Carl Safina: The oil spill's unseen culprits, victims

Carl Safina: os responsáveis e vítimas do vazamento de óleo.

82,108 views

2010-07-12 ・ TED


New videos

Carl Safina: The oil spill's unseen culprits, victims

Carl Safina: os responsáveis e vítimas do vazamento de óleo.

82,108 views ・ 2010-07-12

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Fers Gruendling Revisor: Durval Castro
00:16
This is the ocean as I used to know it.
0
16418
1945
Este é o oceano que eu conhecia.
00:19
And I find that since I've been in the Gulf a couple of times,
1
19085
4213
E acho que
desde que estive no Golfo algumas vezes,
00:23
I really kind of am traumatized because whenever I look at the ocean now,
2
23322
4500
fiquei meio traumatizado
pois, para qualquer lugar do oceano que eu olhe agora,
00:27
no matter where I am,
3
27846
2461
não importa onde eu esteja,
00:30
even where I know that none of the oil has gone,
4
30331
3905
mesmo onde eu sei
que o óleo não chegou,
00:34
I sort of see slicks,
5
34260
1976
eu vejo manchas.
00:36
and I'm finding that I'm very much haunted by it.
6
36260
4247
E acho que estou ficando muito
assombrado com isso.
00:41
But what I want to talk to you about today
7
41926
2196
Mas o que eu quero falar para vocês hoje
são coisas que tentam
00:44
is a lot of things that try to put all of this in context,
8
44146
3530
colocar tudo isso em contexto,
00:47
not just about the oil eruption, but what it means and why it has happened.
9
47700
5974
não somente sobre a erupção do óleo,
mas o que isso significa e porque isso aconteceu.
00:53
First, just a little bit about me.
10
53698
1635
Primeiro, um pouco sobre mim.
00:55
I'm basically just a guy that likes to go fishing
11
55357
2512
Eu sou simplesmente um cara que gosta de pescar
00:57
ever since I was a little kid, and because I did,
12
57893
2956
desde criança.
E por causa disso,
01:00
I wound up studying sea birds
13
60873
2067
eu acabei estudando pássaros marinhos
01:02
to try to stay in the coastal habitats that I so loved.
14
62964
3422
para ficar perto dos habitats costeiros que eu tanto amava.
01:06
And now I mainly write books about how the ocean is changing,
15
66410
4586
E agora eu escrevo livros
sobre como o oceano está mudando.
E o oceano certamente está mudando rapidamente.
01:11
and the ocean is certainly changing very rapidly.
16
71020
2900
01:13
Now we saw this graphic earlier on, that we really live on a hard marble
17
73944
5813
Nós vimos um gráfico um pouco antes.
Que vivemos numa bola de gude
01:19
that has just a slight bit of wetness to it.
18
79781
3455
que tem só um pouco
de umidade nela.
01:23
It's like you dipped a marble in water.
19
83260
2242
É como se você molhasse uma bola de gude na água.
01:25
And the same thing with the atmosphere:
20
85526
2067
E a mesma coisa com a atmosfera.
01:27
If you took all the atmosphere and rolled it up in a ball,
21
87617
3225
Se vocês pegassem toda a atmosfera
e a enrolassem na forma de uma bola,
01:30
you would get that little sphere of gas on the right.
22
90866
2918
vocês teriam aquela pequena esfera de gás à direita.
01:33
So we live on the most fragile little soap bubble you can imagine,
23
93808
5229
Então vivemos na
bolha de sabão mais frágil que se pode imaginar,
uma bolha de sabão muito sagrada,
01:39
a very sacred soap bubble, but one that is very, very easy to affect.
24
99061
4763
mas muito, muito fácil de afetar.
01:43
And all the burning of oil and coal and gas, all the fossil fuels,
25
103848
4847
E toda a queima de óleo e carvão e gás,
todos os combustíveis fósseis,
01:48
have changed the atmosphere greatly.
26
108719
2169
mudaram a atmosfera consideravelmente.
01:50
Carbon dioxide level has gone up and up and up.
27
110912
2921
Níveis de dióxido de carbono aumentam mais e mais.
01:53
We're warming the climate.
28
113857
2317
Estamos deixando o clima mais quente.
01:56
So the blowout in the Gulf
29
116198
2011
Então o que aconteceu no Golfo
01:58
is just a little piece of a much larger problem
30
118233
4145
é só uma parte
de uma problema muito maior que temos
02:02
that we have with the energy that we use to run civilization.
31
122402
4074
com a energia que usamos para gerenciar a civilização.
02:06
Beyond warming,
32
126500
1431
Além do aquecimento,
02:07
we have the problem of the oceans getting more acidified --
33
127955
3694
temos o problema dos oceanos ficarem mais acidificados.
02:11
and already measurably so, and already affecting animals.
34
131673
4142
E isso já pode ser medido,
e já afeta animais.
02:16
Now in the laboratory, if you take a clam and you put it in the pH that is not 8.1,
35
136460
6428
Agora no laboratório,
se vocês pegarem um molusco e colocarem num pH
que é -- não de 8,1
02:22
which is the normal pH of seawater, but 7.5,
36
142912
3727
que é o pH normal da água do mar --
mas 7,5,
02:26
it dissolves in about three days.
37
146663
2606
ele se dissolve em três dias.
02:29
If you take a sea urchin larva from 8.1,
38
149293
3795
Se tirarem uma larva de ouriço do mar
de 8,1 e
02:33
put it in a pH of 7.7 -- not a huge change --
39
153112
4292
colocarem-na num pH 7,7 --
o que não é uma mudança grande --
02:37
it becomes deformed and dies.
40
157428
2653
ela se deforma e morre.
02:40
Already, commercial oyster larvae are dying at large scales in some places.
41
160105
6842
E larvas de ostras comerciais já estão
morrendo em grande escala
em alguns lugares.
02:47
Coral reefs are growing slower in some places because of this problem.
42
167507
4335
Corais estão crescendo mais devagar
em alguns lugares por causa desse problema.
02:51
So this really matters.
43
171866
1612
Então isso é importante.
02:53
Now, let's take a little tour around the Gulf a little bit.
44
173502
4357
Agora, vamos fazer uma pequena excursão
rapidamente ao redor do Golfo.
02:57
One of the things that really impresses me about the people in the Gulf:
45
177883
3389
Uma das coisas que realmente me impressiona nas pessoas do Golfo é que
elas são realmente pessoas aquáticas de verddade.
03:01
They are really, really aquatic people.
46
181296
2288
03:03
And they can handle water.
47
183608
1628
E elas sabem lidar com água.
03:05
They can handle a hurricane that comes and goes.
48
185260
2632
Elas lidam com furações que vêm e vão.
03:07
When the water goes down, they know what to do.
49
187916
2320
Quando a água abaixa, eles sabem o que fazer.
03:10
But when it's something other than water, and their water habitat changes,
50
190260
4756
Mas quando é algo diferente da água,
e o habitat aquático deles muda,
eles não têm muitas opções.
03:15
they don't have many options.
51
195040
1649
03:16
In fact, those entire communities really don't have many options.
52
196713
4058
Na verdade, aquelas comunidades inteiras
não têm muitas opções.
03:20
They don't have another thing they can do.
53
200795
2636
Eles não têm outra coisa para fazer.
03:23
They can't go and work in the local hotel business
54
203455
4073
Eles não podem trabalhar
nos hotéis locais
03:27
because there isn't one in their community.
55
207552
2708
pois não existem [hotéis] na comunidade deles.
03:31
If you go to the Gulf and you look around, you do see a lot of oil.
56
211782
4458
Se vocês forem ao Golgo e olharem ao redor,
vocês veem muito óleo.
Veem muito óleo no oceano.
03:36
You see a lot of oil on the ocean.
57
216264
1849
Veem muito óleo na costa.
03:38
You see a lot of oil on the shoreline.
58
218137
2099
03:40
If you go to the site of the blowout, it looks pretty unbelievable.
59
220260
3976
Se vocês forem forem ao lugar da explosão,
é inacreditável.
03:44
It looks like you just emptied the oil pan in your car,
60
224260
2976
Parece que vocês esvaziaram o cárter dos seus carros
03:47
and you just dumped it in the ocean.
61
227260
2271
e simplesmente despejaram tudo no oceano.
03:49
And one of the really most incredible things, I think,
62
229555
2865
E uma das coisas mais incríveis, creio eu,
03:52
is that there's nobody out there trying to collect it
63
232444
3572
é que não há ninguém lá
tentando coletar o óleo
03:56
at the site where it is densest.
64
236040
2803
no local onde é mais denso.
03:59
Parts of the ocean there look just absolutely apocalyptic.
65
239657
4035
Partes do oceano lá
parecem absolutamente apocalípticas.
04:05
You go in along the shore, you can find it everywhere.
66
245817
3405
Vocês percorrem a costa,
vocês o encontam em todos os lugares.
Uma tremenda sujeira.
04:10
It's really messy.
67
250316
1156
04:11
If you go to the places where it's just arriving,
68
251496
2371
Se forem a lugares onde ele acabou de chegar,
04:13
like the eastern part of the Gulf, in Alabama,
69
253891
2435
como a parte leste do Golfo, no Alabama,
04:16
there's still people using the beach
70
256350
1886
ainda há pessoas usando a praia
04:18
while there are people cleaning up the beach.
71
258260
2143
enquanto há pessoas limpando a praia.
04:20
And they have a very strange way of cleaning up the beach.
72
260427
2722
E eles têm uma maneira muito estranha de limpar a praia.
04:23
They're not allowed to put more than 10 pounds of sand
73
263173
2659
Eles não podem colocar mais do que 4,5kg de areia
04:25
in a 50-gallon plastic bag.
74
265856
1708
em um saco plástico de 200 litros.
04:27
They have thousands and thousands of plastic bags.
75
267588
2356
Eles têm milhares e milhares de sacos plásticos.
04:29
I don't know what they'll do with all that stuff.
76
269968
2290
Não sei o que eles vão fazer com toda essa coisa.
Ao mesmo tempo, ainda há pessoas tentando usar a praia.
04:32
Meanwhile, there are still people trying to use the beach.
77
272282
2721
Elas não veem o minúsculo aviso
04:35
They don't see the sign that says: "Stay out of the water."
78
275027
2778
que diz: "Fique longe da água."
04:37
Their kids are in the water;
79
277829
1429
Seus filhos estão na água; estão com piche
04:39
they're getting tar all over their clothes and their sandals--
80
279282
2929
por toda a roupa e sandálias. Uma imundície.
04:42
It's a mess.
81
282235
1211
Se forem a um lugar onde o óleo está há algum tempo,
04:43
If you go to where the oil has been for a while, it's an even bigger mess.
82
283470
3504
é uma imundície muito maior.
04:46
And there's basically nobody there anymore,
83
286998
2384
E basicamente ninguém mais está lá,
04:49
a few people trying to keep using it.
84
289406
2866
umas poucas pessoas tentando
continuar usando a praia.
04:53
You see people who are really shell-shocked.
85
293018
2338
Vocês veem pessoas que estão realmente chocadas.
04:55
They are very hardworking people.
86
295380
1989
São pessoas que trabalham duro.
04:57
All they know about life is they get up in the morning,
87
297393
2610
Tudo o que eles sabem da vida é acordar de manhã,
e se os motores dão a partida, eles vão ao trabalho.
05:00
and if their engine starts, they go to work.
88
300027
2296
05:02
They always felt that they could rely on the assurances
89
302347
4289
Eles sempre sentiram que poderiam confiar na
segurança que a natureza trazia para eles
05:06
that nature brought them through the ecosystem of the Gulf.
90
306660
3290
através do ecossistema do Golfo.
05:09
They're finding that their world is really collapsing.
91
309974
2792
E agora veem o seu mundo entrar em colapso.
05:12
And so you can see, literally, signs of their shock ...
92
312790
5886
E vocês podem ver, literalmente,
sinais do seu choque,
05:20
signs of their outrage ...
93
320260
2476
sinais da sua indignação,
05:25
signs of their anger ...
94
325882
1817
sinais da sua fúria,
05:32
and signs of their grief.
95
332581
2444
e sinais da sua dor.
Essas são as coisas que podem ser vistas.
05:36
These are the things that you can see.
96
336094
2269
05:40
There's a lot you can't see, also, underwater.
97
340260
3609
Mas também há muito que não se vê,
embaixo d'água.
05:44
What's going on underwater?
98
344886
1869
O que está acontecendo embaixo d'água?
05:46
Well, some people say there are oil plumes.
99
346779
3609
Bem, alguns dizem que
há colunas de óleo.
05:50
Some people say there are not oil plumes.
100
350412
2824
Alguns dizem que não há colunas de óleo.
E o congressista Markey pergunta:
05:54
And Congressman Markey asks, you know,
101
354083
2351
05:56
"Is it going to take a submarine ride to see if there are really oil plumes?"
102
356458
4957
"Será que vamos precisar um passeio de submarino
para realmente constatar se há colunas de óleo?"
06:01
But I couldn't take a submarine ride --
103
361987
1911
Mas eu não pude pegar o submarino,
06:03
especially between the time I knew I was coming here and today --
104
363922
4089
especialmente entre o dia em que soube que viria aqui e o dia de hoje --
então tive que fazer
06:08
so I had to do a little experiment myself
105
368035
3201
um pequeno experimento por mim mesmo
06:11
to see if there was oil in the Gulf of Mexico.
106
371260
2386
para ver se havia óleo no Golfo do México.
06:13
So this is the Gulf of Mexico ...
107
373670
1655
Este é o Golfo do México,
06:16
sparkling place full of fish.
108
376596
1647
um lugar cintilante cheio de peixes.
06:19
And I created a little oil spill in the Gulf of Mexico.
109
379671
2693
E eu criei um pequeno vazamento de óleo
no Golfo do México.
06:23
And I learned, in fact, I confirmed the hypothesis
110
383134
2700
E verifiquei que -- na verdade eu confirmei a hipótese
06:25
that oil and water don't mix ...
111
385858
2202
que água e óleo não se misturam
até você adicionar um dispersante.
06:29
until you add a dispersant ...
112
389569
2301
06:33
and then ...
113
393348
1197
E então
06:36
they start mixing.
114
396150
1432
eles começam a se misturar.
06:38
And you add a little energy from the wind and the waves,
115
398669
4221
E você coloca um pouco de energia
do vento e das ondas.
06:42
and you get a big mess,
116
402914
3295
E o resultado é uma grande sujeira
tão grande
06:46
a big mess that you can't possibly clean,
117
406233
3135
que não se pode limpar,
06:49
you can't touch, you can't extract
118
409392
3021
não se pode tocar, não se pode extrair
06:52
and, I think most importantly -- this is what I think --
119
412437
3265
e, para mim o mais importante -- isso é o que eu penso --
06:55
you can't see it.
120
415726
1510
não se pode ver.
06:57
I think it's being hidden on purpose.
121
417260
3334
Acho que isso está sendo escondido de propósito.
07:00
Now this is such a catastrophe and such a mess
122
420618
2618
Isso é uma catástrofe e uma confusão tão grandes
07:03
that lots of stuff is leaking out on the edges of the information stream.
123
423260
3670
que muita coisa está vazando pelas beiradas do fluxo de informação.
07:06
But as many people have said,
124
426954
1657
Mas como muitas pessoas falaram,
07:08
there's a large attempt to suppress what's going on.
125
428635
3110
há uma grande tentativa de abafar o que está acontecendo.
07:11
Personally, I think that the dispersants are a major strategy to hide the body,
126
431769
6972
Pessoalmente, penso que
os dispersantes são
a maior estratégia para esconder o corpo,
07:18
because we put the murderer in charge of the crime scene.
127
438765
3139
pois colocamos o assassino
para tomar conta da cena do crime.
07:22
But you can see it.
128
442830
1406
Mas podem ver.
07:24
You can see where the oil is concentrated at the surface,
129
444260
4188
Vocês podem ver onde o óleo
está concentrado na superfície,
07:28
and then it is attacked,
130
448472
2631
e então ele é atacado,
07:31
because they don't want the evidence, in my opinion.
131
451127
2956
pois eles não querem a evidência, na minha opinião.
07:34
OK.
132
454637
1150
OK.
07:36
We heard that bacteria eat oil?
133
456158
2210
Ouvimos que bactérias comem óleo?
07:38
So do sea turtles.
134
458679
1557
As tartarugas também.
07:40
When it breaks up,
135
460785
1408
Quando ele [o petróleo] se quebra,
07:42
it has a long way to go before it gets down to bacteria.
136
462217
3474
ainda tem um longo caminho a percorrer
antes de chegar às bactérias.
07:46
Turtles eat it. It gets in the gills of fish.
137
466156
3080
Ele é comido pelas tartarugas. Fica preso nas guelras dos peixes.
07:49
These guys have to swim around through it.
138
469260
2257
Estes caras têm que nadar através dele.
07:51
I heard the most incredible story today when I was on the train coming here.
139
471541
4837
Ouvi uma história incrível hoje
quando estava no trem vindo para cá.
07:56
A writer named Ted Williams called me,
140
476959
2277
Um escritor chamado Ted Williams me ligou.
07:59
and he was asking me a couple of questions about what I saw,
141
479783
2884
Ele me perguntava umas questões
sobre o que eu vi,
08:02
because he's writing an article for Audubon magazine.
142
482691
3143
pois está escrevendo uma reportagem para a revista Audubon.
08:05
He said that he had been in the Gulf a little while ago; like about a week ago,
143
485858
3747
Ele disse que tinha estado no Golfo há pouco tempo --
mais ou menos uma semana --
08:09
and a guy who had been a recreational fishing guide
144
489629
3914
e um cara que tinha sido um guia de pesca recreativa
08:13
took him out to show him what's going on.
145
493567
2669
levou-o para mostrar o que estava acontecendo.
08:16
That guide's entire calendar year is canceled bookings.
146
496260
4976
Toda a agenda anual daquele guia
está com as reservas canceladas.
08:21
He has no bookings left.
147
501260
1913
Ele não tem mais reservas.
08:23
Everybody wanted their deposit back, everybody is fleeing.
148
503197
3039
Todos quiseram a devolução do depósito. Todos estão fugindo.
08:26
That's the story of thousands of people.
149
506260
1967
Esta é a história de milhares de pessoas.
08:28
But he told Ted that on the last day he went out,
150
508251
5078
Mas ele contou ao Ted
que no último dia que saiu,
08:33
a bottlenose dolphin suddenly appeared next to the boat,
151
513885
3722
um golfinho
apereceu de repende ao lado do barco.
08:38
and it was splattering oil out its blowhole.
152
518027
3720
E estava espirrando óleo
pelo espiráculo.
08:43
And he moved away because it was his last fishing trip,
153
523198
4715
E ele se afastou
porque era
sua última viagem de pesca,
08:49
and he knew that the dolphins scare fish.
154
529059
2177
e ele sabia que os golfinhos espantam os peixes.
08:51
So he moved away from it, turned around a few minutes later,
155
531260
3884
Então ele se afastou do local.
Deu a volta alguns minutos depois,
08:55
it was right next to the side of the boat again.
156
535168
2247
o golfinho estava de novo ao lado do barco.
08:57
He said that in 30 years of fishing he had never seen a dolphin do that.
157
537439
3421
Ele disse que em 30 anos de pesca
ele nunca viu um golfinho fazer isso.
09:00
And he felt that --
158
540884
1561
E ele sentiu que --
09:02
(Sigh)
159
542953
1203
09:04
he felt that it was coming to ask for help.
160
544180
3661
Sentiu que ele vinha
para pedir ajuda. Desculpe.
09:08
Sorry.
161
548198
1150
09:10
Now, in the Exxon Valdez spill,
162
550652
3954
Agora, no vazamento da Exxon Valdez,
09:15
about 30 percent of the killer whales died in the first few months.
163
555120
4754
cerca de 30 % das baleias assassinas
morreram nos primeiros meses.
09:19
Their numbers have never recovered.
164
559898
1920
A população delas jamais se recuperou.
09:21
So the recovery rate of all this stuff is going to be variable.
165
561842
4865
Então a taxa de recuperação disso tudo
vai ser variável.
09:26
It's going to take longer for some things.
166
566731
2825
Vai levar mais tempo para algumas coisas.
09:29
And some things, I think, will probably come back a little faster.
167
569580
3588
E outras coisas provavelmente
voltarão mais rapidamente.
09:33
The other thing about the Gulf that is important
168
573533
2703
Outra coisa sobre o Golfo que é importante
09:36
is that there are a lot of animals that concentrate in the Gulf
169
576260
3465
é que há muitos animais
que se concentram no Golfo
09:39
at certain parts of the year.
170
579749
2536
em certas partes do ano.
09:43
So the Gulf is a really important piece of water --
171
583082
2607
Então o Golfo é uma região de água muito importante --
09:45
more important than a similar volume of water in the open Atlantic Ocean.
172
585713
4910
mais importante do que um volume similar
no mar aberto do Oceano Atlântico.
09:51
These tuna swim the entire ocean.
173
591260
1976
Atuns nadam por todo o oceano.
09:53
They get in the Gulf Stream, they go all the way to Europe.
174
593260
2773
Eles chegam à corrente do Golfo. Vão até a Europa.
Quando chega o momento da desova, eles entram.
09:56
When it comes time to spawn, they come inside,
175
596057
2168
E esses dois atuns que foram marcados,
09:58
and these two tuna that were tagged,
176
598249
1725
09:59
you can see them on the spawning grounds
177
599998
2100
vocês podem vê-los na área de desova
10:02
very much right in the area of the slick.
178
602122
2705
bem na área da mancha.
10:04
They're probably having, at the very least,
179
604851
2485
Eles provavelmente estão tendo, no mínimo,
10:07
a catastrophic spawning season this year.
180
607360
2753
uma temporada de desova catastrófica este ano.
10:10
I'm hoping that maybe the adults are avoiding that dirty water.
181
610137
3494
Espero que talvez os adultos
estejam evitando a água suja.
10:13
They don't usually like to go into water that is very cloudy anyway.
182
613977
4042
Eles geralmente não gostam da ir na água
que está muito suja mesmo.
10:18
But these are really high-performance athletic animals.
183
618408
3792
Mas estes são animais
muito atléticos.
10:22
I don't know what this kind of stuff will do in their gills.
184
622224
3242
Não sei que tipo de coisa vai acontecer às guelras.
10:25
I don't know if it'll affect the adults.
185
625490
1946
Não sei se vai afetar os adultos.
10:27
If it's not, it's certainly affecting their eggs and larvae,
186
627460
2817
Se isso não acontecer, certamente vai afetar
seus ovos e larvas, estou certo disso.
10:30
I would certainly think.
187
630301
1187
10:31
But if you look at that graph that goes down and down and down,
188
631512
3343
Mas se olharem para o gráfico que cai e cai e cai,
10:34
that's what we've done to this species through overfishing over many decades.
189
634879
4721
foi isso que fizemos com esta espécie
através da pesca indiscriminada por décadas.
10:39
So while the oil spill, the leak, the eruption, is a catastrophe,
190
639624
5157
Ao mesmo tempo que a mancha,
o vazamento, a erupção,
é uma catástrofe,
10:44
I think it's important to keep in mind
191
644805
2733
acho que é importante ter em mente
10:47
that we've done a lot to affect what's in the ocean, for a very long time.
192
647562
4116
que fizemos muito para afetar o que há no oceano
por muito, muito tempo.
10:51
It's not like we're starting with something that's been OK.
193
651702
3338
Não é como se estivéssemos começando com algo
que estava bem.
10:55
We're starting with something that's had a lot of stresses
194
655064
2736
Estamos começando com algo que passou por vários estresses
10:57
and a lot of problems to begin with.
195
657824
1862
e muitos problemas desde o início.
10:59
If you look around at the birds, there are a lot of birds in the Gulf
196
659710
4026
Se vocês olhares para os pássaros,
há vários pássaros no Golfo
11:03
that concentrate in the Gulf at certain times of the year,
197
663760
2767
que se concentram no Golfo em certas partes do ano,
11:06
but then leave.
198
666551
1284
e depois vão embora.
11:07
And they populate much larger areas.
199
667859
3072
E eles ocupam áreas maiores.
Por exemplo,
11:12
For instance, most of the birds in this picture are migratory birds.
200
672647
4190
a maioria dos pássaros na foto são migratórios.
11:16
They were all on the Gulf in May,
201
676861
1842
Todos estavam no Golfo em maio,
11:18
while oil was starting to come ashore in certain places.
202
678727
3117
quando o óleo começava a chegar nas praias em alguns lugares.
11:21
Down on the lower left there are ruddy turnstones and sanderlings.
203
681868
4555
Abaixo na parte esquerda
estão a rola-do-mar e o maçarico-branco.
11:26
They breed in the High Arctic,
204
686447
1723
Eles acasalam no alto ártico,
11:28
and they winter down in southern South America.
205
688194
2562
e no inverno vão para o sul da América do Sul.
11:30
But they concentrate in the Gulf and then fan out all across the Arctic.
206
690780
4811
Mas eles se concentram no Golfo
e se espalham ao longo do ártico.
11:35
I saw birds that breed in Greenland, in the Gulf.
207
695615
3126
Eu vi pássaros que acasalam na Groenlândia
lá no Golfo.
11:40
So this is a hemispheric issue.
208
700112
3411
Então é uma questão hemisférica.
11:43
The economic effects go at least nationally in many ways.
209
703547
4796
Os efeitos econômicos
são no mínimo nacionais em vários aspectos.
11:48
The biological effects are certainly hemispheric.
210
708367
3067
Os efeitos biológicos são certamente hemisféricos.
Acho que este é um dos
11:54
I think that this is one of the most absolutely mind-boggling examples
211
714127
5193
exemplos mais inacreditáveis
de total falta de preparo
11:59
of total unpreparedness that I can even think of.
212
719344
2812
que consigo pensar.
12:02
Even when the Japanese bombed Pearl Harbor,
213
722180
3898
Até mesmo quando os japoneses bombardearam Pearl Harbor,
pelo menos ele revidaram.
12:06
at least they shot back.
214
726102
1407
12:07
And we just seem to be unable to figure out what to do.
215
727533
4083
E parecemos ser incapazes
de descobrir o que fazer.
12:11
There was nothing ready,
216
731640
3636
Não havia nada preparado.
12:15
and, you know, as we can see by what they're doing.
217
735300
3390
E, como vocês sabem, como podemos perceber
pelo que eles estão fazendo.
12:18
Mainly what they're doing is booms and dispersants.
218
738714
2764
O que eles estão usando são principalmente bóias e dispersantes.
12:21
The booms are absolutely not made for open water.
219
741502
3752
As bóias não foram feitas para o mar aberto.
Elas não conseguem conter
12:25
They don't even attempt to corral the oil where it is most concentrated.
220
745278
4841
o óleo onde ele está mais concentrado.
12:30
They get near shore -- Look at these two boats.
221
750143
2234
Elas chegam perto da praia. Olhem esses dois barcos.
12:32
That one on the right is called Fishing Fool.
222
752401
2624
O da direita é chamado Fishing Fool [bobo pesqueiro].
12:35
And I think, you know, that's a great name
223
755049
2010
E acho que é um ótimo nome
12:37
for boats that think that they're going to do anything
224
757083
3058
para barcos que acreditam que vão fazer alguma coisa
12:40
to make a dent in this, by dragging a boom between them
225
760165
3072
que faça alguma diferença nisso ao arrastar uma bóia entre eles,
12:43
when there are literally hundreds of thousands of square miles
226
763261
2964
onde há literalmente centenas de milhares
de quilômetros quadrados no Golfo
12:46
in the Gulf right now with oil at the surface.
227
766249
2881
com óleo na superfície.
12:49
The dispersants make the oil go right under the booms.
228
769154
3750
Os dispersantes fazem o óleo ir para baixo das bóias.
12:52
The booms are only about 13 inches in diameter.
229
772928
3364
As bóias têm cerca de
30 centímetros de diâmetro.
12:57
So it's just absolutely crazy.
230
777127
3026
Portanto isso é absolutamente insano.
13:00
Here are shrimp boats employed.
231
780177
1694
Aqui estão os barcos de camarões que são usados.
13:01
There are hundreds of shrimp boats employed to drag booms instead of nets.
232
781895
3941
Há centenas de barcos de camarões usados para arrastar bóias em vez de redes.
13:05
Here they are working.
233
785860
1323
Aqui estão eles trabalhando.
13:07
You can see easily
234
787207
1797
Vocês podem ver
13:09
that all the oily water just goes over the back of the boom.
235
789028
3895
que toda a água com óleo simplesmente vai para trás da bóia.
13:12
All they're doing is stirring it.
236
792947
1950
O que estão fazendo é mexê-la.
13:14
It's just ridiculous.
237
794921
1598
É simplesmente ridículo.
Além disso, por toda extensão de costa que tem bóias --
13:18
Also, for all the shoreline that has booms --
238
798364
2105
13:20
hundreds and hundreds of miles of shoreline --
239
800493
2171
centenas e centenas de quilômetros de costa --
13:22
all of the shoreline that has booms,
240
802688
1781
por toda a extensão de costa que tem bóias,
13:24
there's adjacent shoreline that doesn't have any booms.
241
804493
2686
existem extensões de costa adjacentes que não têm bóias.
13:27
There is ample opportunity for oil and dirty water to get in behind them.
242
807203
5033
Há grande oportunidade
para que o óleo e aágua suja passem por trás delas.
13:32
And that lower photo, that's a bird colony that has been boomed.
243
812260
3823
E a foto de baixo, é uma colônia de pássaros que foi cercada de bóias.
Todo mundo está tentando proteger
13:36
Everybody's trying to protect the bird colonies there.
244
816107
4569
as colônias de pássaros ali.
13:40
Well, as an ornithologist, I can tell you that birds fly, and that --
245
820700
5231
Bem, como um ornitologista,
posso dizer que pássaros voam, e que --
13:45
(Laughter)
246
825955
2305
(Risos)
13:50
and that booming a bird colony doesn't do it; it doesn't do it.
247
830931
5305
E que cercar de bóias uma colônia de pássaros
não adianta, não adianta.
13:56
These birds make a living by diving into the water.
248
836260
3520
Estes pássaros sobrevivem mergulahndo nas águas.
14:00
In fact ...
249
840883
1150
Na verdade,
14:03
really what I think they should do, if anything --
250
843400
3143
o que eu realmente acho que eles deveriam fazer, se é que vale a pena --
14:06
they're trying so hard to protect those nests --
251
846567
3137
estão tentando com tanto empenho proteger aqueles ninhos --
14:09
actually, if they destroyed every single nest,
252
849728
2673
se eles destruíssem cada um dos ninhos
14:12
some of the birds would leave,
253
852425
2036
alguns pássaros iriam embora,
14:14
and that would be better for them this year.
254
854485
2305
e isso seria melhor para eles, num ano como este.
14:17
As far as cleaning them ...
255
857675
1533
Quanto à limpá-los,
14:20
I don't mean to cast any aspersion on people cleaning birds.
256
860261
4933
Não quero insultar as pessoas
que limpam os pássaros.
14:25
It's really, really important that we express our compassion.
257
865218
3900
É muito importante
expressar nossa compaixão.
14:29
I think that's the most important thing that people have, is compassion.
258
869142
3540
Acho que essa é a coisa mais importante que as passoas têm,
compaixão.
14:33
It's really important to get those images and to show it.
259
873286
3950
É importante capturar essas imagens
e mostrá-las.
14:37
But really, where are those birds going to get released to?
260
877260
3375
Mas na realidade, onde esses pássaros vão ser soltos?
14:40
It's like taking somebody out of a burning building,
261
880659
2445
É como pegar alguém de um prédio em chamas,
tratar a inalação de fumaça que eles sofreram
14:43
treating them for smoke inhalation
262
883128
1640
14:44
and sending them back into the building, because the oil is still gushing.
263
884792
3753
e mandá-los de volta ao prédio, pois o óleo ainda está vazando.
14:48
I refuse to acknowledge this as anything like an accident.
264
888946
3892
Eu me recuso e reconhecer isso
como um acidente.
14:52
I think that this is the result of gross negligence.
265
892862
3587
Acho que é o resultado de completa negligência.
14:56
(Applause)
266
896473
4763
(Aplausos)
15:01
Not just BP.
267
901608
2283
Não só da BP.
15:03
BP operated very sloppily and very recklessly because they could.
268
903915
6657
A BP operava
de maneira deleixada e descuidada
porque eles podiam.
15:10
And they were allowed to do so
269
910596
1947
E permitiram que eles fizessem isso
15:12
because of the absolute failure of oversight of the government
270
912567
4393
por causa da completa falta de fiscalização
pelo governo que deveria ser
15:16
that is supposed to be our government, protecting us.
271
916984
4325
nosso governo, nos protegendo.
15:23
It turns out that --
272
923565
1509
Acontece que --
15:25
you see this sign on every commercial vessel in the United States --
273
925098
3231
vocês encontram esta placa em quase todos os barcos comerciais nos EUA --
15:28
you know, if you spilled a couple of gallons of oil,
274
928353
2602
vocês sabem, se derramarem alguns litros de óleo,
15:30
you would be in big trouble.
275
930979
1379
estarão numa grande encrenca.
15:32
And you have to really wonder who are the laws made for,
276
932382
4607
E vocês ficam pensando
para quem as leis são feitas,
15:37
and who has gotten above the laws.
277
937013
3672
e quem ficou acima da lei.
15:40
And there are things that we can do in the future.
278
940709
2351
Mas há coisas que podemos fazer no futuro.
Poderíamos ter os equipamentos realmente necessários.
15:43
We could have the kinds of equipment that we would really need.
279
943084
3052
Não levaria muito tempo
15:46
It would not take an awful lot to anticipate
280
946160
2603
para prever que
15:49
that after making 30,000 holes
281
949136
2395
depois de fazer 30 mil poços
15:51
in the sea floor of the Gulf of Mexico looking for oil,
282
951555
2825
no fundo do mar do Golfo do México procurando por óleo,
15:54
oil might start coming out of one of them.
283
954404
2393
o óleo poderia começar a vazar de um deles.
15:56
And you'd have some idea of what to do.
284
956821
3160
E você teria alguma ideia do que fazer.
Isso é certamente uma das coisas que precisamos fazer.
16:00
That's certainly one of the things we need to do.
285
960005
2291
16:02
But I think we have to understand where this leak really started from.
286
962320
4049
Mas acho que precisamos entender onde esse vazamento
realmente começou.
16:07
It really started from the destruction of the idea that the government is there
287
967260
5347
Começou com a destruição da
ideia de que o governo está lá
16:12
because it's our government,
288
972631
1715
porque é o nosso governo, que deveria proteger
16:14
meant to protect the larger public interest.
289
974370
2884
o interesse público.
16:21
So I think that the oil blowout, the bank bailout,
290
981260
3960
Então acho que a explosão do óleo,
o socorro aos bancos,
16:25
the mortgage crisis and all these things are absolutely symptoms of the same cause.
291
985900
6665
a crise das hipotecas e tudo isso
são sintomas da
mesma causa.
16:33
We still seem to understand that at least,
292
993496
2869
Ainda parecemos entender que
ao menos precisamos da polícia para nos proteger
16:36
we need the police to protect us from a few bad people.
293
996389
4390
de alguns caras maus.
16:40
And even though the police can be a little annoying at times --
294
1000803
3003
E mesmo que a polícia seja meio incômoda algumas vezes --
16:43
giving us tickets and stuff like that --
295
1003830
1911
nos dando multas e coisas do gênero --
16:45
nobody says that we should just get rid of them.
296
1005765
2525
ninguém diz que devemos nos livrar dela.
16:48
But in the entire rest of government right now
297
1008314
2922
Mas todo o resto do governo agora
16:51
and for the last at least 30 years,
298
1011260
1862
e nos últimos 30 anos,
16:53
there has been a culture of deregulation
299
1013146
3090
tem essa ideia de desregulamentação
16:56
that is caused directly by the people who we need to be protected from,
300
1016260
5406
que é causada diretamente
pelas pessoas das quais
precisamos ser protegidas,
17:02
buying the government out from under us.
301
1022214
2523
pagando para tirar o governo debaixo de nós.
17:05
(Applause)
302
1025523
7000
(Aplausos)
17:15
Now this has been a problem for a very, very long time.
303
1035181
2806
Isso vem sendo um problema por muitos e muitos anos.
17:18
You can see that corporations were illegal at the founding of America,
304
1038425
5359
Vocês podem ver que
as corporações eram ilegais na fundação dos EUA.
17:23
and even Thomas Jefferson complained
305
1043808
2708
E mesmo Thomas Jefferson reclamou
17:26
that they were already bidding defiance to the laws of our country.
306
1046540
5616
que elas já estavam
desafiando as leis do nosso país.
17:33
OK, people who say they're conservative,
307
1053422
2895
Pois bem, as pessoas que dizem
que são conservadoras,
17:36
if they really wanted to be really conservative and patriotic,
308
1056951
4813
se elas realmente quisessem ser
realmente conservadoras e realmente patrióticas,
17:41
they would tell these corporations to go to hell.
309
1061788
3044
essas pessoas diriam a essas corporações
que fossem para o inferno.
17:45
That's what it would really mean to be conservative.
310
1065443
2817
Isso é o que significaria ser conservador.de verdade.
17:49
So what we really need to do is regain the idea
311
1069067
4698
Então o que realmente precisamos fazer
é retomar a ideia de
17:53
that it's our government safeguarding our interests,
312
1073789
3215
que esse é o nosso governo
salvaguardando nossos interesses
17:57
and regain a sense of unity and common cause in our country
313
1077028
4208
e retomar o sendo de unidade
e causa comum em nosso país
18:01
that really has been lost.
314
1081260
1629
que foram perdidos.
18:04
I think there are signs of hope.
315
1084192
1930
Acho que há sinais de esperança.
18:06
We seem to be waking up a little bit.
316
1086146
2090
Acho que estamos acordando um pouco.
18:08
The Glass-Steagall Act -- which was really to protect us
317
1088675
3012
O Ato Glass-Steagall --
que deveria nos proteger do tipo de coisa
18:11
from the kind of thing that caused the recession to happen,
318
1091711
3026
que causou a recessão,
18:14
and the bank meltdown and all that stuff that required the bailouts --
319
1094761
3692
e o colapso dos bancos
e tudo o que precisou de socorro --
18:18
that was put in effect in 1933, was systematically destroyed.
320
1098477
4215
que entrou em vigor em 1933,
foi sistematicamente destruído.
18:23
Now there's a mood to put some of that stuff back in place,
321
1103197
3737
Mas agora há uma disposição para colocar algumas dessas coisas
de volta no lugar.
18:26
but the lobbyists are already there trying to weaken the regulations
322
1106958
4521
Mas os lobistas já estão todos lá
tentando enfraquecer as regulamentações
18:31
after the legislation has just passed.
323
1111503
2733
pouco depois que a legislação passou.
18:34
So it's a continued fight.
324
1114260
1976
Então é uma luta que continua.
18:36
It's a historic moment right now.
325
1116260
2048
Agora é um momento histórico.
18:38
We're either going to have an absolutely unmitigated catastrophe
326
1118332
4013
Ou teremos uma catástrofe
absolutamente sem proporções
18:42
of this oil leak in the Gulf,
327
1122369
1637
com esse vazamento de óleo no Golfo,
18:44
or we will make the moment we need out of this,
328
1124030
2646
ou faremos o que precisamos com isso,
18:46
as many people have noted today.
329
1126700
1667
como muitas pessoas já falaram hoje.
18:48
There's certainly a common theme
330
1128391
1656
É certamente um tema comum
18:50
about needing to make the moment out of this.
331
1130071
2407
a necessidade de fazer acontecer a partir deste momento.
18:52
We've been through this before with other ways of offshore drilling.
332
1132502
4015
Nós já passamos por isso
com outras modalidades de perfuração em alto mar.
18:56
The first offshore wells were called whales.
333
1136541
2695
Os primeiros poços no oceano eram chamados de "baleias."
18:59
The first offshore drills were called harpoons.
334
1139565
2858
As primeiras perfurações eram chamadas de "arpões."
19:02
We emptied the ocean of the whales at that time.
335
1142447
2789
Nós acabamos com as baleias naquela época.
19:05
Now are we stuck with this?
336
1145995
1696
Como é que agora estamos atados a isso?
19:07
Ever since we lived in caves, every time we wanted any energy,
337
1147715
3912
Desde que vivemos em cavernas,
toda vez que queríamos energia
19:11
we lit something on fire, and that is still what we're doing.
338
1151651
3551
colocávamos fogo em algo, e ainda é isso que estamos fazendo.
Ainda estamos colocando fogo em algo
19:15
We're still lighting something on fire every time we want energy.
339
1155226
4194
toda vez que queremos energia.
19:19
And people say we can't have clean energy
340
1159850
3485
E as pessoas dizem
que não podemos ter energia limpa
19:23
because it's too expensive.
341
1163359
2312
porque é muito caro.
19:26
Who says it's too expensive?
342
1166260
1772
Quem disse que é muito caro?
19:28
People who sell us fossil fuels.
343
1168056
2258
As pessoas que nos vendem combustíveis fósseis.
19:30
We've been here before with energy,
344
1170338
2898
Já estivemos assim antes em relação a energia,
19:33
and people saying the economy cannot withstand a switch,
345
1173260
4101
e as pessoas dizendo que a economia
não iria suportar a mudança,
19:37
because the cheapest energy was slavery.
346
1177385
3212
porque a energia mais barata era a escravidão.
19:40
Energy is always a moral issue.
347
1180621
2757
A energia é sempre uma questão moral.
19:43
It's an issue that is moral right now.
348
1183402
2265
É uma questão que é moral agora mesmo.
19:45
It's a matter of right and wrong.
349
1185691
2543
É uma questão de certo e errado.
Muito obrigado.
19:48
Thank you very much.
350
1188258
1168
19:49
(Applause)
351
1189450
1373
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7