Carl Safina: The oil spill's unseen culprits, victims

82,105 views ・ 2010-07-12

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Els De Keyser Nagekeken door: Jeannine van der Linden
00:16
This is the ocean as I used to know it.
0
16418
1945
Dit is de oceaan zoals ik ze kende.
00:19
And I find that since I've been in the Gulf a couple of times,
1
19085
4213
Maar sinds ik een paar keer
in de Golf ben geweest,
00:23
I really kind of am traumatized because whenever I look at the ocean now,
2
23322
4500
ben ik echt een beetje getraumatiseerd,
want steeds als ik nu naar de oceaan kijk,
00:27
no matter where I am,
3
27846
2461
waar ik ook ben,
00:30
even where I know that none of the oil has gone,
4
30331
3905
zelfs als ik weet
dat er geen olie is gelekt,
00:34
I sort of see slicks,
5
34260
1976
lijk ik drab te zien.
00:36
and I'm finding that I'm very much haunted by it.
6
36260
4247
Ik ben er achter dat ik er heel erg
door word achtervolgd.
00:41
But what I want to talk to you about today
7
41926
2196
Maar waar ik het vandaag over wil hebben
is een aantal zaken
00:44
is a lot of things that try to put all of this in context,
8
44146
3530
om dit alles in context te plaatsen,
00:47
not just about the oil eruption, but what it means and why it has happened.
9
47700
5974
niet alleen het olielek,
maar wat het betekent en waarom het is gebeurd.
00:53
First, just a little bit about me.
10
53698
1635
Allereerst iets over mezelf.
00:55
I'm basically just a guy that likes to go fishing
11
55357
2512
Ik ben gewoon een jongen die van vissen houdt
00:57
ever since I was a little kid, and because I did,
12
57893
2956
al vanaf mijn jeugd.
En precies daarom
01:00
I wound up studying sea birds
13
60873
2067
ging ik zeevogels bestuderen
01:02
to try to stay in the coastal habitats that I so loved.
14
62964
3422
om zo te proberen in mijn geliefde kustgebieden te zijn.
01:06
And now I mainly write books about how the ocean is changing,
15
66410
4586
En nu schrijf ik hoofdzakelijk boeken
over hoe de oceaan verandert.
Want dat doet hij zeker en zelfs heel snel.
01:11
and the ocean is certainly changing very rapidly.
16
71020
2900
01:13
Now we saw this graphic earlier on, that we really live on a hard marble
17
73944
5813
We zagen zo'n grafiek al eerder.
Dat we leven op een harde knikker
01:19
that has just a slight bit of wetness to it.
18
79781
3455
met slechts een klein beetje
nattigheid er aan.
01:23
It's like you dipped a marble in water.
19
83260
2242
Alsof je de knikker even in water hebt gedompeld.
01:25
And the same thing with the atmosphere:
20
85526
2067
Hetzelfde geldt voor de atmosfeer.
01:27
If you took all the atmosphere and rolled it up in a ball,
21
87617
3225
Als je alle atmosfeer
in een balletje zou rollen
01:30
you would get that little sphere of gas on the right.
22
90866
2918
dan zou je dat kleine bolletje gas rechts krijgen.
01:33
So we live on the most fragile little soap bubble you can imagine,
23
93808
5229
Dus we leven op het kleinste
en kwetsbaarste zeepbelletje dat je bedenken kan,
een heel heilig zeepbelletje,
01:39
a very sacred soap bubble, but one that is very, very easy to affect.
24
99061
4763
maar wel zeer makkelijk te beïnvloeden.
01:43
And all the burning of oil and coal and gas, all the fossil fuels,
25
103848
4847
En al het opbranden van olie, kolen en gas
alle fossiele brandstoffen,
01:48
have changed the atmosphere greatly.
26
108719
2169
hebben de atmosfeer flink veranderd.
01:50
Carbon dioxide level has gone up and up and up.
27
110912
2921
Het gehalte kooldioxide blijft maar stijgen.
01:53
We're warming the climate.
28
113857
2317
We warmen het klimaat op.
01:56
So the blowout in the Gulf
29
116198
2011
Dus de blowout in de Golf
01:58
is just a little piece of a much larger problem
30
118233
4145
is maar een klein stukje
van ons veel grotere probleem
02:02
that we have with the energy that we use to run civilization.
31
122402
4074
met de energie die we gebruiken om onze beschaving te runnen.
02:06
Beyond warming,
32
126500
1431
Naast de opwarming,
02:07
we have the problem of the oceans getting more acidified --
33
127955
3694
hebben we het probleem dat de oceanen steeds meer verzuren.
02:11
and already measurably so, and already affecting animals.
34
131673
4142
En dat is al meetbaar,
en heeft al invloed op dieren.
02:16
Now in the laboratory, if you take a clam and you put it in the pH that is not 8.1,
35
136460
6428
Als je nu in het laboratorium
een schelp neemt en je stopt ze in pH
dat niet 8.1 is,
02:22
which is the normal pH of seawater, but 7.5,
36
142912
3727
de normale zuurtegraad van zeewater,
maar 7.5,
02:26
it dissolves in about three days.
37
146663
2606
dan lost ze in zo'n drie dagen op.
02:29
If you take a sea urchin larva from 8.1,
38
149293
3795
Als je zeeslaklarves
van 8.1
02:33
put it in a pH of 7.7 -- not a huge change --
39
153112
4292
in een pH van 7.7 stopt,
geen grote verandering,
02:37
it becomes deformed and dies.
40
157428
2653
dan raakt ze verminkt en sterft.
02:40
Already, commercial oyster larvae are dying at large scales in some places.
41
160105
6842
En nu al sterven op sommige plekken
commerciële oesterlarven
op grote schaal.
02:47
Coral reefs are growing slower in some places because of this problem.
42
167507
4335
Koraalriffen groeien door dit probleem
op sommige plekken langzamer.
02:51
So this really matters.
43
171866
1612
Dit is dus echt belangrijk.
02:53
Now, let's take a little tour around the Gulf a little bit.
44
173502
4357
Laten we eens een rondje maken
langs de Golf.
02:57
One of the things that really impresses me about the people in the Gulf:
45
177883
3389
Wat echt indruk op me maakt over de mensen in de Golf
is dat ze echte watermensen zijn.
03:01
They are really, really aquatic people.
46
181296
2288
03:03
And they can handle water.
47
183608
1628
Ze kunnen met water omgaan.
03:05
They can handle a hurricane that comes and goes.
48
185260
2632
Ze kunnen omgaan met een orkaan die komt en gaat.
03:07
When the water goes down, they know what to do.
49
187916
2320
Als het water zakt, weten ze wat te doen.
03:10
But when it's something other than water, and their water habitat changes,
50
190260
4756
Maar als het iets anders is dan water,
en hun waterleefgebied verandert,
hebben ze niet veel mogelijkheden.
03:15
they don't have many options.
51
195040
1649
03:16
In fact, those entire communities really don't have many options.
52
196713
4058
Eigenlijk hebben die hele gemeenschappen
niet veel alternatieven.
03:20
They don't have another thing they can do.
53
200795
2636
Ze hebben niets anders dat ze kunnen doen.
03:23
They can't go and work in the local hotel business
54
203455
4073
Ze kunnen niet gaan werken
in de plaatselijke hotels
03:27
because there isn't one in their community.
55
207552
2708
omdat die er niet zijn in hun gemeenschap.
03:31
If you go to the Gulf and you look around, you do see a lot of oil.
56
211782
4458
Als je naar de Golf gaat en rondkijkt,
zie je een heleboel olie.
Je ziet veel olie op de oceaan.
03:36
You see a lot of oil on the ocean.
57
216264
1849
Je ziet veel olie op de kust.
03:38
You see a lot of oil on the shoreline.
58
218137
2099
03:40
If you go to the site of the blowout, it looks pretty unbelievable.
59
220260
3976
Als je naar de plek van de lekkage gaat,
ziet het er ongelooflijk uit.
03:44
It looks like you just emptied the oil pan in your car,
60
224260
2976
Net alsof je de olie uit je auto hebt gehaald,
03:47
and you just dumped it in the ocean.
61
227260
2271
en gewoon in de oceaan hebt gegooid.
03:49
And one of the really most incredible things, I think,
62
229555
2865
En één van de ongelooflijkste dingen is
03:52
is that there's nobody out there trying to collect it
63
232444
3572
dat er daar niemand is
die het probeert op te vangen
03:56
at the site where it is densest.
64
236040
2803
op de plek waar het het dikst is.
03:59
Parts of the ocean there look just absolutely apocalyptic.
65
239657
4035
Stukken oceaan daar
zien er gewoon apocalyptisch uit.
04:05
You go in along the shore, you can find it everywhere.
66
245817
3405
Je gaat binnen langs de kust
je kunt het overal vinden.
Het is echt rotzooi.
04:10
It's really messy.
67
250316
1156
04:11
If you go to the places where it's just arriving,
68
251496
2371
En als je naar de plekken gaat waar het net aanspoelt,
04:13
like the eastern part of the Gulf, in Alabama,
69
253891
2435
zoals het oosten van de Golf, in Alabama,
04:16
there's still people using the beach
70
256350
1886
dan zijn er nog steeds mensen die het strand gebruiken
04:18
while there are people cleaning up the beach.
71
258260
2143
terwijl anderen aan het schoonmaken zijn.
04:20
And they have a very strange way of cleaning up the beach.
72
260427
2722
En dat schoonmaken gaat heel vreemd.
04:23
They're not allowed to put more than 10 pounds of sand
73
263173
2659
Ze mogen niet meer dan 10 pond zand
04:25
in a 50-gallon plastic bag.
74
265856
1708
in een plastieken zak van 125 liter stoppen.
04:27
They have thousands and thousands of plastic bags.
75
267588
2356
Ze hebben duizenden en duizenden plastieken zakken.
04:29
I don't know what they'll do with all that stuff.
76
269968
2290
Ik weet niet wat ze met al dat spul gaan doen.
Ondertussen proberen mensen nog steeds het strand te gebruiken.
04:32
Meanwhile, there are still people trying to use the beach.
77
272282
2721
Ze zien het piepkleine bordje niet
04:35
They don't see the sign that says: "Stay out of the water."
78
275027
2778
met: "Blijf uit het water".
04:37
Their kids are in the water;
79
277829
1429
Hun kinderen gaan er in, en er komt teer
04:39
they're getting tar all over their clothes and their sandals--
80
279282
2929
over hun kleertjes en sandalen. Het is een rotzooi.
04:42
It's a mess.
81
282235
1211
Als je gaat naar de plek waar de olie al een tijdje is
04:43
If you go to where the oil has been for a while, it's an even bigger mess.
82
283470
3504
is het een nog grotere rotzooi.
04:46
And there's basically nobody there anymore,
83
286998
2384
Er is dan ook niemand meer daar.
04:49
a few people trying to keep using it.
84
289406
2866
Een paar mensen proberen
het te blijven gebruiken.
04:53
You see people who are really shell-shocked.
85
293018
2338
Je ziet mensen die echt heel aangeslagen zijn.
04:55
They are very hardworking people.
86
295380
1989
Het zijn hardwerkende mensen.
04:57
All they know about life is they get up in the morning,
87
297393
2610
Alles wat ze weten van het leven is dat ze ' s morgens opstaan,
en als hun motor start, gaan ze werken.
05:00
and if their engine starts, they go to work.
88
300027
2296
05:02
They always felt that they could rely on the assurances
89
302347
4289
Ze vonden altijd dat ze konden vertrouwen
op de zekerheden die de natuur hun bracht
05:06
that nature brought them through the ecosystem of the Gulf.
90
306660
3290
door het ecosysteem van de Golf.
05:09
They're finding that their world is really collapsing.
91
309974
2792
Ze zien nu hun hele wereld compleet instorten.
05:12
And so you can see, literally, signs of their shock ...
92
312790
5886
Je kunt letterlijk de tekenen zien
van hun shock
05:20
signs of their outrage ...
93
320260
2476
van hun uitzinnigheid,
05:25
signs of their anger ...
94
325882
1817
van hun woede
05:32
and signs of their grief.
95
332581
2444
en hun verdriet.
Dat zijn de dingen die je kunt zien.
05:36
These are the things that you can see.
96
336094
2269
05:40
There's a lot you can't see, also, underwater.
97
340260
3609
Maar er is ook veel dat je niet kunt zien,
onder water.
05:44
What's going on underwater?
98
344886
1869
Wat gebeurt er onder water?
05:46
Well, some people say there are oil plumes.
99
346779
3609
Welnu, sommigen zeggen
er zijn oliepluimen.
05:50
Some people say there are not oil plumes.
100
350412
2824
Anderen zeggen dat er geen oliepluimen zijn.
en congreslid Markey vraagt:
05:54
And Congressman Markey asks, you know,
101
354083
2351
05:56
"Is it going to take a submarine ride to see if there are really oil plumes?"
102
356458
4957
"Is er een tochtje in een onderzeeër voor nodig
om te zien of er echt oliepluimen zijn?"
06:01
But I couldn't take a submarine ride --
103
361987
1911
Maar ik kon geen tochtje in een onderzeeër maken,
06:03
especially between the time I knew I was coming here and today --
104
363922
4089
zeker niet tussen de tijd dat ik wist dat ik hier zou komen en vandaag,
dus moest ik zelf
06:08
so I had to do a little experiment myself
105
368035
3201
een klein experiment doen
06:11
to see if there was oil in the Gulf of Mexico.
106
371260
2386
om te zien of er olie was in de Golf van Mexico.
06:13
So this is the Gulf of Mexico ...
107
373670
1655
Dit is dus de Golf van Mexico,
06:16
sparkling place full of fish.
108
376596
1647
een sprankelende plek vol met vis.
06:19
And I created a little oil spill in the Gulf of Mexico.
109
379671
2693
Ik knoeide wat met olie
in de Golf van Mexico.
06:23
And I learned, in fact, I confirmed the hypothesis
110
383134
2700
En ik leerde --eigenlijk bevestigde ik de hypothese --
06:25
that oil and water don't mix ...
111
385858
2202
dat olie en water niet mengen
tot je een oplosmiddel gebruikt.
06:29
until you add a dispersant ...
112
389569
2301
06:33
and then ...
113
393348
1197
En dan
06:36
they start mixing.
114
396150
1432
beginnen ze wél te mengen.
06:38
And you add a little energy from the wind and the waves,
115
398669
4221
Je voegt wat energie toe
van de wind en de golven.
06:42
and you get a big mess,
116
402914
3295
En je krijgt een grote rotzooi.
een grote rotzooi
06:46
a big mess that you can't possibly clean,
117
406233
3135
die je onmogelijk kan schoonmaken,
06:49
you can't touch, you can't extract
118
409392
3021
die je niet kan aanraken, niet kan extraheren
06:52
and, I think most importantly -- this is what I think --
119
412437
3265
en die je, volgens mij het belangrijkste,
06:55
you can't see it.
120
415726
1510
niet kunt zien.
06:57
I think it's being hidden on purpose.
121
417260
3334
Ik denk dat hij met opzet wordt verborgen.
07:00
Now this is such a catastrophe and such a mess
122
420618
2618
Dit is zo'n ramp en zo'n rotzooi
07:03
that lots of stuff is leaking out on the edges of the information stream.
123
423260
3670
dat er veel lekken zijn in de marge van de informatiestroom.
07:06
But as many people have said,
124
426954
1657
Maar zoals vele mensen al zeiden,
07:08
there's a large attempt to suppress what's going on.
125
428635
3110
er is een stevige poging om de zaak in de doofpot te stoppen.
07:11
Personally, I think that the dispersants are a major strategy to hide the body,
126
431769
6972
Persoonlijk denk ik dat
de oplosmiddelen
vooral een strategie zijn om het lijk te verbergen,
07:18
because we put the murderer in charge of the crime scene.
127
438765
3139
omdat we de moordenaar
de leiding hebben gegeven van het onderzoek ter plaatse.
07:22
But you can see it.
128
442830
1406
Maar je kan het zien.
07:24
You can see where the oil is concentrated at the surface,
129
444260
4188
Je kan zien waar de olie
geconcentreerd is aan de oppervlakte
07:28
and then it is attacked,
130
448472
2631
en dan wordt ze aangevallen,
07:31
because they don't want the evidence, in my opinion.
131
451127
2956
omdat ze volgens mij geen bewijzen willen.
07:34
OK.
132
454637
1150
OK.
07:36
We heard that bacteria eat oil?
133
456158
2210
We hoorden dat bacteriën olie eten?
07:38
So do sea turtles.
134
458679
1557
Zeeschildpadden ook.
07:40
When it breaks up,
135
460785
1408
Als het ontbindt
07:42
it has a long way to go before it gets down to bacteria.
136
462217
3474
duurt het nog een hele tijd
voor het aan bacteriën toe is.
07:46
Turtles eat it. It gets in the gills of fish.
137
466156
3080
Schildpadden eten olie. Ze komt in de kieuwen van vissen terecht.
07:49
These guys have to swim around through it.
138
469260
2257
Deze jongens moeten erin rond zwemmen.
07:51
I heard the most incredible story today when I was on the train coming here.
139
471541
4837
Ik hoorde vandaag een ongelooflijk verhaal
op de trein hier naartoe.
07:56
A writer named Ted Williams called me,
140
476959
2277
Ik kreeg telefoon van schrijver Ted Williams.
07:59
and he was asking me a couple of questions about what I saw,
141
479783
2884
Hij stelde mij een paar vragen
over wat ik zag,
08:02
because he's writing an article for Audubon magazine.
142
482691
3143
omdat hij een artikel schrijft voor het magazine Audubon.
08:05
He said that he had been in the Gulf a little while ago; like about a week ago,
143
485858
3747
Hij zei dat hij een tijdje geleden in de Golf was,
ongeveer een week geleden,
08:09
and a guy who had been a recreational fishing guide
144
489629
3914
en een man die gids was geweest voor sportvissers
08:13
took him out to show him what's going on.
145
493567
2669
nam hem mee om te tonen wat er aan de hand was.
08:16
That guide's entire calendar year is canceled bookings.
146
496260
4976
Het volledige kalenderjaar van die man
bestaat uit geannuleerde boekingen.
08:21
He has no bookings left.
147
501260
1913
Hij heeft geen boekingen meer.
08:23
Everybody wanted their deposit back, everybody is fleeing.
148
503197
3039
Iedereen wilde zijn voorschot terug. Iedereen is op de vlucht.
08:26
That's the story of thousands of people.
149
506260
1967
Dit is het verhaal van duizenden mensen.
08:28
But he told Ted that on the last day he went out,
150
508251
5078
Maar hij vertelde Ted
dat er op de laatste dag dat hij buitenkwam
08:33
a bottlenose dolphin suddenly appeared next to the boat,
151
513885
3722
plots een tuimelaar
verscheen naast de boot.
08:38
and it was splattering oil out its blowhole.
152
518027
3720
Er sputterde olie
uit zijn spuitgat.
08:43
And he moved away because it was his last fishing trip,
153
523198
4715
Hij ging weg
omdat het
zijn laatste visuitje was,
08:49
and he knew that the dolphins scare fish.
154
529059
2177
en hij wist dat dolfijnen vissen verjagen.
08:51
So he moved away from it, turned around a few minutes later,
155
531260
3884
Hij ging dus van hem weg.
Toen hij een paar minuten later omkeerde
08:55
it was right next to the side of the boat again.
156
535168
2247
was hij opnieuw vlak naast de boot.
08:57
He said that in 30 years of fishing he had never seen a dolphin do that.
157
537439
3421
Hij zei dat hij in de 30 jaar dat hij viste
nog nooit een dolfijn dat had zien doen.
09:00
And he felt that --
158
540884
1561
Hij had het gevoel --
09:02
(Sigh)
159
542953
1203
09:04
he felt that it was coming to ask for help.
160
544180
3661
Hij had het gevoel dat
hij hulp kwam vragen. Sorry.
09:08
Sorry.
161
548198
1150
09:10
Now, in the Exxon Valdez spill,
162
550652
3954
Bij de ramp met Exxon Valdez
09:15
about 30 percent of the killer whales died in the first few months.
163
555120
4754
stierven ongeveer 30 procent van de orka's
gedurende de eerste maanden.
09:19
Their numbers have never recovered.
164
559898
1920
Hun bestand heeft zich nooit hersteld.
09:21
So the recovery rate of all this stuff is going to be variable.
165
561842
4865
De mate van herstel van dit alles
zal dus variëren.
09:26
It's going to take longer for some things.
166
566731
2825
Het zal voor sommigen langer duren.
09:29
And some things, I think, will probably come back a little faster.
167
569580
3588
En anderen zullen waarschijnlijk
wat sneller terugkomen.
09:33
The other thing about the Gulf that is important
168
573533
2703
Het andere belangrijke ding in verband met de Golf
09:36
is that there are a lot of animals that concentrate in the Gulf
169
576260
3465
is dat er veel dieren zijn
die zich in de Golf verzamelen
09:39
at certain parts of the year.
170
579749
2536
gedurende bepaalde periodes van het jaar.
09:43
So the Gulf is a really important piece of water --
171
583082
2607
De Golf is dus een belangrijk stuk water --
09:45
more important than a similar volume of water in the open Atlantic Ocean.
172
585713
4910
belangrijker dan een even groot volume
water in de open Atlantische Oceaan.
09:51
These tuna swim the entire ocean.
173
591260
1976
Deze tonijn zwemt in de hele oceaan.
09:53
They get in the Gulf Stream, they go all the way to Europe.
174
593260
2773
Ze komen in de Golfstroom terecht. Ze gaan tot in Europa.
Als het tijd is om kuit te schieten komen ze binnen.
09:56
When it comes time to spawn, they come inside,
175
596057
2168
Deze twee gemerkte tonijnen
09:58
and these two tuna that were tagged,
176
598249
1725
09:59
you can see them on the spawning grounds
177
599998
2100
kan je zien in de kuitgronden
10:02
very much right in the area of the slick.
178
602122
2705
helemaal rechts in het oliegebied.
10:04
They're probably having, at the very least,
179
604851
2485
Ze hebben dit jaar waarschijnlijk
10:07
a catastrophic spawning season this year.
180
607360
2753
op zijn minst een catastrofaal kuitseizoen.
10:10
I'm hoping that maybe the adults are avoiding that dirty water.
181
610137
3494
Ik hoop dat de volwassen dieren
het vuile water misschien mijden.
10:13
They don't usually like to go into water that is very cloudy anyway.
182
613977
4042
Ze begeven zich meestal niet graag
in echt troebel water.
10:18
But these are really high-performance athletic animals.
183
618408
3792
Maar dit zijn echt krachtige
atletische dieren.
10:22
I don't know what this kind of stuff will do in their gills.
184
622224
3242
Ik weet niet wat dit spul met hun kieuwen zal doen.
10:25
I don't know if it'll affect the adults.
185
625490
1946
Ik weet niet of het de volwassen dieren zal treffen.
10:27
If it's not, it's certainly affecting their eggs and larvae,
186
627460
2817
Zo niet, dan treft het zeker
hun eitjes en larven, zou ik denken.
10:30
I would certainly think.
187
630301
1187
10:31
But if you look at that graph that goes down and down and down,
188
631512
3343
Maar kijk naar die grafiek die als maar dieper daalt.
10:34
that's what we've done to this species through overfishing over many decades.
189
634879
4721
Dat is wat we met deze soort hebben gedaan
door tientallen jaren van overbevissing.
10:39
So while the oil spill, the leak, the eruption, is a catastrophe,
190
639624
5157
Dus ja, de olieramp,
het lek, de eruptie
is een catastrofe,
10:44
I think it's important to keep in mind
191
644805
2733
maar het is belangrijk om voor ogen te houden
10:47
that we've done a lot to affect what's in the ocean, for a very long time.
192
647562
4116
dat we veel gedaan hebben om de inhoud van de oceaan te treffen
gedurende een heel lange tijd.
10:51
It's not like we're starting with something that's been OK.
193
651702
3338
Het is niet zo dat we starten met iets
dat OK was.
10:55
We're starting with something that's had a lot of stresses
194
655064
2736
We starten met iets dat veel stress heeft gekend
10:57
and a lot of problems to begin with.
195
657824
1862
en veel problemen, van bij de start.
10:59
If you look around at the birds, there are a lot of birds in the Gulf
196
659710
4026
Als je naar de vogels kijkt,
dan zijn er veel vogels
11:03
that concentrate in the Gulf at certain times of the year,
197
663760
2767
die in de Golf samenkomen gedurende bepaalde periodes van het jaar
11:06
but then leave.
198
666551
1284
maar dan vertrekken.
11:07
And they populate much larger areas.
199
667859
3072
Ze bevolken veel grotere gebieden.
Bijvoorbeeld,
11:12
For instance, most of the birds in this picture are migratory birds.
200
672647
4190
de meeste vogels in deze foto zijn trekvogels.
11:16
They were all on the Gulf in May,
201
676861
1842
Ze waren in mei allemaal in de Golf,
11:18
while oil was starting to come ashore in certain places.
202
678727
3117
toen de olie de kusten begon te bereiken op sommige plekken.
11:21
Down on the lower left there are ruddy turnstones and sanderlings.
203
681868
4555
Linksonder zijn er
steenlopers en drieteenstrandlopers.
11:26
They breed in the High Arctic,
204
686447
1723
Ze broeden in het hoge noorden
11:28
and they winter down in southern South America.
205
688194
2562
en ze overwinteren in het zuiden van Zuid-Amerika.
11:30
But they concentrate in the Gulf and then fan out all across the Arctic.
206
690780
4811
Maar ze verzamelen in de Golf
en waaieren dan uit over het noordpoolgebied.
11:35
I saw birds that breed in Greenland, in the Gulf.
207
695615
3126
Ik zag vogels die broeden in Groenland
in de Golf.
11:40
So this is a hemispheric issue.
208
700112
3411
Dit is dus een halfrondprobleem.
11:43
The economic effects go at least nationally in many ways.
209
703547
4796
Het economische effect
is minstens nationaal, op vele manieren.
11:48
The biological effects are certainly hemispheric.
210
708367
3067
Het biologische effect geldt zeker voor het halfrond.
Ik denk dat dit één van de meest
11:54
I think that this is one of the most absolutely mind-boggling examples
211
714127
5193
absoluut verbijsterende
voorbeelden is van volslagen gebrek aan voorbereiding
11:59
of total unpreparedness that I can even think of.
212
719344
2812
dat ik kan bedenken.
12:02
Even when the Japanese bombed Pearl Harbor,
213
722180
3898
Zelfs toen de Japanners Pearl Harbor bombardeerden,
schoten ze op zijn minst terug.
12:06
at least they shot back.
214
726102
1407
12:07
And we just seem to be unable to figure out what to do.
215
727533
4083
En wij lijken gewoon
niet in staat om uit te zoeken wat te doen.
12:11
There was nothing ready,
216
731640
3636
Er was niets klaar.
12:15
and, you know, as we can see by what they're doing.
217
735300
3390
Zoals we kunnen zien
aan wat ze aan het doen zijn.
12:18
Mainly what they're doing is booms and dispersants.
218
738714
2764
Wat ze doen is vooral barrières en oplosmiddelen hanteren.
12:21
The booms are absolutely not made for open water.
219
741502
3752
De barrières zijn helemaal niet geschikt voor open water.
Ze proberen zelfs niet om de olie
12:25
They don't even attempt to corral the oil where it is most concentrated.
220
745278
4841
te verzamelen waar ze het meest geconcentreerd is.
12:30
They get near shore -- Look at these two boats.
221
750143
2234
Ze komen dicht bij de kust. Kijk naar deze twee boten.
12:32
That one on the right is called Fishing Fool.
222
752401
2624
De rechtse heet Vissende Dwaas.
12:35
And I think, you know, that's a great name
223
755049
2010
Ik denk dat dat een goede naam is
12:37
for boats that think that they're going to do anything
224
757083
3058
voor boten die alles zullen doen om
12:40
to make a dent in this, by dragging a boom between them
225
760165
3072
hier een deuk in te maken door een barrière tussen hen in te slepen,
12:43
when there are literally hundreds of thousands of square miles
226
763261
2964
terwijl er letterlijk honderdduizenden
vierkante kilometer zijn die vandaag in de Golf
12:46
in the Gulf right now with oil at the surface.
227
766249
2881
bedekt zijn met olie.
12:49
The dispersants make the oil go right under the booms.
228
769154
3750
De oplosmiddelen doen de olie onder de barrières terechtkomen.
12:52
The booms are only about 13 inches in diameter.
229
772928
3364
De barrières hebben maar een diameter
van ongeveer 33 cm.
12:57
So it's just absolutely crazy.
230
777127
3026
Dat is dus knettergek.
13:00
Here are shrimp boats employed.
231
780177
1694
Hier worden garnaalboten gebruikt.
13:01
There are hundreds of shrimp boats employed to drag booms instead of nets.
232
781895
3941
Er worden honderden garnaalboten gebruikt om barrières te slepen in plaats van netten.
13:05
Here they are working.
233
785860
1323
Hier zijn ze aan het werk.
13:07
You can see easily
234
787207
1797
Je kan goed zien
13:09
that all the oily water just goes over the back of the boom.
235
789028
3895
dat al het olie-achtige water gewoon over het einde van de barrière gaat.
13:12
All they're doing is stirring it.
236
792947
1950
Ze roeren er alleen in.
13:14
It's just ridiculous.
237
794921
1598
Het is belachelijk.
Voor de hele kustlijn die barrières heeft --
13:18
Also, for all the shoreline that has booms --
238
798364
2105
13:20
hundreds and hundreds of miles of shoreline --
239
800493
2171
honderden en honderden kilometer kustlijn --
13:22
all of the shoreline that has booms,
240
802688
1781
heel de kustlijn die barrières heeft,
13:24
there's adjacent shoreline that doesn't have any booms.
241
804493
2686
is er aangrenzende kust die geen barrières heeft.
13:27
There is ample opportunity for oil and dirty water to get in behind them.
242
807203
5033
Er is ruime gelegenheid
voor olie en vuil water om er langs achteren in te komen.
13:32
And that lower photo, that's a bird colony that has been boomed.
243
812260
3823
Die foto onderaan is een vogelkolonie die afgesloten is.
Iedereen probeert om
13:36
Everybody's trying to protect the bird colonies there.
244
816107
4569
de vogelkolonies hier te beschermen.
13:40
Well, as an ornithologist, I can tell you that birds fly, and that --
245
820700
5231
Wel, als ornitholoog
kan ik je zeggen dat vogels vliegen en dat --
13:45
(Laughter)
246
825955
2305
(Gelach)
13:50
and that booming a bird colony doesn't do it; it doesn't do it.
247
830931
5305
En dat een vogelkolonie afschermen
niet werkt, echt niet.
13:56
These birds make a living by diving into the water.
248
836260
3520
Deze vogels overleven door in het water te duiken.
14:00
In fact ...
249
840883
1150
In feite,
14:03
really what I think they should do, if anything --
250
843400
3143
wat ze eigenlijk zouden moeten doen, als ze iets moeten doen --
14:06
they're trying so hard to protect those nests --
251
846567
3137
ze proberen zo hard om die nesten te beschermen --
14:09
actually, if they destroyed every single nest,
252
849728
2673
als ze elk nest zouden vernietigen
14:12
some of the birds would leave,
253
852425
2036
zouden sommige vogels vertrekken,
14:14
and that would be better for them this year.
254
854485
2305
en dat zou dit jaar beter voor hen zijn.
14:17
As far as cleaning them ...
255
857675
1533
Wat het reinigen betreft,
14:20
I don't mean to cast any aspersion on people cleaning birds.
256
860261
4933
ik wil geen steen werpen naar
mensen die vogels reinigen.
14:25
It's really, really important that we express our compassion.
257
865218
3900
Het is heel, heel belangrijk
dat we ons medeleven uitdrukken.
14:29
I think that's the most important thing that people have, is compassion.
258
869142
3540
Ik denk dat het belangrijkste dat mensen hebben
medeleven is.
14:33
It's really important to get those images and to show it.
259
873286
3950
Het is heel belangrijk om die beelden te maken
en te tonen.
14:37
But really, where are those birds going to get released to?
260
877260
3375
Maar waar gaan we deze vogels in loslaten?
14:40
It's like taking somebody out of a burning building,
261
880659
2445
Het is alsof je iemand uit een brandend gebouw haalt,
hem behandelt voor rookvergiftiging
14:43
treating them for smoke inhalation
262
883128
1640
14:44
and sending them back into the building, because the oil is still gushing.
263
884792
3753
en hem dan terug het gebouw in stuurt, want de olie spuit nog steeds.
14:48
I refuse to acknowledge this as anything like an accident.
264
888946
3892
Ik weiger om dit te erkennen
als een ongeluk of iets dergelijks.
14:52
I think that this is the result of gross negligence.
265
892862
3587
Ik denk dat dit het resultaat is van grove nalatigheid.
14:56
(Applause)
266
896473
4763
(Applaus)
15:01
Not just BP.
267
901608
2283
Niet alleen BP.
15:03
BP operated very sloppily and very recklessly because they could.
268
903915
6657
BP handelde
heel slordig en heel roekeloos
omdat ze dat konden.
15:10
And they were allowed to do so
269
910596
1947
En ze mochten dat doen
15:12
because of the absolute failure of oversight of the government
270
912567
4393
omwille van het absoluut gebrek aan toezicht
van de overheid die verondersteld wordt
15:16
that is supposed to be our government, protecting us.
271
916984
4325
om ons te beschermen, onze overheid.
15:23
It turns out that --
272
923565
1509
Het blijkt dat --
15:25
you see this sign on every commercial vessel in the United States --
273
925098
3231
je ziet dit teken op bijna alle commerciële vaartuigen in de V.S. --
15:28
you know, if you spilled a couple of gallons of oil,
274
928353
2602
weet je, als je een paar vaten olie zou lozen
15:30
you would be in big trouble.
275
930979
1379
zou je grote problemen krijgen.
15:32
And you have to really wonder who are the laws made for,
276
932382
4607
En je moet je echt afvragen
voor wie de wetten zijn gemaakt,
15:37
and who has gotten above the laws.
277
937013
3672
en wie boven de wet is komen te staan.
15:40
And there are things that we can do in the future.
278
940709
2351
Er zijn wel dingen die we in de toekomst kunnen doen.
We zouden de uitrusting kunnen hebben die we echt nodig hebben.
15:43
We could have the kinds of equipment that we would really need.
279
943084
3052
Het zou niet zoveel vergen
15:46
It would not take an awful lot to anticipate
280
946160
2603
om erop te anticiperen
15:49
that after making 30,000 holes
281
949136
2395
dat als je 30.000 gaten boort
15:51
in the sea floor of the Gulf of Mexico looking for oil,
282
951555
2825
in de bodem van de Golf van Mexico op zoek naar olie,
15:54
oil might start coming out of one of them.
283
954404
2393
er olie uit één van die gaten zou kunnen komen.
15:56
And you'd have some idea of what to do.
284
956821
3160
En je moet een idee hebben van wat je te doen staat.
Dat is zeker één van de dingen die we moeten doen.
16:00
That's certainly one of the things we need to do.
285
960005
2291
16:02
But I think we have to understand where this leak really started from.
286
962320
4049
Maar ik denk dat we moeten begrijpen waar dit lek
echt is begonnen.
16:07
It really started from the destruction of the idea that the government is there
287
967260
5347
Het is begonnen met de vernietiging
van de idee dat de overheid er is
16:12
because it's our government,
288
972631
1715
omdat ze onze overheid is, die
16:14
meant to protect the larger public interest.
289
974370
2884
het algemeen belang moet beschermen.
16:21
So I think that the oil blowout, the bank bailout,
290
981260
3960
Ik denk dus dat het olielek,
de redding van de banken,
16:25
the mortgage crisis and all these things are absolutely symptoms of the same cause.
291
985900
6665
de hypotheekcrisis en al deze dingen
absoluut symptomen zijn
van dezelfde oorzaak.
16:33
We still seem to understand that at least,
292
993496
2869
We schijnen te begrijpen
dat we de politie minstens nodig hebben om ons te beschermen
16:36
we need the police to protect us from a few bad people.
293
996389
4390
tegen een paar slechte mensen.
16:40
And even though the police can be a little annoying at times --
294
1000803
3003
En hoewel de politie soms vervelend kan zijn --
16:43
giving us tickets and stuff like that --
295
1003830
1911
door ons boetes te geven en zo --
16:45
nobody says that we should just get rid of them.
296
1005765
2525
zegt niemand ons dat we er gewoon van af moeten.
16:48
But in the entire rest of government right now
297
1008314
2922
Maar in de hele rest van de administratie vandaag,
16:51
and for the last at least 30 years,
298
1011260
1862
en gedurende de afgelopen 30 jaar,
16:53
there has been a culture of deregulation
299
1013146
3090
is er een cultuur van deregulering geweest
16:56
that is caused directly by the people who we need to be protected from,
300
1016260
5406
die rechtstreeks wordt veroorzaakt
door de mensen
tegen wie we beschermd moeten worden,
17:02
buying the government out from under us.
301
1022214
2523
die de overheid van onder ons uitkopen.
17:05
(Applause)
302
1025523
7000
(Applaus)
17:15
Now this has been a problem for a very, very long time.
303
1035181
2806
Dit is al heel, heel lang een probleem.
17:18
You can see that corporations were illegal at the founding of America,
304
1038425
5359
Je kan zien dat
vennootschappen illegaal waren bij de stichting van Amerika.
17:23
and even Thomas Jefferson complained
305
1043808
2708
En zelfs Thomas Jefferson deed zijn beklag
17:26
that they were already bidding defiance to the laws of our country.
306
1046540
5616
dat ze al
onder de wetten van ons land probeerden uit te komen.
17:33
OK, people who say they're conservative,
307
1053422
2895
Mensen die zeggen
dat ze conservatief zijn,
17:36
if they really wanted to be really conservative and patriotic,
308
1056951
4813
als die echt wilden
conservatief zijn en echt patriottisch,
17:41
they would tell these corporations to go to hell.
309
1061788
3044
dan zouden ze deze vennootschappen zeggen
dat ze konden oprotten.
17:45
That's what it would really mean to be conservative.
310
1065443
2817
Dat zou pas echt conservatief zijn.
17:49
So what we really need to do is regain the idea
311
1069067
4698
Wat we dus echt moeten doen
is de idee terugwinnen
17:53
that it's our government safeguarding our interests,
312
1073789
3215
dat het onze regering is
die onze belangen veilig stelt,
17:57
and regain a sense of unity and common cause in our country
313
1077028
4208
en een gevoel van eenheid heroveren
en van gemeenschappelijke zaak dat in ons land
18:01
that really has been lost.
314
1081260
1629
echt is verloren gegaan.
18:04
I think there are signs of hope.
315
1084192
1930
Ik denk dat er tekens van hoop zijn.
18:06
We seem to be waking up a little bit.
316
1086146
2090
Het lijkt alsof we zowat wakker worden.
18:08
The Glass-Steagall Act -- which was really to protect us
317
1088675
3012
De Glass-Steagall-Wet,
die ons moest beschermen tegen het soort van dingen
18:11
from the kind of thing that caused the recession to happen,
318
1091711
3026
dat aanleiding gaf tot de recessie
18:14
and the bank meltdown and all that stuff that required the bailouts --
319
1094761
3692
en de bankenimplosie,
en al die dingen die om geldinjecties vroegen --
18:18
that was put in effect in 1933, was systematically destroyed.
320
1098477
4215
die wet kwam in voege in 1933
en werd systematisch uitgehold.
18:23
Now there's a mood to put some of that stuff back in place,
321
1103197
3737
Nu is de tijdsgeest ernaar om een deel ervan
opnieuw in werking te stellen.
18:26
but the lobbyists are already there trying to weaken the regulations
322
1106958
4521
Maar de lobbyisten zijn al op post
om te proberen de regelgeving af te zwakken
18:31
after the legislation has just passed.
323
1111503
2733
net nadat de wet is gestemd.
18:34
So it's a continued fight.
324
1114260
1976
Het is dus een doorlopend gevecht.
18:36
It's a historic moment right now.
325
1116260
2048
Vandaag is een historisch moment.
18:38
We're either going to have an absolutely unmitigated catastrophe
326
1118332
4013
Ofwel krijgen we een absoluut
ongetemperde catastrofe
18:42
of this oil leak in the Gulf,
327
1122369
1637
door dit olielek in de Golf,
18:44
or we will make the moment we need out of this,
328
1124030
2646
of we maken van deze nood een deugd,
18:46
as many people have noted today.
329
1126700
1667
zoals vele mensen vandaag hebben gezegd.
18:48
There's certainly a common theme
330
1128391
1656
Er is zeker een gemeenschappelijk thema
18:50
about needing to make the moment out of this.
331
1130071
2407
om van de nood een deugd te maken.
18:52
We've been through this before with other ways of offshore drilling.
332
1132502
4015
We hebben dit al meegemaakt
met andere vormen van boringen op zee.
18:56
The first offshore wells were called whales.
333
1136541
2695
De eerste bronnen op zee werden walvissen genoemd.
18:59
The first offshore drills were called harpoons.
334
1139565
2858
De eerste boringen op zee werden harpoenen genoemd.
19:02
We emptied the ocean of the whales at that time.
335
1142447
2789
Op dat ogenblik haalden we alle walvissen uit de oceaan.
19:05
Now are we stuck with this?
336
1145995
1696
En zitten we nu hiermee opgescheept?
19:07
Ever since we lived in caves, every time we wanted any energy,
337
1147715
3912
Sinds we in grotten leefden hebben we
telkens als we energie wilden,
19:11
we lit something on fire, and that is still what we're doing.
338
1151651
3551
iets in brand gestoken, en dat doen we nog steeds.
We steken nog steeds iets in brand
19:15
We're still lighting something on fire every time we want energy.
339
1155226
4194
telkens als we energie willen.
19:19
And people say we can't have clean energy
340
1159850
3485
Mensen zeggen
dat we geen schone energie kunnen krijgen
19:23
because it's too expensive.
341
1163359
2312
omdat het te duur is.
19:26
Who says it's too expensive?
342
1166260
1772
Wie zegt dat het te duur is?
19:28
People who sell us fossil fuels.
343
1168056
2258
De mensen die ons fossiele brandstoffen verkopen.
19:30
We've been here before with energy,
344
1170338
2898
We hebben dit al meegemaakt met energie,
19:33
and people saying the economy cannot withstand a switch,
345
1173260
4101
en mensen die zeggen dat de economie
geen ommezwaai kan weerstaan,
19:37
because the cheapest energy was slavery.
346
1177385
3212
omdat de goedkoopste energie slavernij was.
19:40
Energy is always a moral issue.
347
1180621
2757
Energie is altijd een ethische kwestie.
19:43
It's an issue that is moral right now.
348
1183402
2265
Het is vandaag een ethische kwestie.
19:45
It's a matter of right and wrong.
349
1185691
2543
Het is een zaak van goed en kwaad.
Ik dank u zeer.
19:48
Thank you very much.
350
1188258
1168
19:49
(Applause)
351
1189450
1373
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7