Carl Safina: The oil spill's unseen culprits, victims

82,022 views ・ 2010-07-12

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Sahi Rahman Reviewer: Kevin Andrean
00:16
This is the ocean as I used to know it.
0
16418
1945
Ini adalah samudra yang dulu saya ketahui
00:19
And I find that since I've been in the Gulf a couple of times,
1
19085
4213
Dan saya mendapati bahwa
sejak Saya tinggal di Gulf beberapa kali,
00:23
I really kind of am traumatized because whenever I look at the ocean now,
2
23322
4500
saya benar-benar mengalami trauma
karena sekarang, setiap kali saya melihat samudra,
00:27
no matter where I am,
3
27846
2461
di mana pun saya berada,
00:30
even where I know that none of the oil has gone,
4
30331
3905
bahkan di tempat yang saya ketahui
tidak terdapat tumpahan minyak,
00:34
I sort of see slicks,
5
34260
1976
saya masih melihat minyak di sana
00:36
and I'm finding that I'm very much haunted by it.
6
36260
4247
dan saya menganggap hal itu sangat
menghantui saya
00:41
But what I want to talk to you about today
7
41926
2196
Tapi yang ingin saya bicarakan dengan anda pada hari ini
adalah hal-hal yang dapat
00:44
is a lot of things that try to put all of this in context,
8
44146
3530
memberikan konteks pada kejadian ini,
00:47
not just about the oil eruption, but what it means and why it has happened.
9
47700
5974
bukan hanya perihal tumpahan minyak,
namun apa maksud dari kejadian itu dan penyebabnya.
00:53
First, just a little bit about me.
10
53698
1635
Pertama-tama, sedikit cerita tentang saya.
00:55
I'm basically just a guy that likes to go fishing
11
55357
2512
Saya hanyalah pria yang hobi mancing.
00:57
ever since I was a little kid, and because I did,
12
57893
2956
semenjak saya kecil,
dan karena hobi itulah,
01:00
I wound up studying sea birds
13
60873
2067
saya terdorong mempelajari burung laut
01:02
to try to stay in the coastal habitats that I so loved.
14
62964
3422
untuk mencoba tinggal di tepian pantai yang begitu saya cintai.
01:06
And now I mainly write books about how the ocean is changing,
15
66410
4586
dan sekarang, saya sering menulis buku
tentang bagaimana lautan telah berubah
dan tentu saja perubahan itu terjadi sangat cepat.
01:11
and the ocean is certainly changing very rapidly.
16
71020
2900
01:13
Now we saw this graphic earlier on, that we really live on a hard marble
17
73944
5813
sekarang kita sudah melihat gambar yang tadi saya tampilkan,
bahwa kita benar-benar tampak seperti hidup diatas batu pualam
01:19
that has just a slight bit of wetness to it.
18
79781
3455
dengan sedikit
bagian basah di sana.
01:23
It's like you dipped a marble in water.
19
83260
2242
Ini seperti anda mencelupkan batu ke air.
01:25
And the same thing with the atmosphere:
20
85526
2067
Dan hal yang sama terjadi pada atmosfer:
01:27
If you took all the atmosphere and rolled it up in a ball,
21
87617
3225
Jika anda mengambil semua atmosfer
menggulungnya menjadi sebuah bola,
01:30
you would get that little sphere of gas on the right.
22
90866
2918
anda akan dapat sedikit gas disisi kanan
01:33
So we live on the most fragile little soap bubble you can imagine,
23
93808
5229
Jadi kita hidup pada
buih sabun yang paling rentan yang bisa anda bayangkan,
buih sabun yang paling dikeramatkan
01:39
a very sacred soap bubble, but one that is very, very easy to affect.
24
99061
4763
tapi satu hal yang sangat mudah dirusak
01:43
And all the burning of oil and coal and gas, all the fossil fuels,
25
103848
4847
Dan semua pembakaran minyak, batu-bara dan gas,
semua bahan bakar fosil,
01:48
have changed the atmosphere greatly.
26
108719
2169
telah sangat merubah atmosfer.
01:50
Carbon dioxide level has gone up and up and up.
27
110912
2921
Tingkat karbon-dioksida telah meningkat dan terus meningkat.
01:53
We're warming the climate.
28
113857
2317
Kita menghangatkan iklim.
01:56
So the blowout in the Gulf
29
116198
2011
Jadi ledakan di Teluk Meksiko
01:58
is just a little piece of a much larger problem
30
118233
4145
hanya sebuah bagian kecil
dari keseluruhan masalah besar yang kita tanggung
02:02
that we have with the energy that we use to run civilization.
31
122402
4074
dengan energi yang kita gunakan untuk menyokong peradaban kita.
02:06
Beyond warming,
32
126500
1431
Di luar pemanasan global,
02:07
we have the problem of the oceans getting more acidified --
33
127955
3694
kita memiliki masalah akan meningkatnya kadar keasaman laut --
02:11
and already measurably so, and already affecting animals.
34
131673
4142
dan sudah dapat terukur,
dan sudah mempengaruhi fauna.
02:16
Now in the laboratory, if you take a clam and you put it in the pH that is not 8.1,
35
136460
6428
Sekarang di dalam laboratorium,
jika Anda memasukkan kerang ke dalam pH
ini dia, tidak ber pH 8.1,
02:22
which is the normal pH of seawater, but 7.5,
36
142912
3727
yang merupakan angka pH normal air laut --
namun 7.5,
02:26
it dissolves in about three days.
37
146663
2606
Hal ini larut dalam waktu sekitar tiga hari.
02:29
If you take a sea urchin larva from 8.1,
38
149293
3795
Jika anda mengambil larva landak laut
dari larutan ber-pH 8.1,
02:33
put it in a pH of 7.7 -- not a huge change --
39
153112
4292
dan memasukkannya dalam pH 7.7 --
perbedaan yang tidak cukup drastis --
02:37
it becomes deformed and dies.
40
157428
2653
larva itu akan cacat lalu mati.
02:40
Already, commercial oyster larvae are dying at large scales in some places.
41
160105
6842
Dan sudah terjadi, larva tiram komersial
mati dalam skala besar
di beberapa tempat.
02:47
Coral reefs are growing slower in some places because of this problem.
42
167507
4335
Terumbu karang tumbuh dengan lamban
di beberapa tempat karena masalah ini.
02:51
So this really matters.
43
171866
1612
Jadi ini adalah masalah serius.
02:53
Now, let's take a little tour around the Gulf a little bit.
44
173502
4357
Kini mari kita berjalan-jalan sejenak
mengitari Teluk Meksiko,
02:57
One of the things that really impresses me about the people in the Gulf:
45
177883
3389
Satu hal yang mengensankan bagi saya dari orang-rang di Teluk itu:
Mereka adalah orang-orang maritim.
03:01
They are really, really aquatic people.
46
181296
2288
03:03
And they can handle water.
47
183608
1628
Dan mereka dapat beradaptasi dengan air.
03:05
They can handle a hurricane that comes and goes.
48
185260
2632
Mereka dapat menangani badai yang datang dan pergi.
03:07
When the water goes down, they know what to do.
49
187916
2320
Saat air laut surut, mereka paham apa yang harus dilakukan.
03:10
But when it's something other than water, and their water habitat changes,
50
190260
4756
Namun ketika ada hal lain selain air,
dan habitat maritim mereka berubah,
mereka tidak memiliki banyak pilihan.
03:15
they don't have many options.
51
195040
1649
03:16
In fact, those entire communities really don't have many options.
52
196713
4058
Faktanya, keseluhuran komunitas itu
tidak punya cukup pilihan.
03:20
They don't have another thing they can do.
53
200795
2636
Mereka tak bisa melakukan hal lain.
03:23
They can't go and work in the local hotel business
54
203455
4073
Mereka tidak dapat berpergian dan bekerja
di bisnis perhotelan lokal
03:27
because there isn't one in their community.
55
207552
2708
karena tidak terdapat di sana.
03:31
If you go to the Gulf and you look around, you do see a lot of oil.
56
211782
4458
Jika anda pergi melihat keadaan di Gulf
kau akan melihat banyak minyak.
Anda akan melihat banyak minyak di lautan.
03:36
You see a lot of oil on the ocean.
57
216264
1849
Anda akan melihat banyak minyak digaris pantai.
03:38
You see a lot of oil on the shoreline.
58
218137
2099
03:40
If you go to the site of the blowout, it looks pretty unbelievable.
59
220260
3976
Jika Anda mengunjungi situs ledakan,
hal mengejutkan akan anda temui.
03:44
It looks like you just emptied the oil pan in your car,
60
224260
2976
Terlihat seperti anda mengosongkan tangki minyak mobil anda,
03:47
and you just dumped it in the ocean.
61
227260
2271
dan membuang minyak itu di lautan.
03:49
And one of the really most incredible things, I think,
62
229555
2865
Dan satu hal yang sangat mengherankan, pikirku,
03:52
is that there's nobody out there trying to collect it
63
232444
3572
adalah tidak ada orang di sana
mencoba untuk membersihkan
03:56
at the site where it is densest.
64
236040
2803
situs di mana densitas tumpahan minyak paling kental.
03:59
Parts of the ocean there look just absolutely apocalyptic.
65
239657
4035
Beberapa tempat di lautan itu
terlihat sangat mengenaskan.
04:05
You go in along the shore, you can find it everywhere.
66
245817
3405
Pergilah menelusuri tepian pantai,
minyak ada di mana-mana.
Sangat kacau.
04:10
It's really messy.
67
250316
1156
04:11
If you go to the places where it's just arriving,
68
251496
2371
Jika kamu pergi ke tempat yang ada minyak
04:13
like the eastern part of the Gulf, in Alabama,
69
253891
2435
seperti di bagian timur Teluk, Alabama,
04:16
there's still people using the beach
70
256350
1886
di sana ada beberapa orang memakai pantai
04:18
while there are people cleaning up the beach.
71
258260
2143
saat ada orang lain membersihkan pantai.
04:20
And they have a very strange way of cleaning up the beach.
72
260427
2722
Dan mereka melakukannya dengan cara yang sangat aneh.
04:23
They're not allowed to put more than 10 pounds of sand
73
263173
2659
Mereka tidak boleh memasukkan 4.5 kg pasir
04:25
in a 50-gallon plastic bag.
74
265856
1708
ke dalam kantong plastik 190 liter.
04:27
They have thousands and thousands of plastic bags.
75
267588
2356
Mereka menggunakan ribuan kantong plastik.
04:29
I don't know what they'll do with all that stuff.
76
269968
2290
Saya tidak tahu apa yang mereka lakukan.
Sementara, masih ada orang memakai pantai.
04:32
Meanwhile, there are still people trying to use the beach.
77
272282
2721
Mereka tidak melihat tanda kecil
04:35
They don't see the sign that says: "Stay out of the water."
78
275027
2778
yang mengatakan: "Jauhi air."
04:37
Their kids are in the water;
79
277829
1429
Anaknya berada di air, dan mendapat tar
04:39
they're getting tar all over their clothes and their sandals--
80
279282
2929
di baju dan sandalnya. Semuanya kacau.
04:42
It's a mess.
81
282235
1211
Jika kamu pergi ke tempat yang ada minyak
04:43
If you go to where the oil has been for a while, it's an even bigger mess.
82
283470
3504
Itu adalah kekacauan yang sangat besar
04:46
And there's basically nobody there anymore,
83
286998
2384
Dan sebenarnya tak ada lagi orang di sana,
04:49
a few people trying to keep using it.
84
289406
2866
beberapa orang mencoba
menggunakan pantainya.
04:53
You see people who are really shell-shocked.
85
293018
2338
Anda melihat orang yang terlihat kaget.
04:55
They are very hardworking people.
86
295380
1989
Mereka adalah orang-orang pekerja keras.
04:57
All they know about life is they get up in the morning,
87
297393
2610
Hidup yang mereka tahu adalah bangun pagi,
dan saat mesin menyala mereka pergi bekerja.
05:00
and if their engine starts, they go to work.
88
300027
2296
05:02
They always felt that they could rely on the assurances
89
302347
4289
Mereka merasa dapat bergantung pada
jaminan yang diberikan oleh alam
05:06
that nature brought them through the ecosystem of the Gulf.
90
306660
3290
melalui ekosistem Teluk Meksiko.
05:09
They're finding that their world is really collapsing.
91
309974
2792
Mereka menemukan dunia mereka sedang menuju kehancuran.
05:12
And so you can see, literally, signs of their shock ...
92
312790
5886
Dan dapat anda lihat dengan jelas,
tanda-tanda dari goncangan yang mereka alami,
05:20
signs of their outrage ...
93
320260
2476
tanda-tanda kemurkaan mereka,
05:25
signs of their anger ...
94
325882
1817
tanda-tanda kemarahan mereka,
05:32
and signs of their grief.
95
332581
2444
dan tanda-tanda kedukaan mereka.
Hal-hal inilah yang bisa anda saksikan.
05:36
These are the things that you can see.
96
336094
2269
05:40
There's a lot you can't see, also, underwater.
97
340260
3609
Banyak juga dampak yang tidak bisa anda lihat,
di pedalaman laut.
05:44
What's going on underwater?
98
344886
1869
Apa yang terjadi di pedalaman laut?
05:46
Well, some people say there are oil plumes.
99
346779
3609
Beberapa orang mengatakan
terdapat lapisan minyak berupa karpet.
05:50
Some people say there are not oil plumes.
100
350412
2824
Beberapa orang lainnya mengatakan lapisan itu tidak ada.
Dan Anggota Kongres, Markey, bertanya, kamu tahu,
05:54
And Congressman Markey asks, you know,
101
354083
2351
05:56
"Is it going to take a submarine ride to see if there are really oil plumes?"
102
356458
4957
"apakah membutuhkan perjalanan menggunakan kapal selam
untuk memastikan keberadaan lapisan minyak itu?"
06:01
But I couldn't take a submarine ride --
103
361987
1911
Namun saya tidak bisa melakukannya --
06:03
especially between the time I knew I was coming here and today --
104
363922
4089
terutama antara waktu aku tahu aku datang ke sini dan hari ini
jadi saya harus melakukan
06:08
so I had to do a little experiment myself
105
368035
3201
sebuah eksperimen kecil secara mandiri
06:11
to see if there was oil in the Gulf of Mexico.
106
371260
2386
untuk melihat minyak di Teluk Meksiko.
06:13
So this is the Gulf of Mexico ...
107
373670
1655
Jadi ini adalah Teluk Meksiko,
06:16
sparkling place full of fish.
108
376596
1647
tempat berkilauan penuh dengan ikan.
06:19
And I created a little oil spill in the Gulf of Mexico.
109
379671
2693
Saya memberi sedikit tumpahan minyak
pada Teluk Meksiko.
06:23
And I learned, in fact, I confirmed the hypothesis
110
383134
2700
Saya belajar -- saya setuju -- hipotesis
06:25
that oil and water don't mix ...
111
385858
2202
tentang minyak dan air yang tidak dapat menyatu
sampai anda menambahkan dispersan,
06:29
until you add a dispersant ...
112
389569
2301
06:33
and then ...
113
393348
1197
lalu
06:36
they start mixing.
114
396150
1432
kedua zat itu mulai bercampur,
06:38
And you add a little energy from the wind and the waves,
115
398669
4221
dengan tambahan sedikit energi
dari angin dan ombak,
06:42
and you get a big mess,
116
402914
3295
dan anda pun mendapatkan kekacauan besar,
kekacauan besar
06:46
a big mess that you can't possibly clean,
117
406233
3135
lebih dari yang mampu anda bersihkan,
06:49
you can't touch, you can't extract
118
409392
3021
Anda tak dapat menyentuhnya, anda tidak dapat mengangkatnya
06:52
and, I think most importantly -- this is what I think --
119
412437
3265
dan, yang paling penting menurut saya -- ini menurut saya --
06:55
you can't see it.
120
415726
1510
Anda tidak dapat melihatnya.
06:57
I think it's being hidden on purpose.
121
417260
3334
Saya pikir, hal ini tersembunyi dengan maksud terselubung.
07:00
Now this is such a catastrophe and such a mess
122
420618
2618
Inilah bencana dan kekacauan yang cukup memprihatinkan,
07:03
that lots of stuff is leaking out on the edges of the information stream.
123
423260
3670
dengan banyaknya berita bocoran pada arus informasi.
07:06
But as many people have said,
124
426954
1657
Seperti yang orang kebanyakan bilang,
07:08
there's a large attempt to suppress what's going on.
125
428635
3110
ada gerakan besar untuk menekan yang sebenarnya terjadi.
07:11
Personally, I think that the dispersants are a major strategy to hide the body,
126
431769
6972
Secara pribadi, saya berpikir bahwa
keberadaan dispersan itu
merupakan strategi utama untuk menutup-nutupi kebenaran,
07:18
because we put the murderer in charge of the crime scene.
127
438765
3139
karena kita membiarkan sang pembunuh
berkuasa atas tempat kejadian perkara.
07:22
But you can see it.
128
442830
1406
Namun anda bisa melihatnya,
07:24
You can see where the oil is concentrated at the surface,
129
444260
4188
anda dapat melihat di mana minyak
terkonsentrasi di permukaan,
07:28
and then it is attacked,
130
448472
2631
lalu mereka menghancurkannya,
07:31
because they don't want the evidence, in my opinion.
131
451127
2956
karena mereka tidak ingin bukti ditemukan, menurut saya.
07:34
OK.
132
454637
1150
Baiklah.
07:36
We heard that bacteria eat oil?
133
456158
2210
Kita mendengar bakteri menguraikan minyak?
07:38
So do sea turtles.
134
458679
1557
begitu pula dengan kura-kura laut.
07:40
When it breaks up,
135
460785
1408
Saat minyak terurai,
07:42
it has a long way to go before it gets down to bacteria.
136
462217
3474
masih ada proses yang cukup panjang
bagi zat tersebut untuk sampai ke bakteri.
07:46
Turtles eat it. It gets in the gills of fish.
137
466156
3080
Kura-kura memakannya. Zat itu mengkontaminasi insang ikan.
07:49
These guys have to swim around through it.
138
469260
2257
lumba-lumba berenang mengitari minyak.
07:51
I heard the most incredible story today when I was on the train coming here.
139
471541
4837
Saya mendengar cerita yang sangat menakjubkan hari ini
saat saya berada di kereta menuju ke sini.
07:56
A writer named Ted Williams called me,
140
476959
2277
Penulis bernama Ted Williams meneleponku,
07:59
and he was asking me a couple of questions about what I saw,
141
479783
2884
dan dia menanyakan pertanyaan padaku
tentang apa yang saya telah saksikan,
08:02
because he's writing an article for Audubon magazine.
142
482691
3143
sebab dia menulis artikel di majalah Audubon.
08:05
He said that he had been in the Gulf a little while ago; like about a week ago,
143
485858
3747
Dia cerita telah mengunjungi Teluk Meksiko beberapa waktu lalu
sepertinya minggu lalu --
08:09
and a guy who had been a recreational fishing guide
144
489629
3914
dan seorang pria yang dulunya pemandu wisata pancing
08:13
took him out to show him what's going on.
145
493567
2669
menuntun Williams untuk menunjukkan hal yang terjadi.
08:16
That guide's entire calendar year is canceled bookings.
146
496260
4976
Bahwa seluruh jadwal memandu pria itu selama setahun
dibatalkan.
08:21
He has no bookings left.
147
501260
1913
Dia tidak memliki jadwal pesanan lagi.
08:23
Everybody wanted their deposit back, everybody is fleeing.
148
503197
3039
Semua orang menginginkan deposit mereka kembali dan menghindar.
08:26
That's the story of thousands of people.
149
506260
1967
Itu adalah cerita dari ribuan orang.
08:28
But he told Ted that on the last day he went out,
150
508251
5078
Namun pria itu memberitahu Ted
bahwa di hari terakhir dia pergi melaut,
08:33
a bottlenose dolphin suddenly appeared next to the boat,
151
513885
3722
seekor lumba-lumba hidung botol
tiba-tiba muncul di samping kapal,
08:38
and it was splattering oil out its blowhole.
152
518027
3720
dan menyemprotkan minyak
melalui lubang nafasnya.
08:43
And he moved away because it was his last fishing trip,
153
523198
4715
Dan pria itu pun pergi menjauh
karena hari itu
adalah perjalanan melautnya yang terakhir,
08:49
and he knew that the dolphins scare fish.
154
529059
2177
dan dia tahu lumba-lumba menakuti ikan.
08:51
So he moved away from it, turned around a few minutes later,
155
531260
3884
Jadi pria itu menjauhi lumba-lumba,
berputar-putar beberapa menit kemudian,
08:55
it was right next to the side of the boat again.
156
535168
2247
dan dia berada di samping kapal lagi.
08:57
He said that in 30 years of fishing he had never seen a dolphin do that.
157
537439
3421
Dia berkata dalam 30 tahun memancing
dia tidak pernah melihat lumba-lumba
09:00
And he felt that --
158
540884
1561
Dan dia merasakan bahwa --
09:02
(Sigh)
159
542953
1203
09:04
he felt that it was coming to ask for help.
160
544180
3661
dia merasakan bahwa lumba-lumba tersebut
meminta bantuan padanya. Maaf.
09:08
Sorry.
161
548198
1150
09:10
Now, in the Exxon Valdez spill,
162
550652
3954
Sekarang, pada tumpahan minyak Exxon Valdez,
09:15
about 30 percent of the killer whales died in the first few months.
163
555120
4754
sekitar 30 persen paus pembunuh
mati di beberapa bulan pertama.
09:19
Their numbers have never recovered.
164
559898
1920
Jumlah mereka tak akan pernah pulih lagi.
09:21
So the recovery rate of all this stuff is going to be variable.
165
561842
4865
Jadi rata-rata pemulihan dari kejadian ini
akan bervariasi.
09:26
It's going to take longer for some things.
166
566731
2825
Beberapa hal akan pulih lebih lama dari yang lain.
09:29
And some things, I think, will probably come back a little faster.
167
569580
3588
Dan lainnya, saya pikir, akan mungkin
kembali seperti dulu dengan lebih cepat.
09:33
The other thing about the Gulf that is important
168
573533
2703
Hal lain yang penting dari kejadian Teluk Meksiko adalah
09:36
is that there are a lot of animals that concentrate in the Gulf
169
576260
3465
di sana terdapat banyak fauna
yang terkonsentrasi di Teluk
09:39
at certain parts of the year.
170
579749
2536
pada beberapa tempat dalam setahun.
09:43
So the Gulf is a really important piece of water --
171
583082
2607
Jadi Teluk adalah hal penting dari laut--
09:45
more important than a similar volume of water in the open Atlantic Ocean.
172
585713
4910
lebih penting dibandingkan volume yang sama
di Lautan Atlantik.
09:51
These tuna swim the entire ocean.
173
591260
1976
Ikan tuna berenang melalui seluruh samudra.
09:53
They get in the Gulf Stream, they go all the way to Europe.
174
593260
2773
Dia menuju Arus Teluk. Dan pergi ke Eropa.
Saat berkembang biak, mereka masuk, dan
09:56
When it comes time to spawn, they come inside,
175
596057
2168
kedua tuna ini diberi label.
09:58
and these two tuna that were tagged,
176
598249
1725
09:59
you can see them on the spawning grounds
177
599998
2100
anda dapat melihat bahwa wilayah berkembang biak mereka
10:02
very much right in the area of the slick.
178
602122
2705
tepat di sekitar tempat tumpahan minyak.
10:04
They're probably having, at the very least,
179
604851
2485
Mereka mungkin mengalami, setidaknya,
10:07
a catastrophic spawning season this year.
180
607360
2753
musim berkembang biak paling kacau tahun ini.
10:10
I'm hoping that maybe the adults are avoiding that dirty water.
181
610137
3494
Saya berharap mungkin para ikan dewasa
menghindari perairan tercemar.
10:13
They don't usually like to go into water that is very cloudy anyway.
182
613977
4042
Mereka juga tidak menyukai bagian air
yang terlalu keruh.
10:18
But these are really high-performance athletic animals.
183
618408
3792
Namun ikan-ikan ini punya performa tinggi
dan merupakan ikan yang atletis.
10:22
I don't know what this kind of stuff will do in their gills.
184
622224
3242
Saya tidak tahu apa dampaknya saat mengenai insang mereka.
10:25
I don't know if it'll affect the adults.
185
625490
1946
Saya tidak tahu akan berimbas saat dewasa
10:27
If it's not, it's certainly affecting their eggs and larvae,
186
627460
2817
Jika tidak, yang jelas ini berdampak
telur dan larva mereka, saya yakin itu.
10:30
I would certainly think.
187
630301
1187
10:31
But if you look at that graph that goes down and down and down,
188
631512
3343
Namun saat Anda melihat grafik, yang bergerak turun dan turun,
10:34
that's what we've done to this species through overfishing over many decades.
189
634879
4721
itu yang sudah kita perbuat pada jenis ini
melalui penjaringan berlebihan dalam beberapa dekade.
10:39
So while the oil spill, the leak, the eruption, is a catastrophe,
190
639624
5157
Jadi selagi tumpahan minyak mencemari,
kebocoran, erupsi,
adalah sebuah bencana,
10:44
I think it's important to keep in mind
191
644805
2733
Saya pikir penting untuk diingat
10:47
that we've done a lot to affect what's in the ocean, for a very long time.
192
647562
4116
bahwa kita telah banyak merusak lautan
dalam jangka waktu yang sangat lama.
10:51
It's not like we're starting with something that's been OK.
193
651702
3338
Ini bukan untuk kita memulai sesuatu
baik-baik saja untuk dilakukan.
10:55
We're starting with something that's had a lot of stresses
194
655064
2736
Kita memulai sesuatu yang sudah tertekan
10:57
and a lot of problems to begin with.
195
657824
1862
dan memiliki banyak masalah sejak awal.
10:59
If you look around at the birds, there are a lot of birds in the Gulf
196
659710
4026
Jika anda melihat pada burung-burung,
banyak burung hidup di Teluk Meksiko
11:03
that concentrate in the Gulf at certain times of the year,
197
663760
2767
yang terkonsentrasi di sana pada beberapa waktu dalam setahun,
11:06
but then leave.
198
666551
1284
lalu pergi.
11:07
And they populate much larger areas.
199
667859
3072
Dan mereka membentuk populasi di wilayah yang lebih luas.
Jadi sebagai contoh
11:12
For instance, most of the birds in this picture are migratory birds.
200
672647
4190
sebagian besar burung di gambar ini adalah burung migrasi.
11:16
They were all on the Gulf in May,
201
676861
1842
Mereka berada di Teluk di bulan Mei
11:18
while oil was starting to come ashore in certain places.
202
678727
3117
Saat minyak sudah mencemari tempay lain
11:21
Down on the lower left there are ruddy turnstones and sanderlings.
203
681868
4555
Di bawah kiri sana
adalah Ruddy Turnstones dan Sanderlings.
11:26
They breed in the High Arctic,
204
686447
1723
Mereka berkembang biak di arktik tinggi,
11:28
and they winter down in southern South America.
205
688194
2562
dan musim dingin menuju ke selatan Amerika
11:30
But they concentrate in the Gulf and then fan out all across the Arctic.
206
690780
4811
Namun mereka terkonsentrasi di Teluk
lalu menyebar ke seluruh wilayah arktik.
11:35
I saw birds that breed in Greenland, in the Gulf.
207
695615
3126
Saya melihat burung yang bertelur di Greenland
berada di Teluk Meksiko,
11:40
So this is a hemispheric issue.
208
700112
3411
jadi ini merupakan isu hemisfer,
11:43
The economic effects go at least nationally in many ways.
209
703547
4796
Dampak ekonominya
dapat dirasakan negara dalam banyak hal.
11:48
The biological effects are certainly hemispheric.
210
708367
3067
Efek biologis-nya sudah pasti hemisferik.
Saya pikir ini bukan hal yang paling
11:54
I think that this is one of the most absolutely mind-boggling examples
211
714127
5193
dan sangat menakutkan
dari contoh ketidaksiapan lainnya
11:59
of total unpreparedness that I can even think of.
212
719344
2812
yang bisa saya bayangkan.
12:02
Even when the Japanese bombed Pearl Harbor,
213
722180
3898
Bahkan ketika Jepang membom Pearl Harbor,
setidaknya mereka membalas serangan itu.
12:06
at least they shot back.
214
726102
1407
12:07
And we just seem to be unable to figure out what to do.
215
727533
4083
Dan kini tampaknya kita terlihat
tidak paham apa yang harus dilakukan.
12:11
There was nothing ready,
216
731640
3636
Tidak ada kesiapan sama sekali,
12:15
and, you know, as we can see by what they're doing.
217
735300
3390
dan, kamu tahu, dan dapat kita lihat
oleh apa yang mereka lakukan.
12:18
Mainly what they're doing is booms and dispersants.
218
738714
2764
Yang mereka buat ialah boom dan dispersan.
12:21
The booms are absolutely not made for open water.
219
741502
3752
Booming jelas tidak untuk air perairan bebas.
Mereka bahkan tak tampak berusaha mengumpulkan
12:25
They don't even attempt to corral the oil where it is most concentrated.
220
745278
4841
tumpahan minyak di mana zat tersebut paling kental.
Mereka mendekati pantai. Lihatlah kedua kapal ini.
12:30
They get near shore -- Look at these two boats.
221
750143
2234
12:32
That one on the right is called Fishing Fool.
222
752401
2624
Yang di kanan bernama Fishing Fool.
Dan saya pikir itu adalah nama yang hebat
12:35
And I think, you know, that's a great name
223
755049
2010
12:37
for boats that think that they're going to do anything
224
757083
3058
bagi kapal yang berpikir mereka dapat berbuat sesuatu
12:40
to make a dent in this, by dragging a boom between them
225
760165
3072
untuk merusak dengan menyeret booming di antara mereka
12:43
when there are literally hundreds of thousands of square miles
226
763261
2964
meski terdapat ratusan hingga ribuan mil
luas perairan Teluk Meksiko
12:46
in the Gulf right now with oil at the surface.
227
766249
2881
dengan tumpahan minyak di permukaanya.
12:49
The dispersants make the oil go right under the booms.
228
769154
3750
Dispersan membuat minyak tenggelam di bawah perintang apung.
12:52
The booms are only about 13 inches in diameter.
229
772928
3364
Perintang apung itu hanya berukuran
33 cm pada diameternya
12:57
So it's just absolutely crazy.
230
777127
3026
Jadi hal ini benar-benar gila.
13:00
Here are shrimp boats employed.
231
780177
1694
Berikut adalah kapal udang yang digunakan.
13:01
There are hundreds of shrimp boats employed to drag booms instead of nets.
232
781895
3941
Ada ratusan perahu udang digunakan untuk booming bukan jaring.
13:05
Here they are working.
233
785860
1323
Beginilah cara mereka bekerja.
13:07
You can see easily
234
787207
1797
And dengat sangat mudah dapat melihat
13:09
that all the oily water just goes over the back of the boom.
235
789028
3895
bahwa air berminyak hanya berjalan diatas bagian belakang boom.
13:12
All they're doing is stirring it.
236
792947
1950
Yang mereka lakukan tak lebih dari mengaduknya.
13:14
It's just ridiculous.
237
794921
1598
Sungguh sia-sia.
Juga, bagi semua garis panti yang dilengkapi perintang apung --
13:18
Also, for all the shoreline that has booms --
238
798364
2105
13:20
hundreds and hundreds of miles of shoreline --
239
800493
2171
ratusan mil garis pantai --
13:22
all of the shoreline that has booms,
240
802688
1781
semua garis pantai yang dilengkapi booms,
13:24
there's adjacent shoreline that doesn't have any booms.
241
804493
2686
ada garis pantai yang berdekatan yang tidak memiliki booming.
13:27
There is ample opportunity for oil and dirty water to get in behind them.
242
807203
5033
Besar kemungkinan
bagi minyak dan air tercemar masuk melewati bagian terbuka itu.
13:32
And that lower photo, that's a bird colony that has been boomed.
243
812260
3823
Dan dibawah poto, adalah gambar burung yang tersangkut boom.
Semua orang berusaha melindungi
13:36
Everybody's trying to protect the bird colonies there.
244
816107
4569
koloni burung yang hidup di sana.
13:40
Well, as an ornithologist, I can tell you that birds fly, and that --
245
820700
5231
Sebagai seorang ornithologist,
saya dapat mengatakan bahwa burung terbang, namun hal itu --
13:45
(Laughter)
246
825955
2305
(tawa)
13:50
and that booming a bird colony doesn't do it; it doesn't do it.
247
830931
5305
dan perintang-apung yang menjebak koloni burung itu
tudak berfungsi untuk terbang
13:56
These birds make a living by diving into the water.
248
836260
3520
Burung-burung ini hidup dengan menyelam ke dalam air.
14:00
In fact ...
249
840883
1150
Faktanya,
14:03
really what I think they should do, if anything --
250
843400
3143
hal yang seharusnya mereka lakukan, jikapun bisa --
14:06
they're trying so hard to protect those nests --
251
846567
3137
mereka mencoba cukup keras untuk menjaga sarang-sarang itu --
14:09
actually, if they destroyed every single nest,
252
849728
2673
sebenarnya, jika mereka menghancurkan setiap sarang
14:12
some of the birds would leave,
253
852425
2036
beberapa burung akan pergi,
14:14
and that would be better for them this year.
254
854485
2305
dan itu berarti keselamatan bagi mereka di tahun ini.
14:17
As far as cleaning them ...
255
857675
1533
Selain membersihkannya,
14:20
I don't mean to cast any aspersion on people cleaning birds.
256
860261
4933
saya tidak bermaksud menyerang
orang-orang yang membersihkan burung.
14:25
It's really, really important that we express our compassion.
257
865218
3900
Adalah hal yang sangat penting
bagi kita untuk menunjukkan rasa kasih.
14:29
I think that's the most important thing that people have, is compassion.
258
869142
3540
Saya pikir hal penting yang dimiliki manusia,
adalah rasa kasih.
14:33
It's really important to get those images and to show it.
259
873286
3950
Sangat penting untuk mendapatkan gambaran itu
dan menunjukkannya.
14:37
But really, where are those birds going to get released to?
260
877260
3375
Tapi coba kita pikir lagi, ke mana burung itu akan dibebaskan?
14:40
It's like taking somebody out of a burning building,
261
880659
2445
Seperti membebaskan orang dari kebakaran,
merawat mereka setelah keracunan asap
14:43
treating them for smoke inhalation
262
883128
1640
14:44
and sending them back into the building, because the oil is still gushing.
263
884792
3753
dan mengirim mereka kembali ke bangunan, karena tumpahan minyak masih mengambang.
14:48
I refuse to acknowledge this as anything like an accident.
264
888946
3892
Saya menolak untuk mengakaui bahwa
hal seperti adalah kecelakaan.
14:52
I think that this is the result of gross negligence.
265
892862
3587
Saya berpikir bahwa ini adalah hasil dari kelalaian.
14:56
(Applause)
266
896473
4763
(Tepuk Tangan)
15:01
Not just BP.
267
901608
2283
Tak hanya B.P.
15:03
BP operated very sloppily and very recklessly because they could.
268
903915
6657
B.P. beroprasi
dengan sangat teledor dan tidak hati-hati
karena mereka mampu melakukannya.
15:10
And they were allowed to do so
269
910596
1947
Dan mereka diijinkan melakukannya
15:12
because of the absolute failure of oversight of the government
270
912567
4393
karena kegagalan absolut dari pengawasan
pemerintah yang seharusnya
15:16
that is supposed to be our government, protecting us.
271
916984
4325
pemerintahan kita, melindungi kita.
15:23
It turns out that --
272
923565
1509
Ternyata --
15:25
you see this sign on every commercial vessel in the United States --
273
925098
3231
Anda melihat tanda ini hampir di setiap kapal komersial di US -
15:28
you know, if you spilled a couple of gallons of oil,
274
928353
2602
Anda tahu, jika Anda menumpahkan beberapa galon minyak,
15:30
you would be in big trouble.
275
930979
1379
anda mendapatkan masalah.
15:32
And you have to really wonder who are the laws made for,
276
932382
4607
Dan anda harusnya berpikir sungguh-sungguh
untuk siapa hukum itu dibuat,
15:37
and who has gotten above the laws.
277
937013
3672
dan siapa yang berada di atas hukum.
15:40
And there are things that we can do in the future.
278
940709
2351
Ada hal yang bisa dilakukan di masa depan
Kita bisa memiliki jenis peralatan yang benar-benar dibutuhkan.
15:43
We could have the kinds of equipment that we would really need.
279
943084
3052
15:46
It would not take an awful lot to anticipate
280
946160
2603
Tidak butuh banyak hal
untuk mengantisipasi
15:49
that after making 30,000 holes
281
949136
2395
bahwa sesudah membuat 30.000 lubang
15:51
in the sea floor of the Gulf of Mexico looking for oil,
282
951555
2825
di dasar samudra Teluk Meksiko untuk mencari minyak,
15:54
oil might start coming out of one of them.
283
954404
2393
minyak mulai keluar dari salah satunya.
15:56
And you'd have some idea of what to do.
284
956821
3160
Dan anda pun bisa berpikir apa yang harus dilakukan.
Itulah yang seharusnya kita lakukan.
16:00
That's certainly one of the things we need to do.
285
960005
2291
16:02
But I think we have to understand where this leak really started from.
286
962320
4049
Saya pikir kita harus tahu kebocorannya
sesungguhnya berawal.
16:07
It really started from the destruction of the idea that the government is there
287
967260
5347
Kejadian ini berawal dari hancurnya
ide bahwa pemerintahan berada di sana
16:12
because it's our government,
288
972631
1715
karena pemerintahan kita, bermaksud melindungi
16:14
meant to protect the larger public interest.
289
974370
2884
kepentingan umum yang lebih luas.
16:21
So I think that the oil blowout, the bank bailout,
290
981260
3960
Jadi saya pikir bahwa ledakan minyak,
bail out pada bank,
16:25
the mortgage crisis and all these things are absolutely symptoms of the same cause.
291
985900
6665
dan krisis hipotek dan semua kejadian-kejadian ini
merupakan gejala pasti dari
penyebab yang sama.
16:33
We still seem to understand that at least,
292
993496
2869
Kita tampaknya masih berpemahaman
bahwa setidaknya kita membutuhkan polisi untuk melindungi kita
16:36
we need the police to protect us from a few bad people.
293
996389
4390
dari beberapa orang jahat.
16:40
And even though the police can be a little annoying at times --
294
1000803
3003
Dan meski polisi dapat sedikit mengganggu-
16:43
giving us tickets and stuff like that --
295
1003830
1911
memberikan surat tilang dan semacam itu --
16:45
nobody says that we should just get rid of them.
296
1005765
2525
tak ada yang berkata bahwa kita harus menyingkirkan mereka.
16:48
But in the entire rest of government right now
297
1008314
2922
Tapi disemua program pemerintah saat ini
16:51
and for the last at least 30 years,
298
1011260
1862
sejak 30 tahun terakir,
16:53
there has been a culture of deregulation
299
1013146
3090
terdapat budaya deregulasi
16:56
that is caused directly by the people who we need to be protected from,
300
1016260
5406
yang disebabkan secara langsung
oleh orang-orang yang
kit butuh perlindungan
17:02
buying the government out from under us.
301
1022214
2523
belanja pemerintahan bearasal dari kita.
17:05
(Applause)
302
1025523
7000
(tepuk tangan)
17:15
Now this has been a problem for a very, very long time.
303
1035181
2806
Kini masalah ini sudah berlangsung sangat lama.
17:18
You can see that corporations were illegal at the founding of America,
304
1038425
5359
Anda dapat lihat,
korporasi ilegal ada saat berdirinya US,
17:23
and even Thomas Jefferson complained
305
1043808
2708
dan bahkan Thomas Jefferson mengeluhkan
17:26
that they were already bidding defiance to the laws of our country.
306
1046540
5616
bahwa mereka sudah mencoba
menyalahi aturan hukum di negara kita.
17:33
OK, people who say they're conservative,
307
1053422
2895
Baiklah, orang-orang yang berkata
mereka konservatif,
17:36
if they really wanted to be really conservative and patriotic,
308
1056951
4813
jika mereka ingin menjadi
sangat konservatif dan sangat patriotis,
17:41
they would tell these corporations to go to hell.
309
1061788
3044
mereka akan mengatakan pada korporasi itu
untuk pergi ke neraka.
17:45
That's what it would really mean to be conservative.
310
1065443
2817
Itulah arti sebenarnya dari konservatif.
17:49
So what we really need to do is regain the idea
311
1069067
4698
Jadi hal yang harus kita lakukan
adalah untuk memaknai kembali ide
17:53
that it's our government safeguarding our interests,
312
1073789
3215
bahwa adalah pemerintahan kita
yang melindungi kepentingan kita
17:57
and regain a sense of unity and common cause in our country
313
1077028
4208
dan memaknai kembali rasa kesatuan
dan kepentingan bersama di negara kita
18:01
that really has been lost.
314
1081260
1629
yang sudah pudar.
18:04
I think there are signs of hope.
315
1084192
1930
Saya pikir ada tanda-tanda harapan.
18:06
We seem to be waking up a little bit.
316
1086146
2090
Kita tampaknya sudah tergugah sedikit.
18:08
The Glass-Steagall Act -- which was really to protect us
317
1088675
3012
Glass-Steagall Act --
untuk benar-benar melindungi kita dari hal
18:11
from the kind of thing that caused the recession to happen,
318
1091711
3026
yang menyebabkan resesi,
18:14
and the bank meltdown and all that stuff that required the bailouts --
319
1094761
3692
dan kebangkrutan bank
dan semua hal yang diperlukan talangan -
18:18
that was put in effect in 1933, was systematically destroyed.
320
1098477
4215
yang diterapkan pada tahun 1993
dihancurkan secara sistematis.
18:23
Now there's a mood to put some of that stuff back in place,
321
1103197
3737
Kini tampak ada dukungan untuk menerapkan
lagi hal itu
18:26
but the lobbyists are already there trying to weaken the regulations
322
1106958
4521
namun para pelobi sudah berada di sana
berusaha melemahkan regulasi
18:31
after the legislation has just passed.
323
1111503
2733
setelah melewati legislasi.
18:34
So it's a continued fight.
324
1114260
1976
Jadi pertarungan lanjutan.
18:36
It's a historic moment right now.
325
1116260
2048
Kejadian ini merupakan momen bersejarah.
18:38
We're either going to have an absolutely unmitigated catastrophe
326
1118332
4013
Kita akan berhadapan dengan
bencana absolut dan besar
18:42
of this oil leak in the Gulf,
327
1122369
1637
dari bocornya minyak di Teluk,
18:44
or we will make the moment we need out of this,
328
1124030
2646
atau kita akan membuat momen untuk keluar ini
18:46
as many people have noted today.
329
1126700
1667
seperti yang dikatakan banyak orang
18:48
There's certainly a common theme
330
1128391
1656
Tentunya terdapat tema yang sama
18:50
about needing to make the moment out of this.
331
1130071
2407
tentang kebutuhan untuk keluar dari sini.
18:52
We've been through this before with other ways of offshore drilling.
332
1132502
4015
Kita pernah mengalaminya
dengan caralain pengeboran lepas pantai.
18:56
The first offshore wells were called whales.
333
1136541
2695
sumur lepas pantai pertama disebut paus.
18:59
The first offshore drills were called harpoons.
334
1139565
2858
Latihan lepas pantai pertama disebut tombak.
19:02
We emptied the ocean of the whales at that time.
335
1142447
2789
Kita mengosongkan lautan dari paus.
19:05
Now are we stuck with this?
336
1145995
1696
Sekarang, akankah kita terjebak disini?
19:07
Ever since we lived in caves, every time we wanted any energy,
337
1147715
3912
Semenjak kita hidup di gua,
setiap kali kita menginginkan energi
19:11
we lit something on fire, and that is still what we're doing.
338
1151651
3551
kita menyalakan sesuatu terbakar, dan itu yang kita lakukan.
Kita masih membakar sesuatu dengan api
19:15
We're still lighting something on fire every time we want energy.
339
1155226
4194
setiap kali kita menginginkan energi.
19:19
And people say we can't have clean energy
340
1159850
3485
Dan orang-orang berkata
kita tidak bisa punya energi yang bersih
19:23
because it's too expensive.
341
1163359
2312
karena itu terlalu mahal.
19:26
Who says it's too expensive?
342
1166260
1772
Kata siapa solusi tersebut terlalu mahal?
19:28
People who sell us fossil fuels.
343
1168056
2258
Orang yang menjual bahan bakar fosil.
19:30
We've been here before with energy,
344
1170338
2898
Kita sudah berada di sini dengan energi,
19:33
and people saying the economy cannot withstand a switch,
345
1173260
4101
dan orang-orang berkata bahwa ekonomi
tidak mampu bertahan dalam perubahan,
19:37
because the cheapest energy was slavery.
346
1177385
3212
karena energi termurah adalah perbudakan.
19:40
Energy is always a moral issue.
347
1180621
2757
Energi selalu menjadi isu moral.
19:43
It's an issue that is moral right now.
348
1183402
2265
Ini adalah isu moral saat ini.
19:45
It's a matter of right and wrong.
349
1185691
2543
Ini perihal hal yang salah dan yang benar.
Terimakasih.
19:48
Thank you very much.
350
1188258
1168
19:49
(Applause)
351
1189450
1373
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7