Carl Safina: The oil spill's unseen culprits, victims

82,022 views ・ 2010-07-12

TED


Palun tehke topeltklõps allpool olevatel ingliskeelsetel subtiitritel, et mängida videot.

Translator: Murel Merivee Reviewer: Triin Sinissaar
00:16
This is the ocean as I used to know it.
0
16418
1945
See on ookean sellisena, nagu ma seda kunagi tundsin.
00:19
And I find that since I've been in the Gulf a couple of times,
1
19085
4213
Aga ma tunnen, et alates sellest,
kui ma käisin paar korda Mehhiko lahel,
00:23
I really kind of am traumatized because whenever I look at the ocean now,
2
23322
4500
olen ma traumeeritud,
sest millal iganes ma nüüd ookeani vaatan,
00:27
no matter where I am,
3
27846
2461
ükskõik, kus ma olen ja
00:30
even where I know that none of the oil has gone,
4
30331
3905
isegi kui tean,
et sellesse kohta nafta ei jõudnud,
00:34
I sort of see slicks,
5
34260
1976
kipun ma siiski õlilaike nägema.
00:36
and I'm finding that I'm very much haunted by it.
6
36260
4247
Ma tunnen, et see
häirib mind väga.
00:41
But what I want to talk to you about today
7
41926
2196
Kuid täna tahaksin rääkida teile
mitmetest asjadest, mis
00:44
is a lot of things that try to put all of this in context,
8
44146
3530
aitavad seda konteksti asetada,
00:47
not just about the oil eruption, but what it means and why it has happened.
9
47700
5974
mitte ainult naftalekkest,
vaid ka sellest, mida see tähendab ja miks see juhtus.
00:53
First, just a little bit about me.
10
53698
1635
Esmalt pisut minust endast.
00:55
I'm basically just a guy that likes to go fishing
11
55357
2512
Ma olen mees, kellele meeldib kalal käia ja
00:57
ever since I was a little kid, and because I did,
12
57893
2956
seda juba alates lapsepõlvest.
Seetõttu
01:00
I wound up studying sea birds
13
60873
2067
sattusin ma uurima merelinde,
01:02
to try to stay in the coastal habitats that I so loved.
14
62964
3422
et jääda oma armastatud rannikupiirkonda.
01:06
And now I mainly write books about how the ocean is changing,
15
66410
4586
Nüüd kirjutan ma peamiselt raamatuid
sellest, kuidas ookean muutub.
Ja ookean on muutunud väga kiiresti.
01:11
and the ocean is certainly changing very rapidly.
16
71020
2900
01:13
Now we saw this graphic earlier on, that we really live on a hard marble
17
73944
5813
Me nägime sarnast joonist ka varem.
Et me elame tõesti marmorikuulil,
01:19
that has just a slight bit of wetness to it.
18
79781
3455
millel leidub
vaid pisut niiskust.
01:23
It's like you dipped a marble in water.
19
83260
2242
Justkui korraks vette pistetud marmorikuul.
01:25
And the same thing with the atmosphere:
20
85526
2067
Sama kehtib ka atmosfääri kohta.
01:27
If you took all the atmosphere and rolled it up in a ball,
21
87617
3225
Kui võtta kogu atmosfäär
ning veeretada sellest pall,
01:30
you would get that little sphere of gas on the right.
22
90866
2918
saaksime vaid selle piisakese gaase, mis paremal joonisel paista on.
01:33
So we live on the most fragile little soap bubble you can imagine,
23
93808
5229
Seega me elame
kõige hapramal väiksel seebimullil, mida ette võib kujutada,
väga pühal seebimullil,
01:39
a very sacred soap bubble, but one that is very, very easy to affect.
24
99061
4763
kuid sellisel, mida on lihtne mõjutada.
01:43
And all the burning of oil and coal and gas, all the fossil fuels,
25
103848
4847
Ning kogu see nafta, söe ja gaasi põletamine!
Kõik fossiilsed kütused
01:48
have changed the atmosphere greatly.
26
108719
2169
on atmosfääri oluliselt muutnud.
01:50
Carbon dioxide level has gone up and up and up.
27
110912
2921
Süsihappegaasi tase muudkui tõuseb.
01:53
We're warming the climate.
28
113857
2317
Me soojendame kliimat.
01:56
So the blowout in the Gulf
29
116198
2011
Seega naftareostus Mehhiko lahel
01:58
is just a little piece of a much larger problem
30
118233
4145
on vaid väike osa
hoopis suuremast probleemist, mis on tekkinud
02:02
that we have with the energy that we use to run civilization.
31
122402
4074
seoses meie tsivilisatsiooni käigushoidmiseks kasutatava energiaga.
02:06
Beyond warming,
32
126500
1431
Lisaks kliima soojendamisele on
02:07
we have the problem of the oceans getting more acidified --
33
127955
3694
meil ka ookeanide happelisuse suurenemise probleem.
02:11
and already measurably so, and already affecting animals.
34
131673
4142
See on juba mõõdetav
ja mõjutab ookeanide elustikku.
02:16
Now in the laboratory, if you take a clam and you put it in the pH that is not 8.1,
35
136460
6428
Kui me läheksime laboratooriumisse,
võtaksime merekarbi ja paneksime selle
vette, mille pH ei ole mitte 8,1
02:22
which is the normal pH of seawater, but 7.5,
36
142912
3727
nagu mereveele tavaline,
vaid 7,5
02:26
it dissolves in about three days.
37
146663
2606
lahustuks merrekarp umbes kolme päeva jooksul.
02:29
If you take a sea urchin larva from 8.1,
38
149293
3795
Kui võtta merisiiliku vastne
veest, mille pH on 8,1
02:33
put it in a pH of 7.7 -- not a huge change --
39
153112
4292
ja panna see vette, mille pH on 7,7,
mis pole just üüratu muutus,
02:37
it becomes deformed and dies.
40
157428
2653
sandistub see peagi ning sureb.
02:40
Already, commercial oyster larvae are dying at large scales in some places.
41
160105
6842
Austrikasvandustes surevad vastsed
juba praegu massiliselt
mitmes piirkonnas.
02:47
Coral reefs are growing slower in some places because of this problem.
42
167507
4335
Korallrahud kasvavad
sama probleemi pärast aeglasemalt.
02:51
So this really matters.
43
171866
1612
Niisiis on see tõesti oluline.
02:53
Now, let's take a little tour around the Gulf a little bit.
44
173502
4357
Võtame nüüd ette ühe reisi
ümber Mehhiko lahe.
02:57
One of the things that really impresses me about the people in the Gulf:
45
177883
3389
Selle piirkonna inimeste puhul on märkimisväärne,
et nad on tõesti veest väga sõltuvad.
03:01
They are really, really aquatic people.
46
181296
2288
03:03
And they can handle water.
47
183608
1628
Ja nad tulevad veega toime.
03:05
They can handle a hurricane that comes and goes.
48
185260
2632
Nad saavad hakkama ka tormidega, mis tulevad ja lähevad.
03:07
When the water goes down, they know what to do.
49
187916
2320
Kui veetase langeb, teavad nad, mida teha.
03:10
But when it's something other than water, and their water habitat changes,
50
190260
4756
Kuid kui tegu on millegi muuga
ja nende vee-keskkond muutub,
ei ole neil palju võimalusi.
03:15
they don't have many options.
51
195040
1649
03:16
In fact, those entire communities really don't have many options.
52
196713
4058
Tervetel kogukondadel
ei ole midagi peale hakata.
03:20
They don't have another thing they can do.
53
200795
2636
Neil puuduvad muud võimalused, mida teha.
03:23
They can't go and work in the local hotel business
54
203455
4073
Nad ei saa minna tööle
kohalikku hotelli,
03:27
because there isn't one in their community.
55
207552
2708
sest nende kogukonnas pole ühtegi.
03:31
If you go to the Gulf and you look around, you do see a lot of oil.
56
211782
4458
Kui te lähete Mehhiko lahele ja vaatate ringi,
näete te ohtralt naftat.
Te näete ohtralt naftat ookeani pinnal.
03:36
You see a lot of oil on the ocean.
57
216264
1849
Te näete ohtralt naftat rannikujoonel.
03:38
You see a lot of oil on the shoreline.
58
218137
2099
03:40
If you go to the site of the blowout, it looks pretty unbelievable.
59
220260
3976
Ning kui te lähete reostuse lekkepaika,
avaneb seal uskumatu vaatepilt.
03:44
It looks like you just emptied the oil pan in your car,
60
224260
2976
See näeb välja, nagu te oleksite
03:47
and you just dumped it in the ocean.
61
227260
2271
tühjendanud oma auto kütusepaagi otse ookeani.
03:49
And one of the really most incredible things, I think,
62
229555
2865
Kõige hämmastavam asi
03:52
is that there's nobody out there trying to collect it
63
232444
3572
on minu meelest see, et mitte keegi
ei ürita seda kokku koguda
03:56
at the site where it is densest.
64
236040
2803
kohtades, kus naftat on kõige rohkem.
03:59
Parts of the ocean there look just absolutely apocalyptic.
65
239657
4035
Need ookeani piirkonnad
näevad välja täiesti apokalüptilised.
04:05
You go in along the shore, you can find it everywhere.
66
245817
3405
Minnes piki rannikut
leiab seda kõikjal.
See näeb väga kole välja.
04:10
It's really messy.
67
250316
1156
04:11
If you go to the places where it's just arriving,
68
251496
2371
Minnes kohtadesse, kuhu nafta alles jõuab,
04:13
like the eastern part of the Gulf, in Alabama,
69
253891
2435
nagu lahe idaosa Alabamas,
04:16
there's still people using the beach
70
256350
1886
võime näha, kuidas inimesed käivad ikka veel rannas,
04:18
while there are people cleaning up the beach.
71
258260
2143
samal ajal, kui teised üritavad seda naftast puhastada.
04:20
And they have a very strange way of cleaning up the beach.
72
260427
2722
Neil on ranna koristamiseks kummaline meetod.
04:23
They're not allowed to put more than 10 pounds of sand
73
263173
2659
Neil pole lubatud panna rohkem kui 4,5 kilo liiva
04:25
in a 50-gallon plastic bag.
74
265856
1708
190-liitrisesse kilekotti.
04:27
They have thousands and thousands of plastic bags.
75
267588
2356
Neid kilekotte on tuhandeid.
04:29
I don't know what they'll do with all that stuff.
76
269968
2290
Ma ei kujuta ette, mida nad selle kõigega peale hakkavad.
Samal ajal käivad inimesed jätkuvalt rannas.
04:32
Meanwhile, there are still people trying to use the beach.
77
272282
2721
Nad ei märka seda pisikest sildikest
04:35
They don't see the sign that says: "Stay out of the water."
78
275027
2778
kirjaga "Vetteminek keelatud".
04:37
Their kids are in the water;
79
277829
1429
Lapsed on vees, tõrv kleepub
04:39
they're getting tar all over their clothes and their sandals--
80
279282
2929
nende riietele ja sandaalidele. Jube.
04:42
It's a mess.
81
282235
1211
Piirkondades, kuhu nafta jõudis juba varem,
04:43
If you go to where the oil has been for a while, it's an even bigger mess.
82
283470
3504
on olukord veelgi hullem.
04:46
And there's basically nobody there anymore,
83
286998
2384
Seal on rannad sisuliselt inimtühjad,
04:49
a few people trying to keep using it.
84
289406
2866
vaid üksikud inimesed üritavad
ikka veel rannas käia.
04:53
You see people who are really shell-shocked.
85
293018
2338
Te näete inimesi, kes on üdini šokeeritud.
04:55
They are very hardworking people.
86
295380
1989
Need on väga töökad inimesed.
04:57
All they know about life is they get up in the morning,
87
297393
2610
Nende arusaamine elust on selline, et nad tõusevad hommikul üles,
ja kui mootor käivitub, siis lähevad tööle.
05:00
and if their engine starts, they go to work.
88
300027
2296
05:02
They always felt that they could rely on the assurances
89
302347
4289
Nad on alati tundnud, et võivad usaldada
seda kindlustunnet, mida loodus neile
05:06
that nature brought them through the ecosystem of the Gulf.
90
306660
3290
lahe ökosüsteemide kaudu on pakkunud.
05:09
They're finding that their world is really collapsing.
91
309974
2792
Nad tunnevad, et nende maailm variseb kokku.
05:12
And so you can see, literally, signs of their shock ...
92
312790
5886
Me võime näha selgelt
märke nende ehmatusest,
05:20
signs of their outrage ...
93
320260
2476
nende solvumisest,
05:25
signs of their anger ...
94
325882
1817
nende vihast
05:32
and signs of their grief.
95
332581
2444
ja nende leinast.
Need on asjad, mida on võimalik näha.
05:36
These are the things that you can see.
96
336094
2269
05:40
There's a lot you can't see, also, underwater.
97
340260
3609
Aga on palju ka seda, mida pole võimalik näha,
sealhulgas vee all.
05:44
What's going on underwater?
98
344886
1869
Mis toimub vee all?
05:46
Well, some people say there are oil plumes.
99
346779
3609
Mõned inimesed väidavad,
et seal hõljuvad naftapilved.
05:50
Some people say there are not oil plumes.
100
350412
2824
Mõned väidavad, et naftapilvi pole olemas.
Kongresmen Markey küsib:
05:54
And Congressman Markey asks, you know,
101
354083
2351
05:56
"Is it going to take a submarine ride to see if there are really oil plumes?"
102
356458
4957
"Kas me peaksime allveelaevaga sinna sõitma,
et näha, kas naftapilved on tõesti olemas?"
06:01
But I couldn't take a submarine ride --
103
361987
1911
Aga ma ei saanud minna allveelaevaga sõitma,
06:03
especially between the time I knew I was coming here and today --
104
363922
4089
eriti alates ajast, mil ma teadsin, et olen siia tulemas -
seega pidin ma ise tegema
06:08
so I had to do a little experiment myself
105
368035
3201
ühe väikese eksperimendi,
06:11
to see if there was oil in the Gulf of Mexico.
106
371260
2386
et näha kas Mehhiko lahes on naftat.
06:13
So this is the Gulf of Mexico ...
107
373670
1655
See siin on Mehhiko laht,
06:16
sparkling place full of fish.
108
376596
1647
sädelev paik, mis on täis kala.
06:19
And I created a little oil spill in the Gulf of Mexico.
109
379671
2693
Ma tekitasin väikese naftareostuse
sellesse Mehhiko lahte.
06:23
And I learned, in fact, I confirmed the hypothesis
110
383134
2700
Ja ma sain teada - või tegelikult tõestasin hüpoteesi,
06:25
that oil and water don't mix ...
111
385858
2202
et nafta ja vesi ei segune,
kuni ei kasutata dispersanti.
06:29
until you add a dispersant ...
112
389569
2301
06:33
and then ...
113
393348
1197
Ja siis
06:36
they start mixing.
114
396150
1432
hakkavad nad segunema.
06:38
And you add a little energy from the wind and the waves,
115
398669
4221
Lisame pisut energiat
tuulest ja lainetusest.
06:42
and you get a big mess,
116
402914
3295
Ja saame suure segaduse,
suure segaduse,
06:46
a big mess that you can't possibly clean,
117
406233
3135
mida pole võimalik ära koristada,
06:49
you can't touch, you can't extract
118
409392
3021
mida pole võimalik katsuda ega eraldada.
06:52
and, I think most importantly -- this is what I think --
119
412437
3265
Ja, mis minu arvates kõige olulisem,
06:55
you can't see it.
120
415726
1510
mida pole võimalik näha.
06:57
I think it's being hidden on purpose.
121
417260
3334
Ma arvan, et seda peidetakse tahtlikult.
07:00
Now this is such a catastrophe and such a mess
122
420618
2618
Antud juhul on tegemist sellise katastroofi ja korralagedusega,
07:03
that lots of stuff is leaking out on the edges of the information stream.
123
423260
3670
et infokanalite kaudu lekib nii mõndagi välja.
07:06
But as many people have said,
124
426954
1657
Kuid, nagu paljud inimesed on juba öelnud,
07:08
there's a large attempt to suppress what's going on.
125
428635
3110
toimuva mahavaikimiseks tehakse suuri pingutusi.
07:11
Personally, I think that the dispersants are a major strategy to hide the body,
126
431769
6972
Minu isiklik arvamus on see, et
dispersandid on
kaval strateegia, kuidas laip ära peita,
07:18
because we put the murderer in charge of the crime scene.
127
438765
3139
sest me paneme mõrvari enda
kuriteo lahendamise eest vastutama.
07:22
But you can see it.
128
442830
1406
Aga meil on võimalik seda näha.
07:24
You can see where the oil is concentrated at the surface,
129
444260
4188
On võimalik näha, kuhu nafta
veepinnal koondub ja
07:28
and then it is attacked,
130
448472
2631
seal seda siis rünnataksegi -
07:31
because they don't want the evidence, in my opinion.
131
451127
2956
minu arvates selleks, et varjata tõendusmaterjale.
07:34
OK.
132
454637
1150
Olgu.
07:36
We heard that bacteria eat oil?
133
456158
2210
Me oleme kuulnud, et bakterid söövad naftat.
07:38
So do sea turtles.
134
458679
1557
Sama teevad merikilpkonnad.
07:40
When it breaks up,
135
460785
1408
Dispersandi abil lõhutud naftal
07:42
it has a long way to go before it gets down to bacteria.
136
462217
3474
võtab tükk aega,
enne kui see bakteriteni jõuab.
07:46
Turtles eat it. It gets in the gills of fish.
137
466156
3080
Kilpkonnad söövad seda. See satub kalade lõpustesse.
07:49
These guys have to swim around through it.
138
469260
2257
Need tegelased siin peavad sellest läbi ujuma.
07:51
I heard the most incredible story today when I was on the train coming here.
139
471541
4837
Täna kuulsin ma täiesti uskumatut lugu,
kui ma rongiga siia sõitsin.
07:56
A writer named Ted Williams called me,
140
476959
2277
Kirjanik nimega Ted Williams helistas mulle.
07:59
and he was asking me a couple of questions about what I saw,
141
479783
2884
Ta küsis mult mõned küsimused
selle kohta, mida olin näinud,
08:02
because he's writing an article for Audubon magazine.
142
482691
3143
sest ta kirjutab artiklit Auduboni ajakirjale.
08:05
He said that he had been in the Gulf a little while ago; like about a week ago,
143
485858
3747
Ta ütles, et käis hiljuti Mehhiko lahel,
nii umbes nädal tagasi,
08:09
and a guy who had been a recreational fishing guide
144
489629
3914
ja keegi mees, kes töötas varem kalastusgiidina,
08:13
took him out to show him what's going on.
145
493567
2669
võttis ta kaasa, et näidata, mis lahel toimub.
08:16
That guide's entire calendar year is canceled bookings.
146
496260
4976
Sellel giidil pole tänaseks terves aastas
enam ühtegi broneeringut.
08:21
He has no bookings left.
147
501260
1913
Mitte ühtegi broneeringut.
08:23
Everybody wanted their deposit back, everybody is fleeing.
148
503197
3039
Kõik tahtsid oma tagatisraha tagasi. Kõik pagevad.
08:26
That's the story of thousands of people.
149
506260
1967
Samamoodi on läinud tuhandetel inimestel.
08:28
But he told Ted that on the last day he went out,
150
508251
5078
See mees ütles Tedile,
et viimasel päeval, kui ta merel käis,
08:33
a bottlenose dolphin suddenly appeared next to the boat,
151
513885
3722
tuli üks laiksilm-delfiin
ootamatult paadi lähedale.
08:38
and it was splattering oil out its blowhole.
152
518027
3720
Ja tema hingamisavast
purskas naftat.
08:43
And he moved away because it was his last fishing trip,
153
523198
4715
Mees liikus delfiinist eemale,
sest see oli
tema viimane kalastusretk ja
08:49
and he knew that the dolphins scare fish.
154
529059
2177
ta teadis, et delfiinid peletavad kala eemale.
08:51
So he moved away from it, turned around a few minutes later,
155
531260
3884
Niisiis liikus ta delfiinist eemale.
Mõni minut hiljem pööras ta ringi
08:55
it was right next to the side of the boat again.
156
535168
2247
ja nägi, et delfiin oli paadi kõrval tagasi.
08:57
He said that in 30 years of fishing he had never seen a dolphin do that.
157
537439
3421
Ta ütles, et tema 30-aastase kogemuse juures
polnud ükski delfiin kunagi midagi sellist teinud.
09:00
And he felt that --
158
540884
1561
Talle tundus, et...
09:02
(Sigh)
159
542953
1203
09:04
he felt that it was coming to ask for help.
160
544180
3661
Talle tundus, et delfiin
oli tulnud abi küsima. Vabandust.
09:08
Sorry.
161
548198
1150
09:10
Now, in the Exxon Valdez spill,
162
550652
3954
Exxon Valdez'i reostuses
09:15
about 30 percent of the killer whales died in the first few months.
163
555120
4754
hukkus umbes 30% mõõkvaaladest
esimese kuu aja jooksul.
09:19
Their numbers have never recovered.
164
559898
1920
Nende arvukus pole siiani taastunud.
09:21
So the recovery rate of all this stuff is going to be variable.
165
561842
4865
Niisiis taastub see kõik
erineva tempoga.
09:26
It's going to take longer for some things.
166
566731
2825
Mõnede asjade puhul võtab see rohkem aega.
09:29
And some things, I think, will probably come back a little faster.
167
569580
3588
Ja mõned asjad võivad ilmselt
taastuda pisut varem.
09:33
The other thing about the Gulf that is important
168
573533
2703
Mehhiko lahe puhul on oluline ka see,
09:36
is that there are a lot of animals that concentrate in the Gulf
169
576260
3465
et seal elab palju loomi,
kes kogunevad lahte
09:39
at certain parts of the year.
170
579749
2536
kindlatel aastaaegadel.
09:43
So the Gulf is a really important piece of water --
171
583082
2607
Niisiis on laht väga oluline veeala -
09:45
more important than a similar volume of water in the open Atlantic Ocean.
172
585713
4910
palju olulisem, kui sama suur veeala
avatud Atlandi ookeanis.
09:51
These tuna swim the entire ocean.
173
591260
1976
Need tuunikalad ujuvad terves ookeanis.
09:53
They get in the Gulf Stream, they go all the way to Europe.
174
593260
2773
Nad sisenevad Golfi hoovusesse. Ja liiguvad edasi Euroopasse.
Kudemisajaks tulevad nad lahte sisse.
09:56
When it comes time to spawn, they come inside,
175
596057
2168
Neid kahte tuunikala, kes on märgistatud,
09:58
and these two tuna that were tagged,
176
598249
1725
09:59
you can see them on the spawning grounds
177
599998
2100
on võimalik näha kudemisaladel
10:02
very much right in the area of the slick.
178
602122
2705
üpriski naftalaigu lähedal.
10:04
They're probably having, at the very least,
179
604851
2485
Nende kudemisaeg on sel aastal tõenäoliselt
10:07
a catastrophic spawning season this year.
180
607360
2753
katastroofiline, kui tagasihoidlikult väljenduda.
10:10
I'm hoping that maybe the adults are avoiding that dirty water.
181
610137
3494
Ma loodan, et täiskasvanud kalad
suudavad ehk reostunud vett vältida.
10:13
They don't usually like to go into water that is very cloudy anyway.
182
613977
4042
Tavaliselt ei lähe nad vette,
mis on väga hägune.
10:18
But these are really high-performance athletic animals.
183
618408
3792
Aga need on tõesti võimsad ja
tugevad kalad.
10:22
I don't know what this kind of stuff will do in their gills.
184
622224
3242
Ma ei kujuta ette, mida see sodi teeb nende lõpustega.
10:25
I don't know if it'll affect the adults.
185
625490
1946
Ma ei tea, kas see mõjutab täiskasvanud kalu.
10:27
If it's not, it's certainly affecting their eggs and larvae,
186
627460
2817
Kui mitte, siis kindlasti mõjutab see
nende marja ja tõenäoliselt ka vastseid.
10:30
I would certainly think.
187
630301
1187
10:31
But if you look at that graph that goes down and down and down,
188
631512
3343
Vaadates seda graafikut, mis pidevalt langeb,
10:34
that's what we've done to this species through overfishing over many decades.
189
634879
4721
näeme, mida me sellele liigile,
aastakümneid kestnud ülepüügiga teinud oleme.
10:39
So while the oil spill, the leak, the eruption, is a catastrophe,
190
639624
5157
Kuigi naftareostus,
see leke, see purse,
on katastroof,
10:44
I think it's important to keep in mind
191
644805
2733
siis samal ajal on oluline meeles pidada ka seda,
10:47
that we've done a lot to affect what's in the ocean, for a very long time.
192
647562
4116
et me oleme ookeani juba väga palju mõjutanud
väga-väga pika aja jooksul.
10:51
It's not like we're starting with something that's been OK.
193
651702
3338
Asi polnud ju ka enne
sugugi mitte korras.
10:55
We're starting with something that's had a lot of stresses
194
655064
2736
Seda olid juba varem mõjutanud paljud negatiivsed tegurid
10:57
and a lot of problems to begin with.
195
657824
1862
ja sellega oli niigi palju probleeme.
10:59
If you look around at the birds, there are a lot of birds in the Gulf
196
659710
4026
Vaadates siinset linnustikku,
leiame, et Mehhiko lahel on palju linnuliike,
11:03
that concentrate in the Gulf at certain times of the year,
197
663760
2767
mis kogunevad siia kindlatel aastaaegadel ning
11:06
but then leave.
198
666551
1284
seejärel lahkuvad.
11:07
And they populate much larger areas.
199
667859
3072
Nad asustavad hoopis suuremaid alasid.
Näiteks
11:12
For instance, most of the birds in this picture are migratory birds.
200
672647
4190
enamik sel pildil olevaid linde on rändlinnud.
11:16
They were all on the Gulf in May,
201
676861
1842
Nad olid lahe piirkonnas maikuus,
11:18
while oil was starting to come ashore in certain places.
202
678727
3117
mil nafta hakkas mõnedes paikades randa jõudma.
11:21
Down on the lower left there are ruddy turnstones and sanderlings.
203
681868
4555
Vasakul nurgas näeme
kivirullijaid ja leeterüdisid.
11:26
They breed in the High Arctic,
204
686447
1723
Nad pesitsevad Arktikas ja
11:28
and they winter down in southern South America.
205
688194
2562
talvituvad Lõuna-Ameeriakas.
11:30
But they concentrate in the Gulf and then fan out all across the Arctic.
206
690780
4811
Aga nad kogunevad lahe piirkonda,
kui nad rändavad Arktikast lõunasse.
11:35
I saw birds that breed in Greenland, in the Gulf.
207
695615
3126
Ma nägin lahel linde,
kes pesitsevad Gröönimaal.
11:40
So this is a hemispheric issue.
208
700112
3411
Niisiis puudutab reostus tervet poolkera.
11:43
The economic effects go at least nationally in many ways.
209
703547
4796
Majanduslikke mõjusid
on vähemasti riigisisesel tasandil mitmesuguseid.
11:48
The biological effects are certainly hemispheric.
210
708367
3067
Aga bioloogillised mõjud ulatuvad kindlasti üle terve poolkera.
Minu arvates on see üks
11:54
I think that this is one of the most absolutely mind-boggling examples
211
714127
5193
absoluutselt arusaamatuim
näide valmisoleku puudumisest,
11:59
of total unpreparedness that I can even think of.
212
719344
2812
mida ma suudan ette kujutada.
12:02
Even when the Japanese bombed Pearl Harbor,
213
722180
3898
Kui jaapanlased pommitasid Pealt Harborit,
oli vähemasti võimalik vastu tulistada.
12:06
at least they shot back.
214
726102
1407
12:07
And we just seem to be unable to figure out what to do.
215
727533
4083
Aga siin tundub, et me ei ole
võimelised välja mõtlema, mida tegema peaks.
12:11
There was nothing ready,
216
731640
3636
Mitte midagi polnud ette valmistatud.
12:15
and, you know, as we can see by what they're doing.
217
735300
3390
Me saame sellest aru,
nähes seda, mida tehakse.
12:18
Mainly what they're doing is booms and dispersants.
218
738714
2764
Peamiselt kasutatakse poome ja dispersante.
12:21
The booms are absolutely not made for open water.
219
741502
3752
Poomid pole üldse loodud avamere jaoks.
Nad ei üritagi piirata naftat seal,
12:25
They don't even attempt to corral the oil where it is most concentrated.
220
745278
4841
kuhu seda on kõige rohkem kogunenud.
12:30
They get near shore -- Look at these two boats.
221
750143
2234
Nad tegutsevad rannikupiirkonnas. Vaadake neid kahte laeva.
12:32
That one on the right is called Fishing Fool.
222
752401
2624
Parempoolse nimi on Kalastav Narr.
12:35
And I think, you know, that's a great name
223
755049
2010
Ja ma arvan, et see on neile laevadele suurepärane nimi
12:37
for boats that think that they're going to do anything
224
757083
3058
kui nad arvavad, et suudavad midagigi ära teha,
12:40
to make a dent in this, by dragging a boom between them
225
760165
3072
vedades poomi enda vahel,
12:43
when there are literally hundreds of thousands of square miles
226
763261
2964
samal ajal, kui lahel on praegu
sadu tuhandeid ruutmiile merepinda,
12:46
in the Gulf right now with oil at the surface.
227
766249
2881
mis on kaetud naftakihiga.
12:49
The dispersants make the oil go right under the booms.
228
769154
3750
Dispersandi mõjul libiseb nafta poomide alt läbi.
12:52
The booms are only about 13 inches in diameter.
229
772928
3364
Poomid on vaid
33-sentimeetrise diameetriga.
12:57
So it's just absolutely crazy.
230
777127
3026
See lihtsalt hullumeelne.
13:00
Here are shrimp boats employed.
231
780177
1694
Siin kasutatakse krevetilaevu.
13:01
There are hundreds of shrimp boats employed to drag booms instead of nets.
232
781895
3941
Praegu veavad sajad krevetilaevad võrkude asemel poome.
13:05
Here they are working.
233
785860
1323
Siin nad töötavad.
13:07
You can see easily
234
787207
1797
Me võime kergesti näha, et
13:09
that all the oily water just goes over the back of the boom.
235
789028
3895
kogu naftane vesi läheb lihtsalt üle poomi tagasi.
13:12
All they're doing is stirring it.
236
792947
1950
Nad üksnes segavad seda.
13:14
It's just ridiculous.
237
794921
1598
See on naeruväärne.
Poomidega piiratud rannikupiirkonna kõrval -
13:18
Also, for all the shoreline that has booms --
238
798364
2105
13:20
hundreds and hundreds of miles of shoreline --
239
800493
2171
see tähendab sadu miile rannikut -
13:22
all of the shoreline that has booms,
240
802688
1781
- poomidega piiratud rannikuala kõrval
13:24
there's adjacent shoreline that doesn't have any booms.
241
804493
2686
on teine, külgnev ala, kus poome ei ole.
13:27
There is ample opportunity for oil and dirty water to get in behind them.
242
807203
5033
Niisiis on seal suurepärane võimalus,
et nafta ja reostunud vesi pääseksid poomide taha.
13:32
And that lower photo, that's a bird colony that has been boomed.
243
812260
3823
Alumisel fotol näeme linnukolooniat, mis on poomidega piiratud.
Kõik püüavad hoolega kaitsta
13:36
Everybody's trying to protect the bird colonies there.
244
816107
4569
sealseid linnukolooniaid.
13:40
Well, as an ornithologist, I can tell you that birds fly, and that --
245
820700
5231
Ornitoloogina
võin ma teile öelda, et linnud lendavad. Ja et...
13:45
(Laughter)
246
825955
2305
(naer)
13:50
and that booming a bird colony doesn't do it; it doesn't do it.
247
830931
5305
Ja linnukoloonia poomidega piiramine
ei toimi. See lihtsalt ei toimi.
13:56
These birds make a living by diving into the water.
248
836260
3520
Need linnud hangivad toitu, sukeldudes vette.
14:00
In fact ...
249
840883
1150
Tegelikult,
14:03
really what I think they should do, if anything --
250
843400
3143
kui üldse midagi teha,
14:06
they're trying so hard to protect those nests --
251
846567
3137
siis selle asemel, et pesi nii hoolega kaitsta,
14:09
actually, if they destroyed every single nest,
252
849728
2673
tuleks kõik need pesad hävitada.
14:12
some of the birds would leave,
253
852425
2036
Sel juhul vähemalt mõned linnud lahkuksid
14:14
and that would be better for them this year.
254
854485
2305
ja see oleks neile sel aastal tunduvalt parem.
14:17
As far as cleaning them ...
255
857675
1533
Mis puutub lindude puhastamisse,
14:20
I don't mean to cast any aspersion on people cleaning birds.
256
860261
4933
siis ma ei taha halvustada
inimesi, kes seda teevad.
14:25
It's really, really important that we express our compassion.
257
865218
3900
See on tõesti oluline,
et me näitame üles kaastunnet.
14:29
I think that's the most important thing that people have, is compassion.
258
869142
3540
Ma arvan, et üks olulisemaid asju, mis inimestel on,
see on kaastunne.
14:33
It's really important to get those images and to show it.
259
873286
3950
On väga oluline saada selliseid pilte
ja neid näidata.
14:37
But really, where are those birds going to get released to?
260
877260
3375
Aga kuhu need linnud tegelikult vabastatakse?
14:40
It's like taking somebody out of a burning building,
261
880659
2445
Sama hea on päästa keegi põlevast hoonest,
ravida ta terveks vingumürgitusest ja seejärel
14:43
treating them for smoke inhalation
262
883128
1640
14:44
and sending them back into the building, because the oil is still gushing.
263
884792
3753
saata ta põlevasse hoonesse tagasi. Sest naftat ju jätkuvalt lekib.
14:48
I refuse to acknowledge this as anything like an accident.
264
888946
3892
Ma keeldun tunnistamast,
et see oli õnnetus.
14:52
I think that this is the result of gross negligence.
265
892862
3587
Ma leian, et see oli tõsise hooletuse tagajärg.
14:56
(Applause)
266
896473
4763
(Aplaus)
15:01
Not just BP.
267
901608
2283
Asi ei puuduta ainult British Petroleumi.
15:03
BP operated very sloppily and very recklessly because they could.
268
903915
6657
British Petroleum tegutses
väga räpakalt ja hooletult
sest see oli võimalik.
15:10
And they were allowed to do so
269
910596
1947
Neil lubati nii käituda
15:12
because of the absolute failure of oversight of the government
270
912567
4393
tulenevalt valitsuse järelevalve puudumisest.
Valitsuse, mis peaks olema
15:16
that is supposed to be our government, protecting us.
271
916984
4325
meie valitsus, mis meid kaitseb.
15:23
It turns out that --
272
923565
1509
Tuleb välja, et
15:25
you see this sign on every commercial vessel in the United States --
273
925098
3231
sellist silti näeb peaaegu igal USA kommertsalusel,
15:28
you know, if you spilled a couple of gallons of oil,
274
928353
2602
ehk siis, kui te laseksite maha voolata mõnikümmend liitrit naftat,
15:30
you would be in big trouble.
275
930979
1379
oleksite te suures jamas.
15:32
And you have to really wonder who are the laws made for,
276
932382
4607
Mis paneb mõtlema, et
kelle jaoks on seadused tehtud
15:37
and who has gotten above the laws.
277
937013
3672
ning kes on saanud seadustest ülemaks.
15:40
And there are things that we can do in the future.
278
940709
2351
On asju, mida me saame tulevikus teha.
Meil võiks olla olemas varustus, mida meil tõesti tarvis on.
15:43
We could have the kinds of equipment that we would really need.
279
943084
3052
Ei ole eriti keeruline
15:46
It would not take an awful lot to anticipate
280
946160
2603
prognoosida,
15:49
that after making 30,000 holes
281
949136
2395
et kui Mehhiko lahe põhja
15:51
in the sea floor of the Gulf of Mexico looking for oil,
282
951555
2825
on tehtud nafta otsimiseks üle 30 000 augu,
15:54
oil might start coming out of one of them.
283
954404
2393
võib mõnest neist hakata naftat lekkima.
15:56
And you'd have some idea of what to do.
284
956821
3160
Ja meil peaks olema ettekujutus, mida siis tegema peab.
See on kindlasti üks asi, mida tuleb teha.
16:00
That's certainly one of the things we need to do.
285
960005
2291
16:02
But I think we have to understand where this leak really started from.
286
962320
4049
Aga ma arvan, et me peame ka aru saama,
kust see leke õieti alguse sai.
16:07
It really started from the destruction of the idea that the government is there
287
967260
5347
See algas sellest, et lagunes koost idee,
et valitsus on siin selleks,
16:12
because it's our government,
288
972631
1715
et olla meie valitsus, mis peaks kaitsma
16:14
meant to protect the larger public interest.
289
974370
2884
laiema üldsuse huve.
16:21
So I think that the oil blowout, the bank bailout,
290
981260
3960
Ma arvan, et see naftaleke,
riigipoolsed pankade tagatiste garanteerimised,
16:25
the mortgage crisis and all these things are absolutely symptoms of the same cause.
291
985900
6665
laenukriis ja kõik need asjad
on kindlasti sama põhjuse
sümptomid.
16:33
We still seem to understand that at least,
292
993496
2869
Paistab, et me saame vähemasti jätkuvalt aru,
et me vajame politseinikke, kes kaitseksid meid
16:36
we need the police to protect us from a few bad people.
293
996389
4390
halbade inimeste eest.
16:40
And even though the police can be a little annoying at times --
294
1000803
3003
Ja kuigi teinekord on politsei pisut tüütu -
16:43
giving us tickets and stuff like that --
295
1003830
1911
tehes trahve ja muid selliseid asju,
16:45
nobody says that we should just get rid of them.
296
1005765
2525
ei ütle keegi, et peaksime neist lahti saama.
16:48
But in the entire rest of government right now
297
1008314
2922
Aga kogu ülejäänud valitsuses,
16:51
and for the last at least 30 years,
298
1011260
1862
nii praegu kui ka viimased 30 aastat,
16:53
there has been a culture of deregulation
299
1013146
3090
on tavaks saanud riikliku sekkumise vähenemine,
16:56
that is caused directly by the people who we need to be protected from,
300
1016260
5406
mis on põhjustatud otseselt
nende inimeste huvidest,
kelle eest me kaitset vajame.
17:02
buying the government out from under us.
301
1022214
2523
Nad ostavad meie käest valitsuse ära.
17:05
(Applause)
302
1025523
7000
(Aplaus)
17:15
Now this has been a problem for a very, very long time.
303
1035181
2806
See on juba üsna pikaajaline probleem.
17:18
You can see that corporations were illegal at the founding of America,
304
1038425
5359
Me võime näha, et
suurtöösturid käitusid Ameerika asutamisel ebaseaduslikult.
17:23
and even Thomas Jefferson complained
305
1043808
2708
Isegi Thomas Jefferson kaebas,
17:26
that they were already bidding defiance to the laws of our country.
306
1046540
5616
et nad trotsisid juba siis
meie riigi seadusi.
17:33
OK, people who say they're conservative,
307
1053422
2895
Inimesed, kes ütlevad, et
nad on oma vaadetelt konservatiivsed -
17:36
if they really wanted to be really conservative and patriotic,
308
1056951
4813
kui nad tõesti tahavad olla
konservatiivsed ja patriootilised,
17:41
they would tell these corporations to go to hell.
309
1061788
3044
saadaksid nad need suurtöösturid
põrgusse.
17:45
That's what it would really mean to be conservative.
310
1065443
2817
See tähendaks tõesti konservatiivsust.
17:49
So what we really need to do is regain the idea
311
1069067
4698
Seega peaksime me tõesti ennekõike
jõudma tagasi ideeni, et
17:53
that it's our government safeguarding our interests,
312
1073789
3215
meie valitsus
kindlustab meie huve
17:57
and regain a sense of unity and common cause in our country
313
1077028
4208
ja jõudma tagasi ühtsustunde juurde
ja oma riigi ühiste aluste juurde,
18:01
that really has been lost.
314
1081260
1629
mis praegu on kahjuks kadunud.
18:04
I think there are signs of hope.
315
1084192
1930
Ma arvan, et lootuse märke on näha.
18:06
We seem to be waking up a little bit.
316
1086146
2090
Me paistame juba veidi ärkavat.
18:08
The Glass-Steagall Act -- which was really to protect us
317
1088675
3012
Glass-Steagalli seadus,
mis oleks pidanud kaitsma meid selliste asjade eest,
18:11
from the kind of thing that caused the recession to happen,
318
1091711
3026
mis põhjustasid majandussurutise ja
18:14
and the bank meltdown and all that stuff that required the bailouts --
319
1094761
3692
pangakriisi
ning kõige selle muu, mis nõudis lõpuks riiklikke pangatagatisi,
18:18
that was put in effect in 1933, was systematically destroyed.
320
1098477
4215
mis jõustus 1933. aastal,
hävitati süstemaatiliselt.
18:23
Now there's a mood to put some of that stuff back in place,
321
1103197
3737
Nüüd on tekkinud jälle soov
selles kõiges korda luua.
18:26
but the lobbyists are already there trying to weaken the regulations
322
1106958
4521
Aga lobitöö tegijad on juba kohal
ja üritavad eeskirju nõrgendada,
18:31
after the legislation has just passed.
323
1111503
2733
pärast seda, kui seadus on äsja jõustunud.
18:34
So it's a continued fight.
324
1114260
1976
See tähendab, et lahing jätkub.
18:36
It's a historic moment right now.
325
1116260
2048
Praegu on ajalooline hetk.
18:38
We're either going to have an absolutely unmitigated catastrophe
326
1118332
4013
Meile jääb kas täiesti
leevendamatute tagajärgedega katastroof
18:42
of this oil leak in the Gulf,
327
1122369
1637
Mehhiko lahe naftareostusest
18:44
or we will make the moment we need out of this,
328
1124030
2646
või me pöörame selle endale kasulikuks,
18:46
as many people have noted today.
329
1126700
1667
nagu ka mitmed teised kõnelejad on täna maininud.
18:48
There's certainly a common theme
330
1128391
1656
Meil on vaieldamatult ühine seisukoht,
18:50
about needing to make the moment out of this.
331
1130071
2407
et me peame selle hetke ära kasutama.
18:52
We've been through this before with other ways of offshore drilling.
332
1132502
4015
Me oleme sellises olukorras varem olnud
seoses teiste naftapuurimise viisidega avamerel.
18:56
The first offshore wells were called whales.
333
1136541
2695
Esimesi avamere kaevusid kutsuti vaaladeks.
18:59
The first offshore drills were called harpoons.
334
1139565
2858
Esimesi avamere puure kutsuti harpuunideks.
19:02
We emptied the ocean of the whales at that time.
335
1142447
2789
Toona tegime me ookeani vaaladest tühjaks.
19:05
Now are we stuck with this?
336
1145995
1696
Kas me nüüd jääme selle asjaga jänni?
19:07
Ever since we lived in caves, every time we wanted any energy,
337
1147715
3912
Alates sellest ajast, kui me elasime koobastes,
oleme me energia saamiseks
19:11
we lit something on fire, and that is still what we're doing.
338
1151651
3551
süüdanud midagi põlema - ja sama teeme ka praegu.
Me süütame jätkuvalt midagi põlema,
19:15
We're still lighting something on fire every time we want energy.
339
1155226
4194
kui me vajame energiat.
19:19
And people say we can't have clean energy
340
1159850
3485
Inimesed ütlevad, et
puhast energiat ei ole võimalik saada,
19:23
because it's too expensive.
341
1163359
2312
sest see on liiga kallis.
19:26
Who says it's too expensive?
342
1166260
1772
Kes ütleb, et see on liiga kallis?
19:28
People who sell us fossil fuels.
343
1168056
2258
Inimesed, kes müüvad meile fossilseid kütuseid.
19:30
We've been here before with energy,
344
1170338
2898
Ka seoses energiaga oleme selles situatsioonis varem olnud -
19:33
and people saying the economy cannot withstand a switch,
345
1173260
4101
inimesed ütlesid, et riigi majandus
ei ela reforme üle,
19:37
because the cheapest energy was slavery.
346
1177385
3212
sest odavaim energia oli orjapidamine.
19:40
Energy is always a moral issue.
347
1180621
2757
Energia on alati moraaliküsimus.
19:43
It's an issue that is moral right now.
348
1183402
2265
Küsimus on selles, mis on praegu moraalne.
19:45
It's a matter of right and wrong.
349
1185691
2543
Ja mis on õige ning mis vale.
Suur aitäh!
19:48
Thank you very much.
350
1188258
1168
19:49
(Applause)
351
1189450
1373
Selle veebisaidi kohta

See sait tutvustab teile YouTube'i videoid, mis on kasulikud inglise keele õppimiseks. Näete inglise keele tunde, mida õpetavad tipptasemel õpetajad üle maailma. Iga video lehel kuvatavatel ingliskeelsetel subtiitritel topeltklõpsates saate video sealt edasi mängida. Subtiitrid kerivad video esitamisega sünkroonis. Kui teil on kommentaare või taotlusi, võtke meiega ühendust, kasutades seda kontaktvormi.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7