Carl Safina: The oil spill's unseen culprits, victims

82,191 views ・ 2010-07-12

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lin Su-Wei(林書暐) 審譯者: Wang-Ju Tsai
00:16
This is the ocean as I used to know it.
0
16418
1945
這是我過去認識的海洋,
00:19
And I find that since I've been in the Gulf a couple of times,
1
19085
4213
我曾經去過墨西哥灣幾次,
發生這件事情(指漏油),
00:23
I really kind of am traumatized because whenever I look at the ocean now,
2
23322
4500
我的心真的像被劃了一刀,
現在,不論何時看著這片海洋,
00:27
no matter where I am,
3
27846
2461
不論我在何處,
00:30
even where I know that none of the oil has gone,
4
30331
3905
我知道,
飄在海面上的石油還沒被清除,
00:34
I sort of see slicks,
5
34260
1976
我都覺得好像看見浮油在眼前,
00:36
and I'm finding that I'm very much haunted by it.
6
36260
4247
這件事情在我心中,
一直揮之不去。
00:41
But what I want to talk to you about today
7
41926
2196
今天我所要告訴各位的,
是這件事情的
00:44
is a lot of things that try to put all of this in context,
8
44146
3530
來龍去脈。
00:47
not just about the oil eruption, but what it means and why it has happened.
9
47700
5974
不只是石油的外漏,
還有這件事情的意義和原因。
00:53
First, just a little bit about me.
10
53698
1635
首先,簡單介紹一下我自己。
00:55
I'm basically just a guy that likes to go fishing
11
55357
2512
我只是個喜歡釣魚的傢伙,
00:57
ever since I was a little kid, and because I did,
12
57893
2956
我小時候就愛釣魚,
也正因為我愛釣魚,
01:00
I wound up studying sea birds
13
60873
2067
我開始學習有關海鳥的知識,
01:02
to try to stay in the coastal habitats that I so loved.
14
62964
3422
我常待在我喜歡的海鳥棲息地。
01:06
And now I mainly write books about how the ocean is changing,
15
66410
4586
現在我專職寫書,
寫關於海洋如何改變的事情,
毫無疑問,我們的海洋正在劇烈轉變,
01:11
and the ocean is certainly changing very rapidly.
16
71020
2900
01:13
Now we saw this graphic earlier on, that we really live on a hard marble
17
73944
5813
讓我們先看幾張圖片。
我們都生活在地球這塊堅硬的大理石上,
01:19
that has just a slight bit of wetness to it.
18
79781
3455
這塊石頭,
有一點點濕潤,
01:23
It's like you dipped a marble in water.
19
83260
2242
像是把大理石在水裡沾一下一樣。
01:25
And the same thing with the atmosphere:
20
85526
2067
大氣層也是薄薄一層
01:27
If you took all the atmosphere and rolled it up in a ball,
21
87617
3225
若把大氣層的氣體都蒐集起來,
把它揉成一團,
01:30
you would get that little sphere of gas on the right.
22
90866
2918
你會得到像右邊那張圖那麼大的氣體小球,
01:33
So we live on the most fragile little soap bubble you can imagine,
23
93808
5229
我們是生活在
一層非常薄弱,像肥皂泡泡的大氣層底下,
非常神聖的肥皂泡泡,
01:39
a very sacred soap bubble, but one that is very, very easy to affect.
24
99061
4763
但非常容易受到外物影響,
01:43
And all the burning of oil and coal and gas, all the fossil fuels,
25
103848
4847
石油、煤炭、天然氣的燃燒,
還有石化燃料,
01:48
have changed the atmosphere greatly.
26
108719
2169
都會給大氣層帶來巨大的影響。
01:50
Carbon dioxide level has gone up and up and up.
27
110912
2921
二氧化碳的濃度一天比一天高,
01:53
We're warming the climate.
28
113857
2317
我們正在使氣候暖化,
01:56
So the blowout in the Gulf
29
116198
2011
為了維續人類當今文明,
01:58
is just a little piece of a much larger problem
30
118233
4145
墨西哥灣事件只不過是,
使用這些燃料所帶來眾多問題的
02:02
that we have with the energy that we use to run civilization.
31
122402
4074
鱗毛一角罷了。
02:06
Beyond warming,
32
126500
1431
除了地球暖化,
02:07
we have the problem of the oceans getting more acidified --
33
127955
3694
我們有海洋酸化的問題出現,
02:11
and already measurably so, and already affecting animals.
34
131673
4142
這件事情,
已經開始影響地球的其他生物。
02:16
Now in the laboratory, if you take a clam and you put it in the pH that is not 8.1,
35
136460
6428
我做了點實驗,
把蛤蜊放入較酸的海水裏,
也就是說
02:22
which is the normal pH of seawater, but 7.5,
36
142912
3727
不是弱鹼值8.1的正常海水,
而是7.5,
02:26
it dissolves in about three days.
37
146663
2606
這酸度大概只需要三天就能讓它們融化。
02:29
If you take a sea urchin larva from 8.1,
38
149293
3795
把海膽幼蟲也放入酸一點的海水,
ph值在
02:33
put it in a pH of 7.7 -- not a huge change --
39
153112
4292
7.7到8.1之間,
離正常值只差那麼一點點,
02:37
it becomes deformed and dies.
40
157428
2653
就足夠讓它們外觀變形甚至死亡。
02:40
Already, commercial oyster larvae are dying at large scales in some places.
41
160105
6842
已經有大量
人類圈養在海邊的牡蠣苗
因而死亡。
02:47
Coral reefs are growing slower in some places because of this problem.
42
167507
4335
有些區域的珊瑚礁,生長速度變慢,
也是這個原因。
02:51
So this really matters.
43
171866
1612
這是個嚴重的問題,
02:53
Now, let's take a little tour around the Gulf a little bit.
44
173502
4357
現在,讓我們稍微
到墨西哥灣去看一看。
02:57
One of the things that really impresses me about the people in the Gulf:
45
177883
3389
在那,讓我留下深刻印象的是
那些生活在水底下的生物。
03:01
They are really, really aquatic people.
46
181296
2288
03:03
And they can handle water.
47
183608
1628
牠們在水中來去自如,
03:05
They can handle a hurricane that comes and goes.
48
185260
2632
暴風雨來了牠們也怡然自得,
03:07
When the water goes down, they know what to do.
49
187916
2320
海平面下降,牠們也知道如何應對。
03:10
But when it's something other than water, and their water habitat changes,
50
190260
4756
但是當有其他外力侵襲,
使牠們的棲息地完全改變時,
牠們就完全沒有抵抗力了。
03:15
they don't have many options.
51
195040
1649
03:16
In fact, those entire communities really don't have many options.
52
196713
4058
事實上,整個海洋的生物
都沒有辦法抵抗這種外力。
03:20
They don't have another thing they can do.
53
200795
2636
他們完全束手無策,
03:23
They can't go and work in the local hotel business
54
203455
4073
牠們可沒辦法,
搬到附近的飯店避難,
03:27
because there isn't one in their community.
55
207552
2708
水底下可沒這種產業。
03:31
If you go to the Gulf and you look around, you do see a lot of oil.
56
211782
4458
各位到墨西哥灣看看,
映入眼簾的全都是浮油,
海面上全是浮油,
03:36
You see a lot of oil on the ocean.
57
216264
1849
海岸線也全都是,
03:38
You see a lot of oil on the shoreline.
58
218137
2099
03:40
If you go to the site of the blowout, it looks pretty unbelievable.
59
220260
3976
如果你前往漏油的地方看看,
眼前的事物會讓你不敢相信,
03:44
It looks like you just emptied the oil pan in your car,
60
224260
2976
那場景就像你剛剛換車子的機油,
03:47
and you just dumped it in the ocean.
61
227260
2271
然後把那堆廢油丟到大海一樣。
03:49
And one of the really most incredible things, I think,
62
229555
2865
最令我感到難以置信的是,
03:52
is that there's nobody out there trying to collect it
63
232444
3572
在這油汙最密集的地方,
沒有任何人
03:56
at the site where it is densest.
64
236040
2803
在清理現場。
03:59
Parts of the ocean there look just absolutely apocalyptic.
65
239657
4035
這片海域的大部分,
看起來就像世界末日一樣。
04:05
You go in along the shore, you can find it everywhere.
66
245817
3405
你沿著周圍的海岸行走,
油汙在每個角落都看的到,
實在是太可怕了。
04:10
It's really messy.
67
250316
1156
04:11
If you go to the places where it's just arriving,
68
251496
2371
如果你到油污剛抵達的海岸,
04:13
like the eastern part of the Gulf, in Alabama,
69
253891
2435
像是阿拉巴馬州的墨西哥灣東岸,
04:16
there's still people using the beach
70
256350
1886
雖然有人在清理海岸,
04:18
while there are people cleaning up the beach.
71
258260
2143
但還是有很多民眾在這片海岸上娛樂,
04:20
And they have a very strange way of cleaning up the beach.
72
260427
2722
他們用非常奇怪的方法清理海岸,
04:23
They're not allowed to put more than 10 pounds of sand
73
263173
2659
他們用50加崙的塑膠袋裝(約200公升)
04:25
in a 50-gallon plastic bag.
74
265856
1708
裏面不得裝超過10磅的污泥沙
04:27
They have thousands and thousands of plastic bags.
75
267588
2356
他們使用了成千上萬這樣的塑膠袋,
04:29
I don't know what they'll do with all that stuff.
76
269968
2290
我不知道以後他們要怎樣處理這些東西,
同時間,還是有很多人在海邊娛樂,
04:32
Meanwhile, there are still people trying to use the beach.
77
272282
2721
這些民眾都沒看那小小的指示牌,
04:35
They don't see the sign that says: "Stay out of the water."
78
275027
2778
上頭寫著:請勿下水
04:37
Their kids are in the water;
79
277829
1429
當孩子們在水中嬉戲的時候,
04:39
they're getting tar all over their clothes and their sandals--
80
279282
2929
衣服和脫鞋上就已經沾染上了焦油。非常糟糕。
04:42
It's a mess.
81
282235
1211
你要是被汙染久一點的地方瞧一瞧,
04:43
If you go to where the oil has been for a while, it's an even bigger mess.
82
283470
3504
情況更糟糕。
04:46
And there's basically nobody there anymore,
83
286998
2384
這片沙灘基本上已經沒有遊客。
04:49
a few people trying to keep using it.
84
289406
2866
只有少數民眾,
在這附近走動,
04:53
You see people who are really shell-shocked.
85
293018
2338
還是有人會對周圍的現象感到驚慌,
04:55
They are very hardworking people.
86
295380
1989
這些人就是在當地辛苦工作的居民。
04:57
All they know about life is they get up in the morning,
87
297393
2610
他們的日常生活就是起個大早,
發動船引擎,然後就上工了。
05:00
and if their engine starts, they go to work.
88
300027
2296
05:02
They always felt that they could rely on the assurances
89
302347
4289
這些人總認為,
他們可以依賴
05:06
that nature brought them through the ecosystem of the Gulf.
90
306660
3290
那墨西哥灣的生態系統所帶來的天然資源。
05:09
They're finding that their world is really collapsing.
91
309974
2792
而現在他們賴以為生的世界已經倒塌了。
05:12
And so you can see, literally, signs of their shock ...
92
312790
5886
你真的可以看到,
他們臉上的震驚,
05:20
signs of their outrage ...
93
320260
2476
他們的憤慨,
05:25
signs of their anger ...
94
325882
1817
他們的憤怒,
05:32
and signs of their grief.
95
332581
2444
和他們的哀痛。
這些是表面上看得到的。
05:36
These are the things that you can see.
96
336094
2269
05:40
There's a lot you can't see, also, underwater.
97
340260
3609
但是,各位看不到的是,
在水底下的情形。
05:44
What's going on underwater?
98
344886
1869
水底下發生什麼事了?
05:46
Well, some people say there are oil plumes.
99
346779
3609
嗯,有些人認為,
石油羽状物已經出現了(懸浮在水下的石油)
05:50
Some people say there are not oil plumes.
100
350412
2824
也有人認為羽狀物並未出現。
國會議員馬凱就質疑:
05:54
And Congressman Markey asks, you know,
101
354083
2351
05:56
"Is it going to take a submarine ride to see if there are really oil plumes?"
102
356458
4957
"為什麼不坐潛水艇,
下去看看水底是否真的有浮油?"(註:BP認為水底沒有浮油,因此阻止水底探勘)
06:01
But I couldn't take a submarine ride --
103
361987
1911
在來此演講前
06:03
especially between the time I knew I was coming here and today --
104
363922
4089
我沒機會坐到潛水艇下去看,
所以我自己,
06:08
so I had to do a little experiment myself
105
368035
3201
就做了一點小實驗,
06:11
to see if there was oil in the Gulf of Mexico.
106
371260
2386
看看墨西哥灣是不是真的有浮油。
06:13
So this is the Gulf of Mexico ...
107
373670
1655
假設這杯水就是墨西哥灣,
06:16
sparkling place full of fish.
108
376596
1647
發亮的部份就是魚,
06:19
And I created a little oil spill in the Gulf of Mexico.
109
379671
2693
然後我在這杯墨西哥灣裡,
製造了一點漏油情形,
06:23
And I learned, in fact, I confirmed the hypothesis
110
383134
2700
明顯的我證實了
06:25
that oil and water don't mix ...
111
385858
2202
油不溶於水的原理,
然後我加入擴散劑(註:部分專家認為擴散劑能加速石油揮發、分解)
06:29
until you add a dispersant ...
112
389569
2301
06:33
and then ...
113
393348
1197
結果,
06:36
they start mixing.
114
396150
1432
油水居然開始混合了,
06:38
And you add a little energy from the wind and the waves,
115
398669
4221
這時候如果海面上來一點點動力,
像是大風,或是海浪,
06:42
and you get a big mess,
116
402914
3295
你會得到非常混濁的結果,
這混濁的程度,
06:46
a big mess that you can't possibly clean,
117
406233
3135
根本沒辦法清理了。
06:49
you can't touch, you can't extract
118
409392
3021
而你再也摸不到,你也無法萃取浮油,
06:52
and, I think most importantly -- this is what I think --
119
412437
3265
而我認為最重要的是,
06:55
you can't see it.
120
415726
1510
你就再也看不到浮油了。
06:57
I think it's being hidden on purpose.
121
417260
3334
我想真相是故意被隱藏的。
07:00
Now this is such a catastrophe and such a mess
122
420618
2618
這是一場大災難,一場非常混亂的災難,
07:03
that lots of stuff is leaking out on the edges of the information stream.
123
423260
3670
有一大堆媒體管道散播一大堆訊息。
07:06
But as many people have said,
124
426954
1657
但有人認為,
07:08
there's a large attempt to suppress what's going on.
125
428635
3110
這背後有一個很大的力量,在壓抑真相的爆發。
07:11
Personally, I think that the dispersants are a major strategy to hide the body,
126
431769
6972
就我個人的想法,
擴散劑的使用,
是掩藏事實的主要策略。
07:18
because we put the murderer in charge of the crime scene.
127
438765
3139
因為我們讓兇手
負責清理事故現場。
07:22
But you can see it.
128
442830
1406
你是可以看到浮油。
07:24
You can see where the oil is concentrated at the surface,
129
444260
4188
你是可以看到
海上的浮油集中在表面的地方,
07:28
and then it is attacked,
130
448472
2631
但他們已經動了手腳。
07:31
because they don't want the evidence, in my opinion.
131
451127
2956
我的看法是,他們根本不想要留下任何證據
07:34
OK.
132
454637
1150
07:36
We heard that bacteria eat oil?
133
456158
2210
我們都聽說過細菌可以吞噬石油,
07:38
So do sea turtles.
134
458679
1557
但是海龜也會。
07:40
When it breaks up,
135
460785
1408
在噬油細菌出現之前,
07:42
it has a long way to go before it gets down to bacteria.
136
462217
3474
原油要自行分解
需要很長一段時間,
07:46
Turtles eat it. It gets in the gills of fish.
137
466156
3080
而這段期間海龜就會誤食浮油,而且浮油也會被魚吸入魚鰓,
07:49
These guys have to swim around through it.
138
469260
2257
這些海洋生物會在這片海域來來去去。
07:51
I heard the most incredible story today when I was on the train coming here.
139
471541
4837
我今天聽到一則非常驚人的故事,
當我在前往這裡的火車上時,
07:56
A writer named Ted Williams called me,
140
476959
2277
一位叫泰德威廉斯的作家打電話給我,
07:59
and he was asking me a couple of questions about what I saw,
141
479783
2884
他問了我幾個問題,
想知道我的看法,
08:02
because he's writing an article for Audubon magazine.
142
482691
3143
他正在幫奧杜邦雜誌專寫文章(註:某環保團體的出版品)
08:05
He said that he had been in the Gulf a little while ago; like about a week ago,
143
485858
3747
他說,他有聽到一些關於墨西哥灣的事情--
就在幾週前,
08:09
and a guy who had been a recreational fishing guide
144
489629
3914
一位曾是導覽民眾休憩釣魚的嚮導,
08:13
took him out to show him what's going on.
145
493567
2669
來找泰德,並陳述目前墨西哥灣的情形。
08:16
That guide's entire calendar year is canceled bookings.
146
496260
4976
這位嚮導整年度的預定導覽行程,
全部都被取消了,
08:21
He has no bookings left.
147
501260
1913
一個都不剩,
08:23
Everybody wanted their deposit back, everybody is fleeing.
148
503197
3039
遊客要求退還定金,大家都不想來了
08:26
That's the story of thousands of people.
149
506260
1967
這是和數千人息息相關的故事。
08:28
But he told Ted that on the last day he went out,
150
508251
5078
他告訴泰德,
在他最後一天的嚮導行程時,
08:33
a bottlenose dolphin suddenly appeared next to the boat,
151
513885
3722
有一隻瓶鼻海豚,
突然從船邊冒了出來,
08:38
and it was splattering oil out its blowhole.
152
518027
3720
從牠頭頂的氣孔中,
不斷地冒出黑色的石油,
08:43
And he moved away because it was his last fishing trip,
153
523198
4715
這位嚮導緩緩的離開,
因為這趟,
是他的最後一次釣魚旅程,
08:49
and he knew that the dolphins scare fish.
154
529059
2177
而海豚的出現會把魚群嚇跑,
08:51
So he moved away from it, turned around a few minutes later,
155
531260
3884
所以他把船駛離海豚,
過沒幾分鐘,
08:55
it was right next to the side of the boat again.
156
535168
2247
這海豚又出現在船旁邊了,
08:57
He said that in 30 years of fishing he had never seen a dolphin do that.
157
537439
3421
他釣了30年的魚,
從沒看過海豚會這麼做,
09:00
And he felt that --
158
540884
1561
他覺得...
09:02
(Sigh)
159
542953
1203
09:04
he felt that it was coming to ask for help.
160
544180
3661
他覺得海豚是要...
尋求幫助。抱歉。
09:08
Sorry.
161
548198
1150
09:10
Now, in the Exxon Valdez spill,
162
550652
3954
Exxon Valdez號油船漏油事件(註:發生於1989年)
09:15
about 30 percent of the killer whales died in the first few months.
163
555120
4754
短短的幾個月,
就殺死了約30%的鯨魚,
09:19
Their numbers have never recovered.
164
559898
1920
這些失去的數量沒有補回來過,
09:21
So the recovery rate of all this stuff is going to be variable.
165
561842
4865
這種生物數量的回復速率,
是不穩定的上下波動。
09:26
It's going to take longer for some things.
166
566731
2825
有的會耗費比較長的時間,
09:29
And some things, I think, will probably come back a little faster.
167
569580
3588
而我想,有的
回復的速率會比較快。
09:33
The other thing about the Gulf that is important
168
573533
2703
另一件有關墨西哥灣的是,
09:36
is that there are a lot of animals that concentrate in the Gulf
169
576260
3465
有許多的生物,
在每年的特定時刻,
09:39
at certain parts of the year.
170
579749
2536
會聚集在墨西哥灣。
09:43
So the Gulf is a really important piece of water --
171
583082
2607
所以這海灣是非常重要的海域。
09:45
more important than a similar volume of water in the open Atlantic Ocean.
172
585713
4910
重要性可能比
大西洋中其他的海灣還要大,
09:51
These tuna swim the entire ocean.
173
591260
1976
金槍魚在大西洋的每個角落都能看到,
09:53
They get in the Gulf Stream, they go all the way to Europe.
174
593260
2773
牠們會順著墨西哥洋流游走,然後繞行整個歐洲,
到了產卵時期,才會回到墨西哥灣,
09:56
When it comes time to spawn, they come inside,
175
596057
2168
我們追蹤2條金槍魚的蹤跡,
09:58
and these two tuna that were tagged,
176
598249
1725
09:59
you can see them on the spawning grounds
177
599998
2100
你可以發現牠們產卵的地點,
10:02
very much right in the area of the slick.
178
602122
2705
幾乎就是在污油出現的地區,
10:04
They're probably having, at the very least,
179
604851
2485
至少在今年,
10:07
a catastrophic spawning season this year.
180
607360
2753
這污油事件對牠們的產卵季是個大災難。
10:10
I'm hoping that maybe the adults are avoiding that dirty water.
181
610137
3494
我希望這些能繁殖的成魚,
能避開受污染的水域,
10:13
They don't usually like to go into water that is very cloudy anyway.
182
613977
4042
一般來說,
牠們不太喜歡接近太過混濁的水域,
10:18
But these are really high-performance athletic animals.
183
618408
3792
但牠們速度很快,
是好動性的魚類,
10:22
I don't know what this kind of stuff will do in their gills.
184
622224
3242
我無法得知什麼會被吸進魚鰓裡,
10:25
I don't know if it'll affect the adults.
185
625490
1946
我也不知道成年魚會不會被影響,
10:27
If it's not, it's certainly affecting their eggs and larvae,
186
627460
2817
即使都不會,我想
魚卵跟幼魚一定會被影響的。
10:30
I would certainly think.
187
630301
1187
10:31
But if you look at that graph that goes down and down and down,
188
631512
3343
但是請看這張圖表,它顯示金槍魚的數量是一直在下降,
10:34
that's what we've done to this species through overfishing over many decades.
189
634879
4721
這是數十年來,
我們濫捕後的成果。
10:39
So while the oil spill, the leak, the eruption, is a catastrophe,
190
639624
5157
當油輪漏油,
油管外洩、噴發,
就是一場大災難。
10:44
I think it's important to keep in mind
191
644805
2733
我認為應該要牢記在心的,
10:47
that we've done a lot to affect what's in the ocean, for a very long time.
192
647562
4116
就是我們已經對海洋造成許多影響,
而且已經有很長、很長的一段時間,
10:51
It's not like we're starting with something that's been OK.
193
651702
3338
而這些影響
都是不好的。
10:55
We're starting with something that's had a lot of stresses
194
655064
2736
我們給海洋帶來了很多的壓力,
10:57
and a lot of problems to begin with.
195
657824
1862
和很多的問題。
10:59
If you look around at the birds, there are a lot of birds in the Gulf
196
659710
4026
抬頭看看天空的鳥群,
有許多鳥類在每年的特定時刻,
11:03
that concentrate in the Gulf at certain times of the year,
197
663760
2767
就會聚集在墨西哥灣的上空覓食,
11:06
but then leave.
198
666551
1284
然後就離開,
11:07
And they populate much larger areas.
199
667859
3072
牠們居住的地點非常分散,
舉例來說,
11:12
For instance, most of the birds in this picture are migratory birds.
200
672647
4190
在畫面中的大多是屬於候鳥類型,
11:16
They were all on the Gulf in May,
201
676861
1842
牠們會在每年的5月聚集在墨西哥灣,
11:18
while oil was starting to come ashore in certain places.
202
678727
3117
而這時候也剛好是浮油漂上岸的時候,
11:21
Down on the lower left there are ruddy turnstones and sanderlings.
203
681868
4555
畫面下方的這2種鳥類,
分別是翻石鷸和三趾濱鷸,
11:26
They breed in the High Arctic,
204
686447
1723
牠們的棲息地主要在高緯北極一帶,
11:28
and they winter down in southern South America.
205
688194
2562
冬天的時候牠們會遷徙到南美洲的南方,
11:30
But they concentrate in the Gulf and then fan out all across the Arctic.
206
690780
4811
牠們會在墨西哥灣做停留,
然後再飛回北極各地,
11:35
I saw birds that breed in Greenland, in the Gulf.
207
695615
3126
所以在格陵蘭長大的鳥類,
你在墨西哥灣也看的到。
11:40
So this is a hemispheric issue.
208
700112
3411
這是個牽涉到南北半球的議題。
11:43
The economic effects go at least nationally in many ways.
209
703547
4796
經濟成長或衰退,
可能會影響到國家的許多層面,
11:48
The biological effects are certainly hemispheric.
210
708367
3067
但是生態的影響範圍是跨到整個半球,
我想這是我能想象的,
11:54
I think that this is one of the most absolutely mind-boggling examples
211
714127
5193
最讓人心驚的
完全沒有一點預防措施的
11:59
of total unpreparedness that I can even think of.
212
719344
2812
大災難之一。
12:02
Even when the Japanese bombed Pearl Harbor,
213
722180
3898
就算日本人偷襲珍珠港時,
至少還有一點反擊。
12:06
at least they shot back.
214
726102
1407
12:07
And we just seem to be unable to figure out what to do.
215
727533
4083
但是我們現在看起來,
是完全的束手無策。
12:11
There was nothing ready,
216
731640
3636
對這種情形完全沒有任何準備。
12:15
and, you know, as we can see by what they're doing.
217
735300
3390
你可以從他們的措施裏
看得出來。
12:18
Mainly what they're doing is booms and dispersants.
218
738714
2764
石油公司目前正使用漂浮柵欄和擴散劑來處理漏油,
12:21
The booms are absolutely not made for open water.
219
741502
3752
漂浮柵欄在這麼開放性的海域上幾乎沒用。
石油公司的清潔隊,
12:25
They don't even attempt to corral the oil where it is most concentrated.
220
745278
4841
也沒有試著去集中海面上的油汙。
12:30
They get near shore -- Look at these two boats.
221
750143
2234
就這樣讓油汙漸漸往海岸靠近。看畫面中的這二艘船。
12:32
That one on the right is called Fishing Fool.
222
752401
2624
右邊這艘是"魚痴號"。
12:35
And I think, you know, that's a great name
223
755049
2010
現在仍有
12:37
for boats that think that they're going to do anything
224
757083
3058
數十萬平方英哩的油汙
12:40
to make a dent in this, by dragging a boom between them
225
760165
3072
漂浮在海灣上。
12:43
when there are literally hundreds of thousands of square miles
226
763261
2964
這二艘名字讓人啼笑皆非的船,
拖曳著它們之間的漂浮柵欄,
12:46
in the Gulf right now with oil at the surface.
227
766249
2881
來阻斷油汙往海岸的路線,
12:49
The dispersants make the oil go right under the booms.
228
769154
3750
然後再倒入分散劑分解浮油,
12:52
The booms are only about 13 inches in diameter.
229
772928
3364
一個漂浮柵欄的長度,
大概只有13英吋,
12:57
So it's just absolutely crazy.
230
777127
3026
用這個東西去包圍海岸這種方法一定是瘋了。
13:00
Here are shrimp boats employed.
231
780177
1694
他們雇用補蝦的漁船,
13:01
There are hundreds of shrimp boats employed to drag booms instead of nets.
232
781895
3941
上百艘的補蝦船不去補蝦反而是去放置柵欄。
13:05
Here they are working.
233
785860
1323
這是他們在作業的情形,
13:07
You can see easily
234
787207
1797
各位可以看得出來,
13:09
that all the oily water just goes over the back of the boom.
235
789028
3895
油膩膩的海水會被這些柵欄推來推去,
13:12
All they're doing is stirring it.
236
792947
1950
柵欄反而像是攪拌棒把油水拌勻,
13:14
It's just ridiculous.
237
794921
1598
這真的很荒謬。
就這樣,所有的海岸線上都撲滿了漂浮柵欄,
13:18
Also, for all the shoreline that has booms --
238
798364
2105
13:20
hundreds and hundreds of miles of shoreline --
239
800493
2171
數百英哩長的海岸線,
13:22
all of the shoreline that has booms,
240
802688
1781
全都佈滿了柵欄。
13:24
there's adjacent shoreline that doesn't have any booms.
241
804493
2686
應該要被放柵欄的地方沒放,
13:27
There is ample opportunity for oil and dirty water to get in behind them.
242
807203
5033
這些又油又髒的海水,
很有機會往那邊流,
13:32
And that lower photo, that's a bird colony that has been boomed.
243
812260
3823
畫面下方的圖片,這個鳥類棲息地已經被柵欄所包圍。
很多人試著
13:36
Everybody's trying to protect the bird colonies there.
244
816107
4569
去保護這些鳥類棲息地。
13:40
Well, as an ornithologist, I can tell you that birds fly, and that --
245
820700
5231
嗯,身為一個鳥類學家,我可以告訴你:
鳥是會飛的。
13:45
(Laughter)
246
825955
2305
(笑)
13:50
and that booming a bird colony doesn't do it; it doesn't do it.
247
830931
5305
把這些鳥類棲息地用柵欄圍起來,
這一點幫助都沒有,
13:56
These birds make a living by diving into the water.
248
836260
3520
因為這些鳥類為了生存,必須潛到水下覓食,
14:00
In fact ...
249
840883
1150
事實上,
14:03
really what I think they should do, if anything --
250
843400
3143
我認為正在清理油汙的這些人,
14:06
they're trying so hard to protect those nests --
251
846567
3137
他們可能以為這樣做是保護鳥巢,
14:09
actually, if they destroyed every single nest,
252
849728
2673
事實上他們應該破壞鳥巢,
14:12
some of the birds would leave,
253
852425
2036
這樣鳥類就會離開棲息地,
14:14
and that would be better for them this year.
254
854485
2305
這對今年要生活在墨西哥灣的鳥類來說比較好。
14:17
As far as cleaning them ...
255
857675
1533
至於在清理油汙這件事情上,
14:20
I don't mean to cast any aspersion on people cleaning birds.
256
860261
4933
我並不是要中傷
這些辛苦清理的人。
14:25
It's really, really important that we express our compassion.
257
865218
3900
重點是,
我們表現出了同情心,
14:29
I think that's the most important thing that people have, is compassion.
258
869142
3540
還有許多人
願意關心、同情其他生物。
14:33
It's really important to get those images and to show it.
259
873286
3950
有這種心態並願意付諸行動,
我覺得是很重要的。
14:37
But really, where are those birds going to get released to?
260
877260
3375
回到剛剛的問題上,那我們應該要把這些鳥放到哪裡去呢?
14:40
It's like taking somebody out of a burning building,
261
880659
2445
這就好像剛把一個困在火災現場的人救出來後,
治療好他的嗆傷後,
14:43
treating them for smoke inhalation
262
883128
1640
14:44
and sending them back into the building, because the oil is still gushing.
263
884792
3753
然後再把他丟回火場。
14:48
I refuse to acknowledge this as anything like an accident.
264
888946
3892
我拒絕承認漏油這件事情
只是個意外,
14:52
I think that this is the result of gross negligence.
265
892862
3587
我認為這是人為的嚴重疏忽。
14:56
(Applause)
266
896473
4763
(掌聲)
15:01
Not just BP.
267
901608
2283
不只是BP這間公司的疏忽而已。
15:03
BP operated very sloppily and very recklessly because they could.
268
903915
6657
BP對漏油事件的處理,
非常魯莽和草率,
因為他們有本事這麼做
15:10
And they were allowed to do so
269
910596
1947
甚至被允許這麼做
15:12
because of the absolute failure of oversight of the government
270
912567
4393
因為那個我們所支持政府、應該保護我們的政府,
並沒有負起
15:16
that is supposed to be our government, protecting us.
271
916984
4325
確實監督的責任。
15:23
It turns out that --
272
923565
1509
結果變成--
15:25
you see this sign on every commercial vessel in the United States --
273
925098
3231
你可以在美國任何一艘商船上看到這塊牌子。
15:28
you know, if you spilled a couple of gallons of oil,
274
928353
2602
這牌子主要是說,只要在美國的海域上灑1加崙的石油,
15:30
you would be in big trouble.
275
930979
1379
就會受到嚴厲的民事與刑事懲罰。
15:32
And you have to really wonder who are the laws made for,
276
932382
4607
而各位應該要想一想,
這法條是為誰而定?
15:37
and who has gotten above the laws.
277
937013
3672
還有誰視法律如無物?
15:40
And there are things that we can do in the future.
278
940709
2351
未來我們還可以做很多事情,
我們應該好好想想真的需要哪些東西,
15:43
We could have the kinds of equipment that we would really need.
279
943084
3052
其實這並不難預見,
15:46
It would not take an awful lot to anticipate
280
946160
2603
為了尋找石油
15:49
that after making 30,000 holes
281
949136
2395
在墨西哥灣底部的海床
15:51
in the sea floor of the Gulf of Mexico looking for oil,
282
951555
2825
打了30000個洞,
15:54
oil might start coming out of one of them.
283
954404
2393
石油總有一天會外漏的。
15:56
And you'd have some idea of what to do.
284
956821
3160
這必須要想想辦法解決,
而我們最起碼能做到的。
16:00
That's certainly one of the things we need to do.
285
960005
2291
16:02
But I think we have to understand where this leak really started from.
286
962320
4049
我認為,我們都應該去了解這次漏油事件的
起始爲何。
16:07
It really started from the destruction of the idea that the government is there
287
967260
5347
這件事情起始於
政府功能的瓦解。
16:12
because it's our government,
288
972631
1715
因為我們的政府,
16:14
meant to protect the larger public interest.
289
974370
2884
必須要保護大眾利益。
16:21
So I think that the oil blowout, the bank bailout,
290
981260
3960
所以我認為石油危機,
銀行紓困方案,
16:25
the mortgage crisis and all these things are absolutely symptoms of the same cause.
291
985900
6665
房貸危機等這類事件,
都是起始於同一原因的
的表面徵兆。
16:33
We still seem to understand that at least,
292
993496
2869
我們似乎仍同意這種觀念:
警察是在保護我們,
16:36
we need the police to protect us from a few bad people.
293
996389
4390
不受少數的壞蛋的傷害。
16:40
And even though the police can be a little annoying at times --
294
1000803
3003
雖然我們有時候會很討厭警察,
16:43
giving us tickets and stuff like that --
295
1003830
1911
尤其是在開罰單的時候,
16:45
nobody says that we should just get rid of them.
296
1005765
2525
但是沒有人認為應該把警察制度廢除。
16:48
But in the entire rest of government right now
297
1008314
2922
但是在許多的政府部門,
16:51
and for the last at least 30 years,
298
1011260
1862
至少在過去的30年裡,
16:53
there has been a culture of deregulation
299
1013146
3090
已經出現了一種放寬管制的文化,
16:56
that is caused directly by the people who we need to be protected from,
300
1016260
5406
這種文化起因於
那些少數的壞蛋
該與我們隔離的壞蛋
17:02
buying the government out from under us.
301
1022214
2523
把政府收買了。
17:05
(Applause)
302
1025523
7000
(掌聲)
17:15
Now this has been a problem for a very, very long time.
303
1035181
2806
這問題已經出現了一段很久的時間
17:18
You can see that corporations were illegal at the founding of America,
304
1038425
5359
各位都知道,
企業結構在美國剛建立時是違法的,
17:23
and even Thomas Jefferson complained
305
1043808
2708
湯瑪斯-傑弗遜當時就抱怨過(註:美國第三任總統)
17:26
that they were already bidding defiance to the laws of our country.
306
1046540
5616
"這些企業試著要
鑽我國法律的漏洞。"
17:33
OK, people who say they're conservative,
307
1053422
2895
或許有人會自認為,
自己是保守派的。
17:36
if they really wanted to be really conservative and patriotic,
308
1056951
4813
如果他們真的想做到
如此保守也夠愛國,
17:41
they would tell these corporations to go to hell.
309
1061788
3044
他們會對企業講:
"下地獄去吧"
17:45
That's what it would really mean to be conservative.
310
1065443
2817
這樣才稱得上是保守派的人
17:49
So what we really need to do is regain the idea
311
1069067
4698
我們現在需要作的,
是重新讓政府意識到,
17:53
that it's our government safeguarding our interests,
312
1073789
3215
他們必須要
保護人民的利益,
17:57
and regain a sense of unity and common cause in our country
313
1077028
4208
還有重新喚起國内團結的意識,
共同攜手合作,
18:01
that really has been lost.
314
1081260
1629
這是已經失去很久的事物。
18:04
I think there are signs of hope.
315
1084192
1930
我想希望還是有的。
18:06
We seem to be waking up a little bit.
316
1086146
2090
我們似乎已經漸漸看清事實。
18:08
The Glass-Steagall Act -- which was really to protect us
317
1088675
3012
格拉斯-史蒂格法條(註:美國的金融機構管制法)
這法條的目的是保護我們,
18:11
from the kind of thing that caused the recession to happen,
318
1091711
3026
不被引起大蕭條時期的原因所影響:
18:14
and the bank meltdown and all that stuff that required the bailouts --
319
1094761
3692
像是銀行的崩潰等等,
這類需要政府救濟的事件,
18:18
that was put in effect in 1933, was systematically destroyed.
320
1098477
4215
這法條在1933年實施,
然後有系統性地被廢止。(1999年底廢止)
18:23
Now there's a mood to put some of that stuff back in place,
321
1103197
3737
現在開始漸漸有共識
要把這條法規再回復。
18:26
but the lobbyists are already there trying to weaken the regulations
322
1106958
4521
但是在新環保法規剛通過之後,
又有許多政治說客出現,
18:31
after the legislation has just passed.
323
1111503
2733
想要試圖削弱這些法條的規定。
18:34
So it's a continued fight.
324
1114260
1976
這是一場持續不斷的戰爭。
18:36
It's a historic moment right now.
325
1116260
2048
現在是歷史性的一刻,
18:38
We're either going to have an absolutely unmitigated catastrophe
326
1118332
4013
我們要嘛會一再遭遇
像這次墨西哥灣漏油的
18:42
of this oil leak in the Gulf,
327
1122369
1637
重大悲劇;或是-
18:44
or we will make the moment we need out of this,
328
1124030
2646
像這次的很多人一樣,
18:46
as many people have noted today.
329
1126700
1667
人們會記取這次的教訓。
18:48
There's certainly a common theme
330
1128391
1656
我們需要一個共識,
18:50
about needing to make the moment out of this.
331
1130071
2407
來創造這樣的一刻。
18:52
We've been through this before with other ways of offshore drilling.
332
1132502
4015
在過去其他的'海上鑽井平台'出現之前,
我們也經歷過同樣類似的經驗
18:56
The first offshore wells were called whales.
333
1136541
2695
人類的第一個海上油井,叫作鯨魚;
18:59
The first offshore drills were called harpoons.
334
1139565
2858
而人類的第一個海上鑽井工具叫魚叉;
19:02
We emptied the ocean of the whales at that time.
335
1142447
2789
在那個時期,我們把鯨魚幾乎殺光了,
19:05
Now are we stuck with this?
336
1145995
1696
那現在我們也陷入同樣的困境了嗎?
19:07
Ever since we lived in caves, every time we wanted any energy,
337
1147715
3912
從我們住洞穴的原始生活開始,
我們需要能源的時候
19:11
we lit something on fire, and that is still what we're doing.
338
1151651
3551
我們便燃燒物體來取得火,到了現代我們還是這麼做,
當我們需要能源的時候,
19:15
We're still lighting something on fire every time we want energy.
339
1155226
4194
我們還是燃燒某些物體。
19:19
And people say we can't have clean energy
340
1159850
3485
有人會說,
我們沒辦法使用潔淨的能源,
19:23
because it's too expensive.
341
1163359
2312
因為它們實在太貴了。
19:26
Who says it's too expensive?
342
1166260
1772
是誰說太貴的?
19:28
People who sell us fossil fuels.
343
1168056
2258
就是那些賣石油燃料給我們的人。
19:30
We've been here before with energy,
344
1170338
2898
在沒有石油燃料以前,人類就已經存在了
19:33
and people saying the economy cannot withstand a switch,
345
1173260
4101
這些人認為,
人類經濟將沒辦法承受這種轉變,
19:37
because the cheapest energy was slavery.
346
1177385
3212
因為最便宜的能源來源就是奴隸制度。(若不用石油,只能用人力)
19:40
Energy is always a moral issue.
347
1180621
2757
能源一直都是道德問題的一環,
19:43
It's an issue that is moral right now.
348
1183402
2265
這個問題現在也使我們得到了教訓:
19:45
It's a matter of right and wrong.
349
1185691
2543
這是一個涉及大對與大錯的問題,
謝謝各位。
19:48
Thank you very much.
350
1188258
1168
19:49
(Applause)
351
1189450
1373
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog