Carl Safina: The oil spill's unseen culprits, victims

82,105 views ・ 2010-07-12

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Elena Montrasio Revisore: Barbara Casarini
00:16
This is the ocean as I used to know it.
0
16418
1945
Questo è l'oceano come lo conoscevo tempo fa.
00:19
And I find that since I've been in the Gulf a couple of times,
1
19085
4213
E sento,
da quando sono stato nel Golfo un paio di volte,
00:23
I really kind of am traumatized because whenever I look at the ocean now,
2
23322
4500
di esserne davvero ritornato traumatizzato
perché ora, quando guardo l'oceano,
00:27
no matter where I am,
3
27846
2461
non importa dove mi trovi,
00:30
even where I know that none of the oil has gone,
4
30331
3905
anche dove so
che il petrolio non è arrivato,
00:34
I sort of see slicks,
5
34260
1976
io continuo a vederne le chiazze.
00:36
and I'm finding that I'm very much haunted by it.
6
36260
4247
E per me sta veramente
diventando una persecuzione.
00:41
But what I want to talk to you about today
7
41926
2196
Ma oggi vorrei parlarvi
di molti diversi tentativi
00:44
is a lot of things that try to put all of this in context,
8
44146
3530
di dare un contesto a tutto ciò,
00:47
not just about the oil eruption, but what it means and why it has happened.
9
47700
5974
non solo della fuoriuscita di petrolio
ma di cosa essa significhi e perché sia successa.
00:53
First, just a little bit about me.
10
53698
1635
Comincio parlandovi un po' di me,
00:55
I'm basically just a guy that likes to go fishing
11
55357
2512
in fondo sono sempre stato un grande amante della pesca
00:57
ever since I was a little kid, and because I did,
12
57893
2956
sin da quando ero bambino.
E grazie a questa passione
01:00
I wound up studying sea birds
13
60873
2067
sono finito a studiare gli uccelli marini,
01:02
to try to stay in the coastal habitats that I so loved.
14
62964
3422
per cercare di rimanere a contatto con l'habitat costiero che tanto amavo.
01:06
And now I mainly write books about how the ocean is changing,
15
66410
4586
E ora soprattutto scrivo libri
su come l'oceano stia cambiando.
E l'oceano sta senza dubbio cambiando molto rapidamente.
01:11
and the ocean is certainly changing very rapidly.
16
71020
2900
01:13
Now we saw this graphic earlier on, that we really live on a hard marble
17
73944
5813
Abbiamo già visto questo grafico:
in realtà noi viviamo su una biglia molto compatta
01:19
that has just a slight bit of wetness to it.
18
79781
3455
che è solo leggermente
bagnata,
01:23
It's like you dipped a marble in water.
19
83260
2242
come se avessimo intinto la biglia nell'acqua
01:25
And the same thing with the atmosphere:
20
85526
2067
Ed è lo stesso per l'atmosfera:
01:27
If you took all the atmosphere and rolled it up in a ball,
21
87617
3225
se prendessimo tutta l'atmosfera
e ne formassimo una palla,
01:30
you would get that little sphere of gas on the right.
22
90866
2918
otterremmo quella piccola sfera di gas sulla destra.
01:33
So we live on the most fragile little soap bubble you can imagine,
23
93808
5229
Noi viviamo
sulla più fragile e minuscola bolla di sapone che possiate immaginare,
una bolla molto sacra,
01:39
a very sacred soap bubble, but one that is very, very easy to affect.
24
99061
4763
ma che è molto, molto facile incrinare.
01:43
And all the burning of oil and coal and gas, all the fossil fuels,
25
103848
4847
E tutta la combustione di petrolio, carbone e gas
tutti i carburanti fossili
01:48
have changed the atmosphere greatly.
26
108719
2169
hanno alterato l'atmosfera in maniera evidente.
01:50
Carbon dioxide level has gone up and up and up.
27
110912
2921
Il livello di anidride carbonica è salito, e salito, e salito.
01:53
We're warming the climate.
28
113857
2317
Stiamo riscaldando il clima.
01:56
So the blowout in the Gulf
29
116198
2011
Quindi, la fuga di petrolio nel Golfo
01:58
is just a little piece of a much larger problem
30
118233
4145
rappresenta solo una piccola parte
di un problema molto più grave legato
02:02
that we have with the energy that we use to run civilization.
31
122402
4074
all'energia che usiamo per mandare avanti la civiltà.
02:06
Beyond warming,
32
126500
1431
Oltre al riscaldamento globale
02:07
we have the problem of the oceans getting more acidified --
33
127955
3694
abbiamo il problema dell'aumento dell'acidità degli oceani.
02:11
and already measurably so, and already affecting animals.
34
131673
4142
Già misurabile,
e con effetti già visibili sugli animali.
02:16
Now in the laboratory, if you take a clam and you put it in the pH that is not 8.1,
35
136460
6428
Ora, in laboratorio,
se prendiamo una vongola e la immergiamo in un pH
che non sia 8,1 -
02:22
which is the normal pH of seawater, but 7.5,
36
142912
3727
il pH normale dell'acqua di mare -
ma sia 7,5
02:26
it dissolves in about three days.
37
146663
2606
questa si dissolve entro 3 giorni.
02:29
If you take a sea urchin larva from 8.1,
38
149293
3795
Se prendiamo una larva di riccio di mare
da 8,1
02:33
put it in a pH of 7.7 -- not a huge change --
39
153112
4292
e la mettiamo in un pH di 7,7
-non un grande sbalzo -
02:37
it becomes deformed and dies.
40
157428
2653
questa si deforma e muore.
02:40
Already, commercial oyster larvae are dying at large scales in some places.
41
160105
6842
E già le larve delle ostriche commerciabili
stanno morendo su vasta scala
in alcuni luoghi.
02:47
Coral reefs are growing slower in some places because of this problem.
42
167507
4335
Le barriere coralline crescono più lentamente
in alcune zone, a causa di questi problemi.
02:51
So this really matters.
43
171866
1612
Quindi è una questione davvero importante.
02:53
Now, let's take a little tour around the Gulf a little bit.
44
173502
4357
Ora facciamo una breve ricognizione
nella zona del Golfo.
02:57
One of the things that really impresses me about the people in the Gulf:
45
177883
3389
Uno degli aspetti più interessanti della gente del Golfo
è che sono persone davvero 'acquatiche'.
03:01
They are really, really aquatic people.
46
181296
2288
03:03
And they can handle water.
47
183608
1628
E ci sanno fare con l'acqua.
03:05
They can handle a hurricane that comes and goes.
48
185260
2632
Sanno come comportarsi quando gli uragani vanno e vengono.
03:07
When the water goes down, they know what to do.
49
187916
2320
Quando hanno a che fare con l'acqua, sanno cosa fare.
03:10
But when it's something other than water, and their water habitat changes,
50
190260
4756
Ma quando non si tratta di acqua
e il loro ambiente acquatico muta
non hanno molte opzioni.
03:15
they don't have many options.
51
195040
1649
03:16
In fact, those entire communities really don't have many options.
52
196713
4058
Infatti, quelle intere comunità
proprio non hanno altre opzioni.
03:20
They don't have another thing they can do.
53
200795
2636
Non c'è qualcos'altro che possano fare.
03:23
They can't go and work in the local hotel business
54
203455
4073
Non possono cercare lavoro
nel settore alberghiero locale
03:27
because there isn't one in their community.
55
207552
2708
perché non esiste nella loro comunità.
03:31
If you go to the Gulf and you look around, you do see a lot of oil.
56
211782
4458
Se andate nel Golfo e vi guardate intorno
vedrete senza dubbio un sacco di petrolio.
Vedrete tanto petrolio nell'oceano.
03:36
You see a lot of oil on the ocean.
57
216264
1849
Ne vedrete tanto sulla spiaggia.
03:38
You see a lot of oil on the shoreline.
58
218137
2099
03:40
If you go to the site of the blowout, it looks pretty unbelievable.
59
220260
3976
Se andate sul luogo dell'esplosione,
non potrete credere ai vostri occhi.
03:44
It looks like you just emptied the oil pan in your car,
60
224260
2976
Sembra che abbiate appena svuotato il serbatoio dell'olio dell'auto
03:47
and you just dumped it in the ocean.
61
227260
2271
e che l'abbiate versato nell'oceano.
03:49
And one of the really most incredible things, I think,
62
229555
2865
E una delle cose più incredibili, penso,
03:52
is that there's nobody out there trying to collect it
63
232444
3572
è che là fuori non c'è nessuno
che cerchi di ripulirlo
03:56
at the site where it is densest.
64
236040
2803
nell'area dove è più denso.
03:59
Parts of the ocean there look just absolutely apocalyptic.
65
239657
4035
Alcune zone di mare, laggiù
sembrano assolutamente apocalittiche.
04:05
You go in along the shore, you can find it everywhere.
66
245817
3405
Appena al largo della costa
trovate petrolio ovunque.
E' davvero un gran caos.
04:10
It's really messy.
67
250316
1156
04:11
If you go to the places where it's just arriving,
68
251496
2371
Se andate nelle zone dove è appena arrivato,
04:13
like the eastern part of the Gulf, in Alabama,
69
253891
2435
come la zona est del Golfo, in Alabama,
04:16
there's still people using the beach
70
256350
1886
trovate della gente che va ancora al mare
04:18
while there are people cleaning up the beach.
71
258260
2143
mentre altri ripuliscono la spiaggia.
04:20
And they have a very strange way of cleaning up the beach.
72
260427
2722
E hanno un modo molto strano di ripulire la spiaggia.
04:23
They're not allowed to put more than 10 pounds of sand
73
263173
2659
E' vietato mettere più di 5 kg di sabbia
04:25
in a 50-gallon plastic bag.
74
265856
1708
in un sacco di plastica da 200 litri.
04:27
They have thousands and thousands of plastic bags.
75
267588
2356
Hanno migliaia di migliaia di sacchi di plastica.
04:29
I don't know what they'll do with all that stuff.
76
269968
2290
Non so cosa se ne faranno di tutta quella roba.
Nel frattempo, ci sono ancora persone che fanno il bagno.
04:32
Meanwhile, there are still people trying to use the beach.
77
272282
2721
Non vedono il minuscolo cartello
04:35
They don't see the sign that says: "Stay out of the water."
78
275027
2778
che dice: " Non entrare in acqua'.
04:37
Their kids are in the water;
79
277829
1429
I loro figli sono in acqua, con il catrame
04:39
they're getting tar all over their clothes and their sandals--
80
279282
2929
sui vestiti, sui sandali. E' un disastro.
04:42
It's a mess.
81
282235
1211
Se andate nelle zone dove il petrolio è arrivato da un po'
04:43
If you go to where the oil has been for a while, it's an even bigger mess.
82
283470
3504
il disastro è ancora maggiore.
04:46
And there's basically nobody there anymore,
83
286998
2384
Là effettivamente non c'è più nessuno,
04:49
a few people trying to keep using it.
84
289406
2866
solo poche persone
che continuano ad andare in spiaggia.
04:53
You see people who are really shell-shocked.
85
293018
2338
Vedete che le persone sono realmente in shock.
04:55
They are very hardworking people.
86
295380
1989
Sono dei grandi lavoratori.
04:57
All they know about life is they get up in the morning,
87
297393
2610
La loro vita consiste nell'alzarsi al mattino e,
se il motore parte, nell'andare a lavorare.
05:00
and if their engine starts, they go to work.
88
300027
2296
05:02
They always felt that they could rely on the assurances
89
302347
4289
Hanno sempre creduto di poter contare
sulle certezze che la natura offriva loro
05:06
that nature brought them through the ecosystem of the Gulf.
90
306660
3290
grazie all'ecosistema del Golfo.
05:09
They're finding that their world is really collapsing.
91
309974
2792
E ora stanno scoprendo che il loro mondo sta collassando.
05:12
And so you can see, literally, signs of their shock ...
92
312790
5886
E potete vedere, letteralmente,
segnali del loro shock,
05:20
signs of their outrage ...
93
320260
2476
segnali della loro indignazione,
05:25
signs of their anger ...
94
325882
1817
segnali della loro rabbia,
05:32
and signs of their grief.
95
332581
2444
e segnali della loro disperazione.
Queste sono le cose che potete vedere...
05:36
These are the things that you can see.
96
336094
2269
05:40
There's a lot you can't see, also, underwater.
97
340260
3609
Ci sono anche molte cose che non potete vedere
sott'acqua.
05:44
What's going on underwater?
98
344886
1869
Che sta succedendo sott'acqua?
05:46
Well, some people say there are oil plumes.
99
346779
3609
Bene, alcuni dicono
che ci sono pennacchi di petrolio.
05:50
Some people say there are not oil plumes.
100
350412
2824
Alcuni dicono che non ci sono pennacchi di petrolio.
E il membro del Congresso Markey chiede:
05:54
And Congressman Markey asks, you know,
101
354083
2351
05:56
"Is it going to take a submarine ride to see if there are really oil plumes?"
102
356458
4957
"Ma ci vuole una ricognizione in sottomarino
per capire se i pennacchi ci sono o meno?"
06:01
But I couldn't take a submarine ride --
103
361987
1911
Ma io non potevo farlo -
06:03
especially between the time I knew I was coming here and today --
104
363922
4089
specialmente nei giorni in cui mi preparavo per venire qui -
e quindi ho fatto
06:08
so I had to do a little experiment myself
105
368035
3201
un piccolo esperimento
06:11
to see if there was oil in the Gulf of Mexico.
106
371260
2386
per capire se c'era petrolio nel Golfo del Messico.
06:13
So this is the Gulf of Mexico ...
107
373670
1655
Ecco qui il Golfo del Messico,
06:16
sparkling place full of fish.
108
376596
1647
un luogo radioso e pieno di pesci.
06:19
And I created a little oil spill in the Gulf of Mexico.
109
379671
2693
E io ho creato una piccola fuoriuscita di petrolio
nel Golfo del Messico.
06:23
And I learned, in fact, I confirmed the hypothesis
110
383134
2700
E ho capito - anzi ho confermato l'ipotesi
06:25
that oil and water don't mix ...
111
385858
2202
che olio e acqua non si mischiano
finché non aggiungiamo un solvente.
06:29
until you add a dispersant ...
112
389569
2301
06:33
and then ...
113
393348
1197
E allora
06:36
they start mixing.
114
396150
1432
cominciano a mischiarsi.
06:38
And you add a little energy from the wind and the waves,
115
398669
4221
E aggiungiamo un po' di forza
del vento e delle onde.
06:42
and you get a big mess,
116
402914
3295
E otteniamo un gran caos,
un gran caos
06:46
a big mess that you can't possibly clean,
117
406233
3135
che non è più possibile ripulire,
06:49
you can't touch, you can't extract
118
409392
3021
che non si può toccare e non si può estrarre
06:52
and, I think most importantly -- this is what I think --
119
412437
3265
e credo, soprattutto - questo penso io -
06:55
you can't see it.
120
415726
1510
che non si può vedere.
06:57
I think it's being hidden on purpose.
121
417260
3334
Credo lo nascondano di proposito.
07:00
Now this is such a catastrophe and such a mess
122
420618
2618
Ora, questa è una tale catastrofe, un tale caos,
07:03
that lots of stuff is leaking out on the edges of the information stream.
123
423260
3670
che molto trapela ai bordi della corrente principale dell'informazione.
07:06
But as many people have said,
124
426954
1657
Ma come hanno detto in molti,
07:08
there's a large attempt to suppress what's going on.
125
428635
3110
siamo davanti a un forte tentativo di occultare ciò che sta succedendo.
07:11
Personally, I think that the dispersants are a major strategy to hide the body,
126
431769
6972
Personalmente ritengo che
i solventi siano
una delle principali strategie per nascondere il cadavere
07:18
because we put the murderer in charge of the crime scene.
127
438765
3139
perché noi abbiamo incaricato l'assassino
di investigare sulla scena del crimine.
07:22
But you can see it.
128
442830
1406
Ma voi lo vedete.
07:24
You can see where the oil is concentrated at the surface,
129
444260
4188
Potete vedere dove il petrolio
è concentrato in superficie
07:28
and then it is attacked,
130
448472
2631
e poi viene attaccato,
07:31
because they don't want the evidence, in my opinion.
131
451127
2956
perché, a mio avviso, loro vogliono sopprimere l'evidenza.
07:34
OK.
132
454637
1150
Ok.
07:36
We heard that bacteria eat oil?
133
456158
2210
Ci hanno detto che i batteri mangiano il petrolio?
07:38
So do sea turtles.
134
458679
1557
Lo mangiano anche le tartarughe.
07:40
When it breaks up,
135
460785
1408
Quando si scinde,
07:42
it has a long way to go before it gets down to bacteria.
136
462217
3474
deve percorrere molta strada
prima di arrivare ai batteri.
07:46
Turtles eat it. It gets in the gills of fish.
137
466156
3080
Le tartarughe lo mangiano. Penetra nelle branchie dei pesci.
07:49
These guys have to swim around through it.
138
469260
2257
Loro ci devono nuotare in mezzo.
07:51
I heard the most incredible story today when I was on the train coming here.
139
471541
4837
Oggi mi hanno raccontato una storia incredibile,
quando ero in treno per venire qui.
07:56
A writer named Ted Williams called me,
140
476959
2277
Ted Williams, un giornalista, mi ha chiamato
07:59
and he was asking me a couple of questions about what I saw,
141
479783
2884
per farmi un paio di domande
su quel che avevo visto
08:02
because he's writing an article for Audubon magazine.
142
482691
3143
perché stava scrivendo un articolo per la rivista Audubon.
08:05
He said that he had been in the Gulf a little while ago; like about a week ago,
143
485858
3747
Ha detto che era stato nel Golfo alcuni giorni fa
- forse una settimana fa -
08:09
and a guy who had been a recreational fishing guide
144
489629
3914
e un tizio che faceva la guida per le uscite di pesca
08:13
took him out to show him what's going on.
145
493567
2669
l'aveva portato a vedere cosa stava succedendo.
08:16
That guide's entire calendar year is canceled bookings.
146
496260
4976
L'intero anno di prenotazioni di questa guida
è stato cancellato.
08:21
He has no bookings left.
147
501260
1913
Non è rimasta una sola prenotazione.
08:23
Everybody wanted their deposit back, everybody is fleeing.
148
503197
3039
Tutti hanno chiesto indietro la caparra. Si ritirano tutti.
08:26
That's the story of thousands of people.
149
506260
1967
E questa è la storia di migliaia di persone.
08:28
But he told Ted that on the last day he went out,
150
508251
5078
Ma la guida ha detto a Ted
che l'ultimo giorno in cui era uscito,
08:33
a bottlenose dolphin suddenly appeared next to the boat,
151
513885
3722
un delfino tursiope
era apparso all'improvviso di fianco alla barca.
08:38
and it was splattering oil out its blowhole.
152
518027
3720
E spruzzava petrolio
dal suo sfiatatoio.
08:43
And he moved away because it was his last fishing trip,
153
523198
4715
La guida si era allontanata
perché era la sua ultima
uscita di pesca
08:49
and he knew that the dolphins scare fish.
154
529059
2177
e sapeva che i delfini spaventano i pesci.
08:51
So he moved away from it, turned around a few minutes later,
155
531260
3884
Quindi si era allontanata dal delfino,
ma pochi minuti dopo, girandosi,
08:55
it was right next to the side of the boat again.
156
535168
2247
se l'era ritrovato di nuovo proprio a fianco della barca.
08:57
He said that in 30 years of fishing he had never seen a dolphin do that.
157
537439
3421
In trent' anni di attività
non aveva mai visto un delfino comportarsi in quel modo.
09:00
And he felt that --
158
540884
1561
E aveva capito che -
09:02
(Sigh)
159
542953
1203
09:04
he felt that it was coming to ask for help.
160
544180
3661
aveva capito che il delfino
stava cercando di chiedere aiuto. Scusate.
09:08
Sorry.
161
548198
1150
09:10
Now, in the Exxon Valdez spill,
162
550652
3954
Nella fuoriuscita di petrolio della Exxon Valdez
09:15
about 30 percent of the killer whales died in the first few months.
163
555120
4754
circa il 30% delle orche
morì durante i primi mesi.
09:19
Their numbers have never recovered.
164
559898
1920
Il loro numero non si è mai ripreso.
09:21
So the recovery rate of all this stuff is going to be variable.
165
561842
4865
I tempi di recupero di queste cose
sono molto variabili.
09:26
It's going to take longer for some things.
166
566731
2825
In alcuni casi ci vorrà più tempo.
09:29
And some things, I think, will probably come back a little faster.
167
569580
3588
Altre cose, penso, probabilmente
si riprenderanno più rapidamente.
09:33
The other thing about the Gulf that is important
168
573533
2703
L'altro aspetto importante del Golfo
09:36
is that there are a lot of animals that concentrate in the Gulf
169
576260
3465
è che ci sono molti animali
che si concentrano nel Golfo
09:39
at certain parts of the year.
170
579749
2536
in determinati periodi dell'anno.
09:43
So the Gulf is a really important piece of water --
171
583082
2607
Quindi il Golfo rappresenta un'area acquatica molto importante,
09:45
more important than a similar volume of water in the open Atlantic Ocean.
172
585713
4910
più importante di un pari volume
d'acqua nel mare aperto dell'Oceano Atlantico.
09:51
These tuna swim the entire ocean.
173
591260
1976
Questi tonni attraversano l'intero oceano.
09:53
They get in the Gulf Stream, they go all the way to Europe.
174
593260
2773
Entrano nella corrente del Golfo e arrivano fino in Europa.
Durante il periodo della riproduzione, entrano nel Golfo.
09:56
When it comes time to spawn, they come inside,
175
596057
2168
Questi due tonni che erano stati marchiati,
09:58
and these two tuna that were tagged,
176
598249
1725
09:59
you can see them on the spawning grounds
177
599998
2100
li vedete nella zona di riproduzione
10:02
very much right in the area of the slick.
178
602122
2705
proprio all'interno dell'area con le chiazze di petrolio.
10:04
They're probably having, at the very least,
179
604851
2485
Probabilmente quest'anno la stagione riproduttiva
10:07
a catastrophic spawning season this year.
180
607360
2753
sarà a dir poco catastrofica.
10:10
I'm hoping that maybe the adults are avoiding that dirty water.
181
610137
3494
Sto sperando che magari questi adulti
stiano evitando le zone inquinate.
10:13
They don't usually like to go into water that is very cloudy anyway.
182
613977
4042
In genere non amano comunque nuotare
in acque torbide.
10:18
But these are really high-performance athletic animals.
183
618408
3792
Ma questi sono animali atletici,
dalle prestazioni molto elevate.
10:22
I don't know what this kind of stuff will do in their gills.
184
622224
3242
Io non so cosa farà questa roba una volta dentro le branchie.
10:25
I don't know if it'll affect the adults.
185
625490
1946
Non so se avrà degli effetti sugli adulti.
10:27
If it's not, it's certainly affecting their eggs and larvae,
186
627460
2817
Di certo li sta avendo
sulle loro uova e sulle larve, non ne ho dubbi.
10:30
I would certainly think.
187
630301
1187
10:31
But if you look at that graph that goes down and down and down,
188
631512
3343
Ma se osservate quel grafico in continua discesa,
10:34
that's what we've done to this species through overfishing over many decades.
189
634879
4721
ecco cosa abbiamo fatto a questa specie
a causa di molti decenni di pesca eccessiva.
10:39
So while the oil spill, the leak, the eruption, is a catastrophe,
190
639624
5157
Quindi, se la fuoriuscita di petrolio,
la perdita, l'eruzione
è una catastrofe,
10:44
I think it's important to keep in mind
191
644805
2733
credo sia importante non dimenticare
10:47
that we've done a lot to affect what's in the ocean, for a very long time.
192
647562
4116
che da molto, molto tempo, stiamo facendo cose
che influenzano la vita degli oceani.
10:51
It's not like we're starting with something that's been OK.
193
651702
3338
Non stiamo partendo da qualcosa
che finora stava bene.
10:55
We're starting with something that's had a lot of stresses
194
655064
2736
Partiamo da qualcosa che abbiamo sottoposto a molti stress
10:57
and a lot of problems to begin with.
195
657824
1862
e a molti problemi fin dall'inizio.
10:59
If you look around at the birds, there are a lot of birds in the Gulf
196
659710
4026
Se osservate gli uccelli,
ci sono molti uccelli nel Golfo
11:03
that concentrate in the Gulf at certain times of the year,
197
663760
2767
che si concentrano qui in alcuni periodi dell'anno,
11:06
but then leave.
198
666551
1284
ma poi migrano.
11:07
And they populate much larger areas.
199
667859
3072
Ed essi popolano aree molto più vaste.
Quindi, per esempio,
11:12
For instance, most of the birds in this picture are migratory birds.
200
672647
4190
la maggior parte degli uccelli nella foto sono specie migratorie.
11:16
They were all on the Gulf in May,
201
676861
1842
A maggio erano tutti nel Golfo
11:18
while oil was starting to come ashore in certain places.
202
678727
3117
quando il petrolio iniziava a raggiungere le spiagge di alcune zone.
11:21
Down on the lower left there are ruddy turnstones and sanderlings.
203
681868
4555
In basso a sinistra
vedete dei voltapietre e dei piovanelli tridattili.
11:26
They breed in the High Arctic,
204
686447
1723
Essi si riproducono nelle zone alte dell'Artico
11:28
and they winter down in southern South America.
205
688194
2562
e passano l'inverno nel Sud America meridionale.
11:30
But they concentrate in the Gulf and then fan out all across the Arctic.
206
690780
4811
Ma si concentrano nel Golfo
prima di disperdersi nelle zone dell'Artico.
11:35
I saw birds that breed in Greenland, in the Gulf.
207
695615
3126
Nel Golfo ho visto uccelli che si riproducono
in Groenlandia.
11:40
So this is a hemispheric issue.
208
700112
3411
Quindi il problema riguarda tutto l'emisfero.
11:43
The economic effects go at least nationally in many ways.
209
703547
4796
Gli effetti sull'economia
in molti modi coinvolgono per lo meno la nazione.
11:48
The biological effects are certainly hemispheric.
210
708367
3067
Gli effetti biologici sono certamente emisferici.
Credo che questo sia in assoluto
11:54
I think that this is one of the most absolutely mind-boggling examples
211
714127
5193
uno dei più sconcertanti esempi
di totale mancanza di attenzione
11:59
of total unpreparedness that I can even think of.
212
719344
2812
ai quali riesca a pensare.
12:02
Even when the Japanese bombed Pearl Harbor,
213
722180
3898
Perfino quando i giapponesi bombardarono Pearl Harbor,
se non altro aprirono il fuoco per difendersi.
12:06
at least they shot back.
214
726102
1407
12:07
And we just seem to be unable to figure out what to do.
215
727533
4083
E ora sembriamo del tutto
incapaci di trovare una soluzione.
12:11
There was nothing ready,
216
731640
3636
Non c'era niente di preparato.
12:15
and, you know, as we can see by what they're doing.
217
735300
3390
Ed è evidente, come possiamo vedere
da quello che stanno facendo.
12:18
Mainly what they're doing is booms and dispersants.
218
738714
2764
Più che altro stanno utilizzando barriere e solventi.
12:21
The booms are absolutely not made for open water.
219
741502
3752
Le barriere non sono assolutamente fatte per l'alto mare.
Non ci provano nemmeno a recintare
12:25
They don't even attempt to corral the oil where it is most concentrated.
220
745278
4841
il petrolio dove è più concentrato.
12:30
They get near shore -- Look at these two boats.
221
750143
2234
Si avvicinano alla spiaggia. Guardata queste due imbarcazioni.
12:32
That one on the right is called Fishing Fool.
222
752401
2624
Quella sulla destra si chiama 'Il Pescatore Stupido'.
12:35
And I think, you know, that's a great name
223
755049
2010
E credo, lo capite, sia il nome perfetto
12:37
for boats that think that they're going to do anything
224
757083
3058
per delle barche che non faranno
12:40
to make a dent in this, by dragging a boom between them
225
760165
3072
la benché minima differenza trascinando una barriera
12:43
when there are literally hundreds of thousands of square miles
226
763261
2964
dove ci sono letteralmente centinaia di migliaia
di km quadrati nel Golfo adesso
12:46
in the Gulf right now with oil at the surface.
227
766249
2881
la cui superficie è coperta di petrolio.
12:49
The dispersants make the oil go right under the booms.
228
769154
3750
I solventi fanno passare il petrolio sotto le barriere,
12:52
The booms are only about 13 inches in diameter.
229
772928
3364
che hanno un diametro
di solo 25 cm circa,
12:57
So it's just absolutely crazy.
230
777127
3026
quindi tutto ciò è completamente folle.
13:00
Here are shrimp boats employed.
231
780177
1694
Ecco uno dei pescherecci per gli scampi che utilizzano.
13:01
There are hundreds of shrimp boats employed to drag booms instead of nets.
232
781895
3941
Stanno usando centinaia di queste barche per trascinare barriere invece di reti.
13:05
Here they are working.
233
785860
1323
Eccoli in azione.
13:07
You can see easily
234
787207
1797
Potete facilmente vedere come
13:09
that all the oily water just goes over the back of the boom.
235
789028
3895
l'acqua contaminata scivoli sopra la parte posteriore delle barriere
13:12
All they're doing is stirring it.
236
792947
1950
La stanno semplicemente rimescolando.
13:14
It's just ridiculous.
237
794921
1598
E' davvero ridicolo.
Inoltre, per tutta la zona di costa che ha delle barriere -
13:18
Also, for all the shoreline that has booms --
238
798364
2105
13:20
hundreds and hundreds of miles of shoreline --
239
800493
2171
centinaia e centinaia di miglia di costa -
13:22
all of the shoreline that has booms,
240
802688
1781
per tutta la zona di costa che ha le barriere,
13:24
there's adjacent shoreline that doesn't have any booms.
241
804493
2686
esistono zone di costa adiacenti che le barriere non le hanno.
13:27
There is ample opportunity for oil and dirty water to get in behind them.
242
807203
5033
C'è un'altissima probabilità che
petrolio e acqua contaminata si infiltrino dietro alle barriere.
13:32
And that lower photo, that's a bird colony that has been boomed.
243
812260
3823
La foto in basso mostra una colonia di uccelli che hanno recintato.
Stanno tutti cercando di proteggere
13:36
Everybody's trying to protect the bird colonies there.
244
816107
4569
le colonie di uccelli.
13:40
Well, as an ornithologist, I can tell you that birds fly, and that --
245
820700
5231
Beh, da ornitologo,
posso dirvi che gli uccelli volano, e che -
13:45
(Laughter)
246
825955
2305
(Risate)
13:50
and that booming a bird colony doesn't do it; it doesn't do it.
247
830931
5305
E che recintare una colonia di uccelli
non funziona. Non funziona.
13:56
These birds make a living by diving into the water.
248
836260
3520
Questi uccelli si procurano il cibo tuffandosi in acqua.
14:00
In fact ...
249
840883
1150
In realtà,
14:03
really what I think they should do, if anything --
250
843400
3143
quello che credo debbano fare, se proprio -
14:06
they're trying so hard to protect those nests --
251
846567
3137
stanno cercando in tutti i modi di proteggere quei nidi -
14:09
actually, if they destroyed every single nest,
252
849728
2673
se si mettessero a distruggere tutti i nidi
14:12
some of the birds would leave,
253
852425
2036
alcuni degli uccelli se ne andrebbero,
14:14
and that would be better for them this year.
254
854485
2305
e quest'anno, per loro, sarebbe la cosa migliore.
14:17
As far as cleaning them ...
255
857675
1533
Per quel che riguarda la pulizia degli uccelli,
14:20
I don't mean to cast any aspersion on people cleaning birds.
256
860261
4933
e non intendo gettare alcuna ombra
su chi si dedica alla loro pulizia -
14:25
It's really, really important that we express our compassion.
257
865218
3900
è estremamente importante
che tutti mostriamo compassione,
14:29
I think that's the most important thing that people have, is compassion.
258
869142
3540
e credo che l'aspetto più significativo degli esseri umani
sia la compassione.
14:33
It's really important to get those images and to show it.
259
873286
3950
E' fondamentale fare quelle fotografie
e renderle pubbliche.
14:37
But really, where are those birds going to get released to?
260
877260
3375
Ma pensateci. Quegli uccelli dove verranno rilasciati?
14:40
It's like taking somebody out of a burning building,
261
880659
2445
E' come estrarre qualcuno da un edificio in fiamme,
trattare l'intossicazione da fumi
14:43
treating them for smoke inhalation
262
883128
1640
14:44
and sending them back into the building, because the oil is still gushing.
263
884792
3753
e rimandarlo dentro lo stesso edificio, perché il petrolio esce ancora.
14:48
I refuse to acknowledge this as anything like an accident.
264
888946
3892
Io mi rifiuto di considerare questo evento
come un incidente di qualunque tipo.
14:52
I think that this is the result of gross negligence.
265
892862
3587
Lo ritengo il risultato di una negligenza oltraggiosa.
14:56
(Applause)
266
896473
4763
(Applausi)
15:01
Not just BP.
267
901608
2283
Non solo la B.P.
15:03
BP operated very sloppily and very recklessly because they could.
268
903915
6657
La B.P. ha agito
negligentemente e irresponsabilmente
perché ne ha avuto la possibilità.
15:10
And they were allowed to do so
269
910596
1947
E hanno potuto agire in quel modo
15:12
because of the absolute failure of oversight of the government
270
912567
4393
a causa della più completa mancanza di controllo
da parte del governo che dovrebbe essere
15:16
that is supposed to be our government, protecting us.
271
916984
4325
il nostro governo, quello che si prende cura di noi.
15:23
It turns out that --
272
923565
1509
E invece -
15:25
you see this sign on every commercial vessel in the United States --
273
925098
3231
ci sono cartelli su ogni imbarcazione commerciale in U.S.A. -
15:28
you know, if you spilled a couple of gallons of oil,
274
928353
2602
lo sapete, se rovesci un paio di galloni di olio
15:30
you would be in big trouble.
275
930979
1379
sei in guai grossi.
15:32
And you have to really wonder who are the laws made for,
276
932382
4607
E dobbiamo davvero chiederci
per chi siano fatte le leggi,
15:37
and who has gotten above the laws.
277
937013
3672
e chi si trovi al di sopra della legge.
15:40
And there are things that we can do in the future.
278
940709
2351
Ora, ci sono cose che potremo fare in futuro.
Potremmo avere a disposizione le attrezzature che servono davvero.
15:43
We could have the kinds of equipment that we would really need.
279
943084
3052
Non ci vorrebbe poi molto
15:46
It would not take an awful lot to anticipate
280
946160
2603
a capire
15:49
that after making 30,000 holes
281
949136
2395
che dopo aver fatto 30.000 fori
15:51
in the sea floor of the Gulf of Mexico looking for oil,
282
951555
2825
sul fondale del Golfo del Messico per trovare il petrolio,
15:54
oil might start coming out of one of them.
283
954404
2393
questo potrebbe iniziare a fuoriuscire da uno dei fori.
15:56
And you'd have some idea of what to do.
284
956821
3160
E di conseguenza avere idea di come agire in quel caso.
Quella è indubbiamente una delle cose che dobbiamo fare.
16:00
That's certainly one of the things we need to do.
285
960005
2291
16:02
But I think we have to understand where this leak really started from.
286
962320
4049
Ma credo sia necessario capire da dove questa perdita
abbia realmente avuto origine.
16:07
It really started from the destruction of the idea that the government is there
287
967260
5347
In verità è nata dall'abolizione
del concetto di un governo che agisca
16:12
because it's our government,
288
972631
1715
come nostro governo, con lo scopo di proteggere
16:14
meant to protect the larger public interest.
289
974370
2884
l'interesse pubblico generale.
16:21
So I think that the oil blowout, the bank bailout,
290
981260
3960
Quindi credo che la fuga di petrolio,
la crisi delle banche,
16:25
the mortgage crisis and all these things are absolutely symptoms of the same cause.
291
985900
6665
la crisi dei mutui e tutto questo genere di cose
siano senza alcun dubbio sintomi
della medesima causa.
16:33
We still seem to understand that at least,
292
993496
2869
Sembriamo ancora capire
che almeno abbiamo bisogno della polizia per sentirci protetti
16:36
we need the police to protect us from a few bad people.
293
996389
4390
dai malfattori.
16:40
And even though the police can be a little annoying at times --
294
1000803
3003
E sebbene a volta la polizia possa essere irritante -
16:43
giving us tickets and stuff like that --
295
1003830
1911
con multe e altre cose del genere -
16:45
nobody says that we should just get rid of them.
296
1005765
2525
nessuno dice che dovremmo liberarcene.
16:48
But in the entire rest of government right now
297
1008314
2922
Ma in tutto il resto del governo, adesso
16:51
and for the last at least 30 years,
298
1011260
1862
e negli utlimi 30 anni almeno,
16:53
there has been a culture of deregulation
299
1013146
3090
sta regnando la cultura della deregolamentazione
16:56
that is caused directly by the people who we need to be protected from,
300
1016260
5406
che è causata direttamente
dalle persone dalle quali
il governo dovrebbe proteggerci,
17:02
buying the government out from under us.
301
1022214
2523
e che invece comprano il governo alle nostre spalle.
17:05
(Applause)
302
1025523
7000
(Applausi)
17:15
Now this has been a problem for a very, very long time.
303
1035181
2806
Ora, questo problema esiste da molto, molto tempo.
17:18
You can see that corporations were illegal at the founding of America,
304
1038425
5359
Potete vedere che
le corporazioni erano illegali quando l'America fu fondata.
17:23
and even Thomas Jefferson complained
305
1043808
2708
E anche Thomas Jefferson si lamentò
17:26
that they were already bidding defiance to the laws of our country.
306
1046540
5616
dicendo che queste stavano già
costituendo una sfida alle leggi del nostro paese.
17:33
OK, people who say they're conservative,
307
1053422
2895
Dunque coloro che si dicono
conservatori,
17:36
if they really wanted to be really conservative and patriotic,
308
1056951
4813
se davvero volessero essere
veri conservatori e veri patrioti,
17:41
they would tell these corporations to go to hell.
309
1061788
3044
direbbero a queste corporazioni
di andarsene all'inferno.
17:45
That's what it would really mean to be conservative.
310
1065443
2817
Ecco cosa vorrebbe davvero dire essere conservatori.
17:49
So what we really need to do is regain the idea
311
1069067
4698
Perciò, quel che dobbiamo davvero fare
è recuperare l'idea
17:53
that it's our government safeguarding our interests,
312
1073789
3215
che è il nostro governo,
che deve tutelare i nostri interessi
17:57
and regain a sense of unity and common cause in our country
313
1077028
4208
e riconquistare il senso di unità
e di una causa comune che
18:01
that really has been lost.
314
1081260
1629
nel nostro paese è davvero andata persa.
18:04
I think there are signs of hope.
315
1084192
1930
Ritengo ci siano dei segnali di speranza.
18:06
We seem to be waking up a little bit.
316
1086146
2090
Credo che ci stiamo lentamente risvegliando.
18:08
The Glass-Steagall Act -- which was really to protect us
317
1088675
3012
Il Decreto Glass-Steagall -
il cui scopo era quello di proteggerci da quel tipo di problemi
18:11
from the kind of thing that caused the recession to happen,
318
1091711
3026
che hanno portato alla recessione
18:14
and the bank meltdown and all that stuff that required the bailouts --
319
1094761
3692
e alla crisi delle banche
e a tutto quello che ha portato ai bailout -
18:18
that was put in effect in 1933, was systematically destroyed.
320
1098477
4215
diventato effettivo nel 1933,
è stato sistematicamente fatto a pezzi.
18:23
Now there's a mood to put some of that stuff back in place,
321
1103197
3737
Ora si ventila l'idea di riattivarlo
parzialmente.
18:26
but the lobbyists are already there trying to weaken the regulations
322
1106958
4521
Ma le lobby sono già pronte
con i loro tentativi di indebolire le norme
18:31
after the legislation has just passed.
323
1111503
2733
dopo che la legislazione è appena passata.
18:34
So it's a continued fight.
324
1114260
1976
Quindi è una lotta continua.
18:36
It's a historic moment right now.
325
1116260
2048
Ma questo è un momento storico.
18:38
We're either going to have an absolutely unmitigated catastrophe
326
1118332
4013
Ci troveremo davanti a un'assoluta
catastrofe senza precedenti
18:42
of this oil leak in the Gulf,
327
1122369
1637
con questa fuga di petrolio nel Golfo,
18:44
or we will make the moment we need out of this,
328
1124030
2646
oppure sfrutteremo la situazione a nostro vantaggio,
18:46
as many people have noted today.
329
1126700
1667
come molte persone oggi hanno notato.
18:48
There's certainly a common theme
330
1128391
1656
Esiste certamente un tema comune
18:50
about needing to make the moment out of this.
331
1130071
2407
sul bisogno di sfruttare la situazione.
18:52
We've been through this before with other ways of offshore drilling.
332
1132502
4015
Ci siamo già passati in precedenza
con altri modi di 'trivellare' in mare aperto.
18:56
The first offshore wells were called whales.
333
1136541
2695
Le prime trivellazioni in mare aperto si chamavano balene.
18:59
The first offshore drills were called harpoons.
334
1139565
2858
E le prime trivelle si chiamavano arpioni.
19:02
We emptied the ocean of the whales at that time.
335
1142447
2789
Allora abbiamo svuotato l'oceano dalle balene.
19:05
Now are we stuck with this?
336
1145995
1696
E ora ci intestardiamo su questo?
19:07
Ever since we lived in caves, every time we wanted any energy,
337
1147715
3912
Da quando abitavamo nella caverne,
ogni volta che volevamo energia
19:11
we lit something on fire, and that is still what we're doing.
338
1151651
3551
davamo fuoco a qualcosa, e lo stiamo facendo ancora adesso.
Stiamo ancora dando fuoco a qualcosa
19:15
We're still lighting something on fire every time we want energy.
339
1155226
4194
ogni volta che ci serve l'energia.
19:19
And people say we can't have clean energy
340
1159850
3485
E la gente dice
che non possiamo permetterci energia pulita
19:23
because it's too expensive.
341
1163359
2312
perché ha costi troppo alti.
19:26
Who says it's too expensive?
342
1166260
1772
Chi dice che i costi sono alti?
19:28
People who sell us fossil fuels.
343
1168056
2258
Quelli che ci vendono i carburanti fossili.
19:30
We've been here before with energy,
344
1170338
2898
Ci siamo già passati, con l'energia,
19:33
and people saying the economy cannot withstand a switch,
345
1173260
4101
e con la gente che dice che l'economia
non può sopportare un cambiamento
19:37
because the cheapest energy was slavery.
346
1177385
3212
perché l'energia meno costosa era la schiavitù.
19:40
Energy is always a moral issue.
347
1180621
2757
L'energia è sempre una questione morale.
19:43
It's an issue that is moral right now.
348
1183402
2265
E' una questione morale adesso.
19:45
It's a matter of right and wrong.
349
1185691
2543
E' una questione di cosa sia giusto o sbagliato.
Grazie mille
19:48
Thank you very much.
350
1188258
1168
19:49
(Applause)
351
1189450
1373
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7