have another thing they can do.
53
200795
2636
他們完全束手無策,
03:23
They can't go and work
in the local hotel business
54
203455
4073
牠們可沒辦法,
搬到附近的飯店避難,
03:27
because there isn't one
in their community.
55
207552
2708
水底下可沒這種產業。
03:31
If you go to the Gulf and you look around,
you do see a lot of oil.
56
211782
4458
各位到墨西哥灣看看,
映入眼簾的全都是浮油,
海面上全是浮油,
03:36
You see a lot of oil on the ocean.
57
216264
1849
海岸線也全都是,
03:38
You see a lot of oil on the shoreline.
58
218137
2099
03:40
If you go to the site of the blowout,
it looks pretty unbelievable.
59
220260
3976
如果你前往漏油的地方看看,
眼前的事物會讓你不敢相信,
03:44
It looks like you just emptied
the oil pan in your car,
60
224260
2976
那場景就像你剛剛換車子的機油,
03:47
and you just dumped it in the ocean.
61
227260
2271
然後把那堆廢油丟到大海一樣。
03:49
And one of the really
most incredible things, I think,
62
229555
2865
最令我感到難以置信的是,
03:52
is that there's nobody out there
trying to collect it
63
232444
3572
在這油汙最密集的地方,
沒有任何人
03:56
at the site where it is densest.
64
236040
2803
在清理現場。
03:59
Parts of the ocean there
look just absolutely apocalyptic.
65
239657
4035
這片海域的大部分,
看起來就像世界末日一樣。
04:05
You go in along the shore,
you can find it everywhere.
66
245817
3405
你沿著周圍的海岸行走,
油汙在每個角落都看的到,
實在是太可怕了。
04:10
It's really messy.
67
250316
1156
04:11
If you go to the places
where it's just arriving,
68
251496
2371
如果你到油污剛抵達的海岸,
04:13
like the eastern part
of the Gulf, in Alabama,
69
253891
2435
像是阿拉巴馬州的墨西哥灣東岸,
04:16
there's still people using the beach
70
256350
1886
雖然有人在清理海岸,
04:18
while there are people
cleaning up the beach.
71
258260
2143
但還是有很多民眾在這片海岸上娛樂,
04:20
And they have a very strange
way of cleaning up the beach.
72
260427
2722
他們用非常奇怪的方法清理海岸,
04:23
They're not allowed to put
more than 10 pounds of sand
73
263173
2659
他們用50加崙的塑膠袋裝(約200公升)
04:25
in a 50-gallon plastic bag.
74
265856
1708
裏面不得裝超過10磅的污泥沙
04:27
They have thousands
and thousands of plastic bags.
75
267588
2356
他們使用了成千上萬這樣的塑膠袋,
04:29
I don't know what they'll do
with all that stuff.
76
269968
2290
我不知道以後他們要怎樣處理這些東西,
同時間,還是有很多人在海邊娛樂,
04:32
Meanwhile, there are still
people trying to use the beach.
77
272282
2721
這些民眾都沒看那小小的指示牌,
04:35
They don't see the sign
that says: "Stay out of the water."
78
275027
2778
上頭寫著:請勿下水
04:37
Their kids are in the water;
79
277829
1429
當孩子們在水中嬉戲的時候,
04:39
they're getting tar all over
their clothes and their sandals--
80
279282
2929
衣服和脫鞋上就已經沾染上了焦油。非常糟糕。
04:42
It's a mess.
81
282235
1211
你要是被汙染久一點的地方瞧一瞧,
04:43
If you go to where the oil has been
for a while, it's an even bigger mess.
82
283470
3504
情況更糟糕。
04:46
And there's basically
nobody there anymore,
83
286998
2384
這片沙灘基本上已經沒有遊客。
04:49
a few people trying to keep using it.
84
289406
2866
只有少數民眾,
在這附近走動,
04:53
You see people who are really
shell-shocked.
85
293018
2338
還是有人會對周圍的現象感到驚慌,
04:55
They are very hardworking people.
86
295380
1989
這些人就是在當地辛苦工作的居民。
04:57
All they know about life
is they get up in the morning,
87
297393
2610
他們的日常生活就是起個大早,
發動船引擎,然後就上工了。
05:00
and if their engine starts,
they go to work.
88
300027
2296
05:02
They always felt that
they could rely on the assurances
89
302347
4289
這些人總認為,
他們可以依賴
05:06
that nature brought them
through the ecosystem of the Gulf.
90
306660
3290
那墨西哥灣的生態系統所帶來的天然資源。
05:09
They're finding that their world
is really collapsing.
91
309974
2792
而現在他們賴以為生的世界已經倒塌了。
05:12
And so you can see, literally,
signs of their shock ...
92
312790
5886
你真的可以看到,
他們臉上的震驚,
05:20
signs of their outrage ...
93
320260
2476
他們的憤慨,
05:25
signs of their anger ...
94
325882
1817
他們的憤怒,
05:32
and signs of their grief.
95
332581
2444
和他們的哀痛。
這些是表面上看得到的。
05:36
These are the things that you can see.
96
336094
2269
05:40
There's a lot you can't see,
also, underwater.
97
340260
3609
但是,各位看不到的是,
在水底下的情形。
05:44
What's going on underwater?
98
344886
1869
水底下發生什麼事了?
05:46
Well, some people say
there are oil plumes.
99
346779
3609
嗯,有些人認為,
石油羽状物已經出現了(懸浮在水下的石油)
05:50
Some people say there are not oil plumes.
100
350412
2824
也有人認為羽狀物並未出現。
國會議員馬凱就質疑:
05:54
And Congressman Markey asks, you know,
101
354083
2351
05:56
"Is it going to take a submarine ride
to see if there are really oil plumes?"
102
356458
4957
"為什麼不坐潛水艇,
下去看看水底是否真的有浮油?"(註:BP認為水底沒有浮油,因此阻止水底探勘)
06:01
But I couldn't take a submarine ride --
103
361987
1911
在來此演講前
06:03
especially between the time I knew
I was coming here and today --
104
363922
4089
我沒機會坐到潛水艇下去看,
所以我自己,
06:08
so I had to do a little experiment myself
105
368035
3201
就做了一點小實驗,
06:11
to see if there was oil
in the Gulf of Mexico.
106
371260
2386
看看墨西哥灣是不是真的有浮油。
06:13
So this is the Gulf of Mexico ...
107
373670
1655
假設這杯水就是墨西哥灣,
06:16
sparkling place full of fish.
108
376596
1647
發亮的部份就是魚,
06:19
And I created a little oil spill
in the Gulf of Mexico.
109
379671
2693
然後我在這杯墨西哥灣裡,
製造了一點漏油情形,
06:23
And I learned, in fact,
I confirmed the hypothesis
110
383134
2700
明顯的我證實了
06:25
that oil and water don't mix ...
111
385858
2202
油不溶於水的原理,
然後我加入擴散劑(註:部分專家認為擴散劑能加速石油揮發、分解)
06:29
until you add a dispersant ...
112
389569
2301
06:33
and then ...
113
393348
1197
結果,
06:36
they start mixing.
114
396150
1432
油水居然開始混合了,
06:38
And you add a little energy
from the wind and the waves,
115
398669
4221
這時候如果海面上來一點點動力,
像是大風,或是海浪,
06:42
and you get a big mess,
116
402914
3295
你會得到非常混濁的結果,
這混濁的程度,
06:46
a big mess that you can't possibly clean,
117
406233
3135
根本沒辦法清理了。
06:49
you can't touch, you can't extract
118
409392
3021
而你再也摸不到,你也無法萃取浮油,
06:52
and, I think most importantly --
this is what I think --
119
412437
3265
而我認為最重要的是,
06:55
you can't see it.
120
415726
1510
你就再也看不到浮油了。
06:57
I think it's being hidden on purpose.
121
417260
3334
我想真相是故意被隱藏的。
07:00
Now this is such a catastrophe
and such a mess
122
420618
2618
這是一場大災難,一場非常混亂的災難,
07:03
that lots of stuff is leaking out
on the edges of the information stream.
123
423260
3670
有一大堆媒體管道散播一大堆訊息。
07:06
But as many people have said,
124
426954
1657
但有人認為,
07:08
there's a large attempt
to suppress what's going on.
125
428635
3110
這背後有一個很大的力量,在壓抑真相的爆發。
07:11
Personally, I think that the dispersants
are a major strategy to hide the body,
126
431769
6972
就我個人的想法,
擴散劑的使用,
是掩藏事實的主要策略。
07:18
because we put the murderer
in charge of the crime scene.
127
438765
3139
因為我們讓兇手
負責清理事故現場。
07:22
But you can see it.
128
442830
1406
你是可以看到浮油。
07:24
You can see where the oil
is concentrated at the surface,
129
444260
4188
你是可以看到
海上的浮油集中在表面的地方,
07:28
and then it is attacked,
130
448472
2631
但他們已經動了手腳。
07:31
because they don't want
the evidence, in my opinion.
131
451127
2956
我的看法是,他們根本不想要留下任何證據
07:34
OK.
132
454637
1150
嗯
07:36
We heard that bacteria eat oil?
133
456158
2210
我們都聽說過細菌可以吞噬石油,
07:38
So do sea turtles.
134
458679
1557
但是海龜也會。
07:40
When it breaks up,
135
460785
1408
在噬油細菌出現之前,
07:42
it has a long way to go
before it gets down to bacteria.
136
462217
3474
原油要自行分解
需要很長一段時間,
07:46
Turtles eat it.
It gets in the gills of fish.
137
466156
3080
而這段期間海龜就會誤食浮油,而且浮油也會被魚吸入魚鰓,
07:49
These guys have to swim around through it.
138
469260
2257
這些海洋生物會在這片海域來來去去。
07:51
I heard the most incredible story today
when I was on the train coming here.
139
471541
4837
我今天聽到一則非常驚人的故事,
當我在前往這裡的火車上時,
07:56
A writer named Ted Williams called me,
140
476959
2277
一位叫泰德威廉斯的作家打電話給我,
07:59
and he was asking me
a couple of questions about what I saw,
141
479783
2884
他問了我幾個問題,
想知道我的看法,
08:02
because he's writing an article
for Audubon magazine.
142
482691
3143
他正在幫奧杜邦雜誌專寫文章(註:某環保團體的出版品)
08:05
He said that he had been in the Gulf
a little while ago; like about a week ago,
143
485858
3747
他說,他有聽到一些關於墨西哥灣的事情--
就在幾週前,
08:09
and a guy who had
been a recreational fishing guide
144
489629
3914
一位曾是導覽民眾休憩釣魚的嚮導,
08:13
took him out to show him what's going on.
145
493567
2669
來找泰德,並陳述目前墨西哥灣的情形。
08:16
That guide's entire calendar year
is canceled bookings.
146
496260
4976
這位嚮導整年度的預定導覽行程,
全部都被取消了,
08:21
He has no bookings left.
147
501260
1913
一個都不剩,
08:23
Everybody wanted their deposit back,
everybody is fleeing.
148
503197
3039
遊客要求退還定金,大家都不想來了
08:26
That's the story of thousands of people.
149
506260
1967
這是和數千人息息相關的故事。
08:28
But he told Ted
that on the last day he went out,
150
508251
5078
他告訴泰德,
在他最後一天的嚮導行程時,
08:33
a bottlenose dolphin
suddenly appeared next to the boat,
151
513885
3722
有一隻瓶鼻海豚,
突然從船邊冒了出來,
08:38
and it was splattering oil
out its blowhole.
152
518027
3720
從牠頭頂的氣孔中,
不斷地冒出黑色的石油,
08:43
And he moved away
because it was his last fishing trip,
153
523198
4715
這位嚮導緩緩的離開,
因為這趟,
是他的最後一次釣魚旅程,
08:49
and he knew that the dolphins scare fish.
154
529059
2177
而海豚的出現會把魚群嚇跑,
08:51
So he moved away from it,
turned around a few minutes later,
155
531260
3884
所以他把船駛離海豚,
過沒幾分鐘,
08:55
it was right next to the side
of the boat again.
156
535168
2247
這海豚又出現在船旁邊了,
08:57
He said that in 30 years of fishing
he had never seen a dolphin do that.
157
537439
3421
他釣了30年的魚,
從沒看過海豚會這麼做,
09:00
And he felt that --
158
540884
1561
他覺得...
09:02
(Sigh)
159
542953
1203
09:04
he felt that it was
coming to ask for help.
160
544180
3661
他覺得海豚是要...
尋求幫助。抱歉。
09:08
Sorry.
161
548198
1150
09:10
Now, in the Exxon Valdez spill,
162
550652
3954
Exxon Valdez號油船漏油事件(註:發生於1989年)
09:15
about 30 percent of the killer whales
died in the first few months.
163
555120
4754
短短的幾個月,
就殺死了約30%的鯨魚,
09:19
Their numbers have never recovered.
164
559898
1920
這些失去的數量沒有補回來過,
09:21
So the recovery rate of all this stuff
is going to be variable.
165
561842
4865
這種生物數量的回復速率,
是不穩定的上下波動。
09:26
It's going to take longer for some things.
166
566731
2825
有的會耗費比較長的時間,
09:29
And some things, I think,
will probably come back a little faster.
167
569580
3588
而我想,有的
回復的速率會比較快。
09:33
The other thing about the Gulf
that is important
168
573533
2703
另一件有關墨西哥灣的是,
09:36
is that there are a lot of animals
that concentrate in the Gulf
169
576260
3465
有許多的生物,
在每年的特定時刻,
09:39
at certain parts of the year.
170
579749
2536
會聚集在墨西哥灣。
09:43
So the Gulf is a really
important piece of water --
171
583082
2607
所以這海灣是非常重要的海域。
09:45
more important than a similar volume
of water in the open Atlantic Ocean.
172
585713
4910
重要性可能比
大西洋中其他的海灣還要大,
09:51
These tuna swim the entire ocean.
173
591260
1976
金槍魚在大西洋的每個角落都能看到,
09:53
They get in the Gulf Stream,
they go all the way to Europe.
174
593260
2773
牠們會順著墨西哥洋流游走,然後繞行整個歐洲,
到了產卵時期,才會回到墨西哥灣,
09:56
When it comes time to spawn,
they come inside,
175
596057
2168
我們追蹤2條金槍魚的蹤跡,
09:58
and these two tuna that were tagged,
176
598249
1725
09:59
you can see them on the spawning grounds
177
599998
2100
你可以發現牠們產卵的地點,
10:02
very much right in the area of the slick.
178
602122
2705
幾乎就是在污油出現的地區,
10:04
They're probably having,
at the very least,
179
604851
2485
至少在今年,
10:07
a catastrophic spawning season this year.
180
607360
2753
這污油事件對牠們的產卵季是個大災難。
10:10
I'm hoping that maybe the adults
are avoiding that dirty water.
181
610137
3494
我希望這些能繁殖的成魚,
能避開受污染的水域,
10:13
They don't usually like to go into water
that is very cloudy anyway.
182
613977
4042
一般來說,
牠們不太喜歡接近太過混濁的水域,
10:18
But these are really
high-performance athletic animals.
183
618408
3792
但牠們速度很快,
是好動性的魚類,
10:22
I don't know what this kind of stuff
will do in their gills.
184
622224
3242
我無法得知什麼會被吸進魚鰓裡,
10:25
I don't know if it'll affect the adults.
185
625490
1946
我也不知道成年魚會不會被影響,
10:27
If it's not, it's certainly affecting
their eggs and larvae,
186
627460
2817
即使都不會,我想
魚卵跟幼魚一定會被影響的。
10:30
I would certainly think.
187
630301
1187
10:31
But if you look at that graph
that goes down and down and down,
188
631512
3343
但是請看這張圖表,它顯示金槍魚的數量是一直在下降,
10:34
that's what we've done to this species
through overfishing over many decades.
189
634879
4721
這是數十年來,
我們濫捕後的成果。
10:39
So while the oil spill, the leak,
the eruption, is a catastrophe,
190
639624
5157
當油輪漏油,
油管外洩、噴發,
就是一場大災難。
10:44
I think it's important to keep in mind
191
644805
2733
我認為應該要牢記在心的,
10:47
that we've done a lot to affect
what's in the ocean, for a very long time.
192
647562
4116
就是我們已經對海洋造成許多影響,
而且已經有很長、很長的一段時間,
10:51
It's not like we're starting
with something that's been OK.
193
651702
3338
而這些影響
都是不好的。
10:55
We're starting with something
that's had a lot of stresses
194
655064
2736
我們給海洋帶來了很多的壓力,
10:57
and a lot of problems to begin with.
195
657824
1862
和很多的問題。
10:59
If you look around at the birds,
there are a lot of birds in the Gulf
196
659710
4026
抬頭看看天空的鳥群,
有許多鳥類在每年的特定時刻,
11:03
that concentrate in the Gulf
at certain times of the year,
197
663760
2767
就會聚集在墨西哥灣的上空覓食,
11:06
but then leave.
198
666551
1284
然後就離開,
11:07
And they populate much larger areas.
199
667859
3072
牠們居住的地點非常分散,
舉例來說,
11:12
For instance, most of the birds
in this picture are migratory birds.
200
672647
4190
在畫面中的大多是屬於候鳥類型,
11:16
They were all on the Gulf in May,
201
676861
1842
牠們會在每年的5月聚集在墨西哥灣,
11:18
while oil was starting
to come ashore in certain places.
202
678727
3117
而這時候也剛好是浮油漂上岸的時候,
11:21
Down on the lower left there
are ruddy turnstones and sanderlings.
203
681868
4555
畫面下方的這2種鳥類,
分別是翻石鷸和三趾濱鷸,
11:26
They breed in the High Arctic,
204
686447
1723
牠們的棲息地主要在高緯北極一帶,
11:28
and they winter
down in southern South America.
205
688194
2562
冬天的時候牠們會遷徙到南美洲的南方,
11:30
But they concentrate in the Gulf
and then fan out all across the Arctic.
206
690780
4811
牠們會在墨西哥灣做停留,
然後再飛回北極各地,
11:35
I saw birds that breed
in Greenland, in the Gulf.
207
695615
3126
所以在格陵蘭長大的鳥類,
你在墨西哥灣也看的到。
11:40
So this is a hemispheric issue.
208
700112
3411
這是個牽涉到南北半球的議題。
11:43
The economic effects
go at least nationally in many ways.
209
703547
4796
經濟成長或衰退,
可能會影響到國家的許多層面,
11:48
The biological effects
are certainly hemispheric.
210
708367
3067
但是生態的影響範圍是跨到整個半球,
我想這是我能想象的,
11:54
I think that this is one of the most
absolutely mind-boggling examples
211
714127
5193
最讓人心驚的
完全沒有一點預防措施的
11:59
of total unpreparedness
that I can even think of.
212
719344
2812
大災難之一。
12:02
Even when the Japanese
bombed Pearl Harbor,
213
722180
3898
就算日本人偷襲珍珠港時,
至少還有一點反擊。
12:06
at least they shot back.
214
726102
1407
12:07
And we just seem to be unable
to figure out what to do.
215
727533
4083
但是我們現在看起來,
是完全的束手無策。
12:11
There was nothing ready,
216
731640
3636
對這種情形完全沒有任何準備。
12:15
and, you know, as we can see
by what they're doing.
217
735300
3390
你可以從他們的措施裏
看得出來。
12:18
Mainly what they're doing
is booms and dispersants.
218
738714
2764
石油公司目前正使用漂浮柵欄和擴散劑來處理漏油,
12:21
The booms are absolutely
not made for open water.
219
741502
3752
漂浮柵欄在這麼開放性的海域上幾乎沒用。
石油公司的清潔隊,
12:25
They don't even attempt to corral
the oil where it is most concentrated.
220
745278
4841
也沒有試著去集中海面上的油汙。
12:30
They get near shore --
Look at these two boats.
221
750143
2234
就這樣讓油汙漸漸往海岸靠近。看畫面中的這二艘船。
12:32
That one on the right
is called Fishing Fool.
222
752401
2624
右邊這艘是"魚痴號"。
12:35
And I think, you know, that's a great name
223
755049
2010
現在仍有
12:37
for boats that think
that they're going to do anything
224
757083
3058
數十萬平方英哩的油汙
12:40
to make a dent in this,
by dragging a boom between them
225
760165
3072
漂浮在海灣上。
12:43
when there are literally
hundreds of thousands of square miles
226
763261
2964
這二艘名字讓人啼笑皆非的船,
拖曳著它們之間的漂浮柵欄,
12:46
in the Gulf right now
with oil at the surface.
227
766249
2881
來阻斷油汙往海岸的路線,
12:49
The dispersants make the oil
go right under the booms.
228
769154
3750
然後再倒入分散劑分解浮油,
12:52
The booms are only
about 13 inches in diameter.
229
772928
3364
一個漂浮柵欄的長度,
大概只有13英吋,
12:57
So it's just absolutely crazy.
230
777127
3026
用這個東西去包圍海岸這種方法一定是瘋了。
13:00
Here are shrimp boats employed.
231
780177
1694
他們雇用補蝦的漁船,
13:01
There are hundreds of shrimp boats
employed to drag booms instead of nets.
232
781895
3941
上百艘的補蝦船不去補蝦反而是去放置柵欄。
13:05
Here they are working.
233
785860
1323
這是他們在作業的情形,
13:07
You can see easily
234
787207
1797
各位可以看得出來,
13:09
that all the oily water
just goes over the back of the boom.
235
789028
3895
油膩膩的海水會被這些柵欄推來推去,
13:12
All they're doing is stirring it.
236
792947
1950
柵欄反而像是攪拌棒把油水拌勻,
13:14
It's just ridiculous.
237
794921
1598
這真的很荒謬。
就這樣,所有的海岸線上都撲滿了漂浮柵欄,
13:18
Also, for all the shoreline
that has booms --
238
798364
2105
13:20
hundreds and hundreds
of miles of shoreline --
239
800493
2171
數百英哩長的海岸線,
13:22
all of the shoreline that has booms,
240
802688
1781
全都佈滿了柵欄。
13:24
there's adjacent shoreline
that doesn't have any booms.
241
804493
2686
應該要被放柵欄的地方沒放,
13:27
There is ample opportunity for oil
and dirty water to get in behind them.
242
807203
5033
這些又油又髒的海水,
很有機會往那邊流,
13:32
And that lower photo,
that's a bird colony that has been boomed.
243
812260
3823
畫面下方的圖片,這個鳥類棲息地已經被柵欄所包圍。
很多人試著
13:36
Everybody's trying to protect
the bird colonies there.
244
816107
4569
去保護這些鳥類棲息地。
13:40
Well, as an ornithologist,
I can tell you that birds fly, and that --
245
820700
5231
嗯,身為一個鳥類學家,我可以告訴你:
鳥是會飛的。
13:45
(Laughter)
246
825955
2305
(笑)
13:50
and that booming a bird colony
doesn't do it; it doesn't do it.
247
830931
5305
把這些鳥類棲息地用柵欄圍起來,
這一點幫助都沒有,
13:56
These birds make a living
by diving into the water.
248
836260
3520
因為這些鳥類為了生存,必須潛到水下覓食,
14:00
In fact ...
249
840883
1150
事實上,
14:03
really what I think
they should do, if anything --
250
843400
3143
我認為正在清理油汙的這些人,
14:06
they're trying so hard
to protect those nests --
251
846567
3137
他們可能以為這樣做是保護鳥巢,
14:09
actually, if they destroyed
every single nest,
252
849728
2673
事實上他們應該破壞鳥巢,
14:12
some of the birds would leave,
253
852425
2036
這樣鳥類就會離開棲息地,
14:14
and that would be better
for them this year.
254
854485
2305
這對今年要生活在墨西哥灣的鳥類來說比較好。
14:17
As far as cleaning them ...
255
857675
1533
至於在清理油汙這件事情上,
14:20
I don't mean to cast any aspersion
on people cleaning birds.
256
860261
4933
我並不是要中傷
這些辛苦清理的人。
14:25
It's really, really important
that we express our compassion.
257
865218
3900
重點是,
我們表現出了同情心,
14:29
I think that's the most important
thing that people have, is compassion.
258
869142
3540
還有許多人
願意關心、同情其他生物。
14:33
It's really important
to get those images and to show it.
259
873286
3950
有這種心態並願意付諸行動,
我覺得是很重要的。
14:37
But really, where are those birds
going to get released to?
260
877260
3375
回到剛剛的問題上,那我們應該要把這些鳥放到哪裡去呢?
14:40
It's like taking somebody
out of a burning building,
261
880659
2445
這就好像剛把一個困在火災現場的人救出來後,
治療好他的嗆傷後,
14:43
treating them for smoke inhalation
262
883128
1640
14:44
and sending them back into the building,
because the oil is still gushing.
263
884792
3753
然後再把他丟回火場。
14:48
I refuse to acknowledge this
as anything like an accident.
264
888946
3892
我拒絕承認漏油這件事情
只是個意外,
14:52
I think that this is the result
of gross negligence.
265
892862
3587
我認為這是人為的嚴重疏忽。
14:56
(Applause)
266
896473
4763
(掌聲)
15:01
Not just BP.
267
901608
2283
不只是BP這間公司的疏忽而已。
15:03
BP operated very sloppily
and very recklessly because they could.
268
903915
6657
BP對漏油事件的處理,
非常魯莽和草率,
因為他們有本事這麼做
15:10
And they were allowed to do so
269
910596
1947
甚至被允許這麼做
15:12
because of the absolute failure
of oversight of the government
270
912567
4393
因為那個我們所支持政府、應該保護我們的政府,
並沒有負起
15:16
that is supposed to be
our government, protecting us.
271
916984
4325
確實監督的責任。
15:23
It turns out that --
272
923565
1509
結果變成--
15:25
you see this sign on every commercial
vessel in the United States --
273
925098
3231
你可以在美國任何一艘商船上看到這塊牌子。
15:28
you know, if you spilled
a couple of gallons of oil,
274
928353
2602
這牌子主要是說,只要在美國的海域上灑1加崙的石油,
15:30
you would be in big trouble.
275
930979
1379
就會受到嚴厲的民事與刑事懲罰。
15:32
And you have to really wonder
who are the laws made for,
276
932382
4607
而各位應該要想一想,
這法條是為誰而定?
15:37
and who has gotten above the laws.
277
937013
3672
還有誰視法律如無物?
15:40
And there are things
that we can do in the future.
278
940709
2351
未來我們還可以做很多事情,
我們應該好好想想真的需要哪些東西,
15:43
We could have the kinds of equipment
that we would really need.
279
943084
3052
其實這並不難預見,
15:46
It would not take
an awful lot to anticipate
280
946160
2603
為了尋找石油
15:49
that after making 30,000 holes
281
949136
2395
在墨西哥灣底部的海床
15:51
in the sea floor of the Gulf
of Mexico looking for oil,
282
951555
2825
打了30000個洞,
15:54
oil might start coming out of one of them.
283
954404
2393
石油總有一天會外漏的。
15:56
And you'd have some idea of what to do.
284
956821
3160
這必須要想想辦法解決,
而我們最起碼能做到的。
16:00
That's certainly
one of the things we need to do.
285
960005
2291
16:02
But I think we have to understand
where this leak really started from.
286
962320
4049
我認為,我們都應該去了解這次漏油事件的
起始爲何。
16:07
It really started from the destruction
of the idea that the government is there
287
967260
5347
這件事情起始於
政府功能的瓦解。
16:12
because it's our government,
288
972631
1715
因為我們的政府,
16:14
meant to protect
the larger public interest.
289
974370
2884
必須要保護大眾利益。
16:21
So I think that the oil blowout,
the bank bailout,
290
981260
3960
所以我認為石油危機,
銀行紓困方案,
16:25
the mortgage crisis and all these things
are absolutely symptoms of the same cause.
291
985900
6665
房貸危機等這類事件,
都是起始於同一原因的
的表面徵兆。
16:33
We still seem to understand that at least,
292
993496
2869
我們似乎仍同意這種觀念:
警察是在保護我們,
16:36
we need the police to protect us
from a few bad people.
293
996389
4390
不受少數的壞蛋的傷害。
16:40
And even though the police
can be a little annoying at times --
294
1000803
3003
雖然我們有時候會很討厭警察,
16:43
giving us tickets and stuff like that --
295
1003830
1911
尤其是在開罰單的時候,
16:45
nobody says that we should
just get rid of them.
296
1005765
2525
但是沒有人認為應該把警察制度廢除。
16:48
But in the entire rest
of government right now
297
1008314
2922
但是在許多的政府部門,
16:51
and for the last at least 30 years,
298
1011260
1862
至少在過去的30年裡,
16:53
there has been a culture of deregulation
299
1013146
3090
已經出現了一種放寬管制的文化,
16:56
that is caused directly by the people
who we need to be protected from,
300
1016260
5406
這種文化起因於
那些少數的壞蛋
該與我們隔離的壞蛋
17:02
buying the government out from under us.
301
1022214
2523
把政府收買了。
17:05
(Applause)
302
1025523
7000
(掌聲)
17:15
Now this has been a problem
for a very, very long time.
303
1035181
2806
這問題已經出現了一段很久的時間
17:18
You can see that corporations were illegal
at the founding of America,
304
1038425
5359
各位都知道,
企業結構在美國剛建立時是違法的,
17:23
and even Thomas Jefferson complained
305
1043808
2708
湯瑪斯-傑弗遜當時就抱怨過(註:美國第三任總統)
17:26
that they were already bidding defiance
to the laws of our country.
306
1046540
5616
"這些企業試著要
鑽我國法律的漏洞。"
17:33
OK, people who say they're conservative,
307
1053422
2895
或許有人會自認為,
自己是保守派的。
17:36
if they really wanted to be
really conservative and patriotic,
308
1056951
4813
如果他們真的想做到
如此保守也夠愛國,
17:41
they would tell
these corporations to go to hell.
309
1061788
3044
他們會對企業講:
"下地獄去吧"
17:45
That's what it would really mean
to be conservative.
310
1065443
2817
這樣才稱得上是保守派的人
17:49
So what we really need to do
is regain the idea
311
1069067
4698
我們現在需要作的,
是重新讓政府意識到,
17:53
that it's our government
safeguarding our interests,
312
1073789
3215
他們必須要
保護人民的利益,
17:57
and regain a sense of unity
and common cause in our country
313
1077028
4208
還有重新喚起國内團結的意識,
共同攜手合作,
18:01
that really has been lost.
314
1081260
1629
這是已經失去很久的事物。
18:04
I think there are signs of hope.
315
1084192
1930
我想希望還是有的。
18:06
We seem to be waking up a little bit.
316
1086146
2090
我們似乎已經漸漸看清事實。
18:08
The Glass-Steagall Act --
which was really to protect us
317
1088675
3012
格拉斯-史蒂格法條(註:美國的金融機構管制法)
這法條的目的是保護我們,
18:11
from the kind of thing
that caused the recession to happen,
318
1091711
3026
不被引起大蕭條時期的原因所影響:
18:14
and the bank meltdown and all that stuff
that required the bailouts --
319
1094761
3692
像是銀行的崩潰等等,
這類需要政府救濟的事件,
18:18
that was put in effect in 1933,
was systematically destroyed.
320
1098477
4215
這法條在1933年實施,
然後有系統性地被廢止。(1999年底廢止)
18:23
Now there's a mood to put
some of that stuff back in place,
321
1103197
3737
現在開始漸漸有共識
要把這條法規再回復。
18:26
but the lobbyists are already there
trying to weaken the regulations
322
1106958
4521
但是在新環保法規剛通過之後,
又有許多政治說客出現,
18:31
after the legislation has just passed.
323
1111503
2733
想要試圖削弱這些法條的規定。
18:34
So it's a continued fight.
324
1114260
1976
這是一場持續不斷的戰爭。
18:36
It's a historic moment right now.
325
1116260
2048
現在是歷史性的一刻,
18:38
We're either going to have an absolutely
unmitigated catastrophe
326
1118332
4013
我們要嘛會一再遭遇
像這次墨西哥灣漏油的
18:42
of this oil leak in the Gulf,
327
1122369
1637
重大悲劇;或是-
18:44
or we will make the moment
we need out of this,
328
1124030
2646
像這次的很多人一樣,
18:46
as many people have noted today.
329
1126700
1667
人們會記取這次的教訓。
18:48
There's certainly a common theme
330
1128391
1656
我們需要一個共識,
18:50
about needing to make
the moment out of this.
331
1130071
2407
來創造這樣的一刻。
18:52
We've been through this before
with other ways of offshore drilling.
332
1132502
4015
在過去其他的'海上鑽井平台'出現之前,
我們也經歷過同樣類似的經驗
18:56
The first offshore wells
were called whales.
333
1136541
2695
人類的第一個海上油井,叫作鯨魚;
18:59
The first offshore drills
were called harpoons.
334
1139565
2858
而人類的第一個海上鑽井工具叫魚叉;
19:02
We emptied the ocean
of the whales at that time.
335
1142447
2789
在那個時期,我們把鯨魚幾乎殺光了,
19:05
Now are we stuck with this?
336
1145995
1696
那現在我們也陷入同樣的困境了嗎?
19:07
Ever since we lived in caves,
every time we wanted any energy,
337
1147715
3912
從我們住洞穴的原始生活開始,
我們需要能源的時候
19:11
we lit something on fire,
and that is still what we're doing.
338
1151651
3551
我們便燃燒物體來取得火,到了現代我們還是這麼做,
當我們需要能源的時候,
19:15
We're still lighting something on fire
every time we want energy.
339
1155226
4194
我們還是燃燒某些物體。
19:19
And people say we can't have clean energy
340
1159850
3485
有人會說,
我們沒辦法使用潔淨的能源,
19:23
because it's too expensive.
341
1163359
2312
因為它們實在太貴了。
19:26
Who says it's too expensive?
342
1166260
1772
是誰說太貴的?
19:28
People who sell us fossil fuels.
343
1168056
2258
就是那些賣石油燃料給我們的人。
19:30
We've been here before with energy,
344
1170338
2898
在沒有石油燃料以前,人類就已經存在了
19:33
and people saying the economy
cannot withstand a switch,
345
1173260
4101
這些人認為,
人類經濟將沒辦法承受這種轉變,
19:37
because the cheapest energy was slavery.
346
1177385
3212
因為最便宜的能源來源就是奴隸制度。(若不用石油,只能用人力)
19:40
Energy is always a moral issue.
347
1180621
2757
能源一直都是道德問題的一環,
19:43
It's an issue that is moral right now.
348
1183402
2265
這個問題現在也使我們得到了教訓:
19:45
It's a matter of right and wrong.
349
1185691
2543
這是一個涉及大對與大錯的問題,
謝謝各位。
19:48
Thank you very much.
350
1188258
1168
19:49
(Applause)
351
1189450
1373
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。