Sir Martin Rees: Earth in its final century?

869,079 views ・ 2008-04-15

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Sonja Simijonovic Lektor: Mile Živković
00:25
If you take 10,000 people at random, 9,999 have something in common:
0
25000
6000
Ako nasumično uzmete 10.000 ljudi, 9.999 imaju jednu zajedničku stvar:
00:31
their interests in business lie on or near the Earth's surface.
1
31000
5000
njihovi poslovni interesi nalaze se na ili blizu površine Zemlje.
00:36
The odd one out is an astronomer, and I am one of that strange breed.
2
36000
4000
Crna ovca je astronom, a ja sam pripadnik te čudne sorte.
00:40
(Laughter)
3
40000
1000
(Smeh)
00:41
My talk will be in two parts. I'll talk first as an astronomer,
4
41000
5000
Moj govor sastoji se iz dva dela.
Prvo ću govoriti kao astronom, a zatim kao zabrinuti član ljudske rase.
00:46
and then as a worried member of the human race.
5
46000
4000
00:50
But let's start off by remembering that Darwin showed
6
50000
5000
Ali počnimo tako što ćemo se setiti da je Darvin pokazao
00:55
how we're the outcome of four billion years of evolution.
7
55000
4000
kako smo mi rezultat četiri milijarde godina evolucije.
00:59
And what we try to do in astronomy and cosmology
8
59000
3000
Ono što pokušavamo da uradimo astronomijom i kosmologijom
01:02
is to go back before Darwin's simple beginning,
9
62000
3000
je da se vratimo u vreme pre Darvinovog početka,
01:05
to set our Earth in a cosmic context.
10
65000
4000
i smestimo Zemlju u kosmički kontekst.
01:09
And let me just run through a few slides.
11
69000
3000
Pogledajte ovih par slajdova.
01:12
This was the impact that happened last week on a comet.
12
72000
4000
Ovo je udar koji se desio prošle nedelje na jednoj kometi.
Da su poslali nuklearku, bilo bi poprilično spektakularnije
01:17
If they'd sent a nuke, it would have been rather more spectacular
13
77000
2000
01:19
than what actually happened last Monday.
14
79000
2000
od onoga što se zaista desilo prošlog ponedeljka.
01:22
So that's another project for NASA.
15
82000
2000
Još jedan projekat za NASA.
01:24
That's Mars from the European Mars Express, and at New Year.
16
84000
5000
To je Mars sa evropskog Mars Ekspresa.
01:29
This artist's impression turned into reality
17
89000
5000
Mašta ovog umetnika se ostvarila na Novu godinu
01:34
when a parachute landed on Titan, Saturn's giant moon.
18
94000
4000
kada je padobran sleteo na Titan, Saturnov gigantski mesec.
01:38
It landed on the surface. This is pictures taken on the way down.
19
98000
4000
Sleteo je na površinu. Ovo su slike puta na dole.
Ovo izgleda kao obala.
01:42
That looks like a coastline.
20
102000
1000
01:43
It is indeed, but the ocean is liquid methane --
21
103000
3000
Zaista jeste, ali je okean tečni metan -
01:46
the temperature minus 170 degrees centigrade.
22
106000
5000
temperatura je minus 170 stepeni Celzijusa.
01:51
If we go beyond our solar system,
23
111000
2000
Ako izađemo izvan sunčevog sistema,
01:53
we've learned that the stars aren't twinkly points of light.
24
113000
4000
shvatamo da zvezde nisu svetlucave tačkice svetlosti.
01:57
Each one is like a sun with a retinue of planets orbiting around it.
25
117000
4000
Svaka je jedno sunce sa čitavom pratnjom planeta koje oko nje orbitiraju.
02:02
And we can see places where stars are forming,
26
122000
3000
Možemo videti mesta gde zvezde nastaju, kao u maglini Orao.
02:05
like the Eagle Nebula. We see stars dying.
27
125000
3000
Vidimo zvezde kako umiru.
02:08
In six billion years, the sun will look like that.
28
128000
3000
Za šest milijardi godina Sunce će izgledati ovako.
02:11
And some stars die spectacularly in a supernova explosion,
29
131000
4000
Neke zvezde umiru spektakularno u eksploziji supernove,
02:15
leaving remnants like that.
30
135000
2000
stvarajući ovakve ostatke.
02:17
On a still bigger scale, we see entire galaxies of stars.
31
137000
4000
Na još većoj skali vidimo čitave galaksije zvezda.
02:21
We see entire ecosystems where gas is being recycled.
32
141000
3000
Vidimo čitave ekosisteme u kojima se reciklira gas.
02:24
And to the cosmologist,
33
144000
2000
A za kosmologa,
02:26
these galaxies are just the atoms, as it were, of the large-scale universe.
34
146000
6000
ove galaksije su samo atomi, takoreći, u univerzumu velikih razmera.
02:32
This picture shows a patch of sky
35
152000
3000
Na ovoj slici je parče neba
02:35
so small that it would take about 100 patches like it
36
155000
3000
tako malo da bi bilo potrebno oko 100 takvih parčića
02:38
to cover the full moon in the sky.
37
158000
2000
da se prekrije pun mesec na nebu.
02:41
Through a small telescope, this would look quite blank,
38
161000
2000
Kroz mali teleskop,
ovo bi bilo sasvim prazno, ali se vide stotine malih nejasnih mrlja.
02:43
but you see here hundreds of little, faint smudges.
39
163000
4000
02:47
Each is a galaxy, fully like ours or Andromeda,
40
167000
4000
Svaka je galaksija, potpuno nalik našoj ili Andromedi,
a izgleda tako mala i nejasna jer je njena svetlost
02:51
which looks so small and faint because its light
41
171000
2000
02:53
has taken 10 billion light-years to get to us.
42
173000
3000
prešla 10 milijardi svetlosnih godina da bi stigla do nas.
02:57
The stars in those galaxies probably don't have planets around them.
43
177000
4000
Zvezde tih galaksija verovatno nemaju planete.
03:02
There's scant chance of life there -- that's because there's been no time
44
182000
3000
Tamo su slabe šanse postojanja života, jer nije bilo vremena
03:05
for the nuclear fusion in stars to make silicon and carbon and iron,
45
185000
6000
da nuklearna fuzija u zvezdama proizvede silicijum i ugljenik i gvožđe,
03:11
the building blocks of planets and of life.
46
191000
3000
osnovne sastojke planeta i života.
03:15
We believe that all of this emerged from a Big Bang --
47
195000
5000
Verujemo da je sve ovo nastalo u Velikom prasku - toplom, gustom stanju.
03:21
a hot, dense state. So how did that amorphous Big Bang
48
201000
4000
Pa kako je taj bezobličan Veliki prasak postao naš svemir?
03:25
turn into our complex cosmos?
49
205000
2000
03:27
I'm going to show you a movie simulation
50
207000
3000
Pokazaću vam simulaciju
03:30
16 powers of 10 faster than real time,
51
210000
2000
10 na 16-i puta ubrzano realno vreme,
03:32
which shows a patch of the universe where the expansions have subtracted out.
52
212000
4000
koji prikazuje parče univerzuma gde su se ekspanzije anulirale.
03:36
But you see, as time goes on in gigayears at the bottom,
53
216000
4000
Ali vidite, kako vreme protiče u giga-godinama na dnu,
03:40
you will see structures evolve as gravity feeds
54
220000
3000
strukture evoluiraju usled gravitacije koja se hrani
03:43
on small, dense irregularities, and structures develop.
55
223000
4000
malim, gustim nepravilnostima, i strukture se razvijaju.
03:47
And we'll end up after 13 billion years
56
227000
2000
Nakon 13 milijardi godina dobićemo
03:49
with something looking rather like our own universe.
57
229000
4000
nešto što veoma liči na naš univerzum.
03:56
And we compare simulated universes like that --
58
236000
3000
Tako upoređujemo simulirane univerzume -
03:59
I'll show you a better simulation at the end of my talk --
59
239000
2000
pokazaću vam bolju simulaciju na kraju -
04:01
with what we actually see in the sky.
60
241000
4000
sa onime što zapravo vidimo na nebu.
04:05
Well, we can trace things back to the earlier stages of the Big Bang,
61
245000
6000
Možemo da pratimo stvari unazad do ranijih faza Velikog praska,
04:11
but we still don't know what banged and why it banged.
62
251000
4000
ali i dalje ne znamo šta je puklo i zašto je puklo.
04:15
That's a challenge for 21st-century science.
63
255000
3000
To je izazov za nauku 21. veka.
04:20
If my research group had a logo, it would be this picture here:
64
260000
3000
Da moja istraživačka grupa ima logo, bio bi ova slika:
04:23
an ouroboros, where you see the micro-world on the left --
65
263000
4000
uroboros, sa mikro-svetom sa leve -
04:28
the world of the quantum -- and on the right
66
268000
3000
kvantni svet -
i desno svet velikih razmera sa planetama, zvezdama i galaksijama.
04:31
the large-scale universe of planets, stars and galaxies.
67
271000
5000
04:36
We know our universes are united though --
68
276000
2000
Ipak znamo da su naši univerzumi ujedinjeni,
04:38
links between left and right.
69
278000
2000
veze između levog i desnog.
04:40
The everyday world is determined by atoms,
70
280000
2000
Svakodnevni svet određen je atomima,
04:42
how they stick together to make molecules.
71
282000
2000
načinom na koji se sakupljaju da stvore molekule.
04:44
Stars are fueled by how the nuclei in those atoms react together.
72
284000
6000
Zvezde se napajaju međusobnom reakcijom jezgara ovih atoma.
04:50
And, as we've learned in the last few years, galaxies are held together
73
290000
3000
Kako saznajemo, galaksije se drže na okupu
04:53
by the gravitational pull of so-called dark matter:
74
293000
3000
gravitacionom silom takozvane tamne materije:
04:56
particles in huge swarms, far smaller even than atomic nuclei.
75
296000
5000
ogromni rojevi čestica, mnogo manji čak i od atomskih jezgara.
05:02
But we'd like to know the synthesis symbolized at the very top.
76
302000
6000
Želimo znati sintezu koju simboliše vrh.
05:08
The micro-world of the quantum is understood.
77
308000
3000
Kvantni mikro-svet je shvaćen.
05:11
On the right hand side, gravity holds sway. Einstein explained that.
78
311000
4000
Sa desne strane, prevlast ima gravitacija. Ajnštajn je to objasnio.
05:16
But the unfinished business for 21st-century science
79
316000
3000
Ali posao koji nauka 21. veka nije završila
05:19
is to link together cosmos and micro-world
80
319000
2000
je povezivanje kosmosa i mikro-sveta
05:21
with a unified theory -- symbolized, as it were, gastronomically
81
321000
4000
teorijom ujedinjenja - simbolizovanom, takoreći, gastronomski
05:25
at the top of that picture. (Laughter)
82
325000
2000
na vrhu slike. (Smeh)
05:27
And until we have that synthesis,
83
327000
2000
Dok ne pronađemo tu sintezu,
05:29
we won't be able to understand the very beginning of our universe
84
329000
3000
nećemo moći da razumemo početak univerzuma
05:32
because when our universe was itself the size of an atom,
85
332000
3000
jer kada je naš univerzum bio veličine jednog atoma,
05:35
quantum effects could shake everything.
86
335000
2000
kvantni efekti bi mogli sve poljuljati.
05:38
And so we need a theory that unifies the very large and the very small,
87
338000
4000
Tako da nam treba teorija koja objedinjuje veoma veliko i veoma malo,
05:42
which we don't yet have.
88
342000
2000
koju još nemamo.
05:45
One idea, incidentally --
89
345000
2000
Jedna ideja, slučajno -
05:47
and I had this hazard sign to say I'm going to speculate from now on --
90
347000
4000
imam ovaj znak upozorenja da ću od sada nagađati -
05:52
is that our Big Bang was not the only one.
91
352000
2000
je da naš Veliki prasak nije jedini.
05:54
One idea is that our three-dimensional universe
92
354000
4000
Jedna ideja je da je ovaj trodimenzionalni univerzum
05:58
may be embedded in a high-dimensional space,
93
358000
2000
usađen u višedimenzionalni prostor.
06:00
just as you can imagine on these sheets of paper.
94
360000
3000
Kao što možete zamisliti sa ova tri papira.
06:03
You can imagine ants on one of them
95
363000
2000
Zamislite mrave na jednom od njih
06:05
thinking it's a two-dimensional universe,
96
365000
2000
koji misle da su u dvodimenzionalnom svetu,
06:07
not being aware of another population of ants on the other.
97
367000
2000
nesvesni još jedne grupe mrava na drugom.
06:09
So there could be another universe just a millimeter away from ours,
98
369000
4000
Znači, još jedan univerzum mogao bi da postoji na samo milimetar od našeg,
06:13
but we're not aware of it because that millimeter
99
373000
3000
ali toga nismo svesni jer se taj milimetar
06:16
is measured in some fourth spatial dimension,
100
376000
2000
meri u nekoj četvrtoj prostornoj dimenziji,
06:18
and we're imprisoned in our three.
101
378000
2000
a mi smo zarobljeni u svoje tri.
06:20
And so we believe that there may be a lot more to physical reality
102
380000
5000
Tako da verujemo da u okviru fizičke realnosti postoji dosta više
06:25
than what we've normally called our universe --
103
385000
2000
od onoga što smo inače nazvali našim univerzumom -
06:27
the aftermath of our Big Bang. And here's another picture.
104
387000
3000
posledica našeg Velikog praska. Evo još jedne slike.
06:30
Bottom right depicts our universe,
105
390000
2000
Donja desna je naš univerzum,
06:32
which on the horizon is not beyond that,
106
392000
2000
koji je samo tačka na ovom horizontu,
06:34
but even that is just one bubble, as it were, in some vaster reality.
107
394000
5000
ali čak i sve ovo je samo jedan mehur, takoreći, neke veće realnosti.
06:39
Many people suspect that just as we've gone from believing
108
399000
3000
Mnogi misle da onako kako smo prešli sa verovanja
06:42
in one solar system to zillions of solar systems,
109
402000
4000
u jedan sunčev sistem na milijarde sunčevih sistema,
06:46
one galaxy to many galaxies,
110
406000
2000
u jednu galaksiju na mnoštvo galaksija,
06:48
we have to go to many Big Bangs from one Big Bang,
111
408000
4000
moramo preći i sa jednog Velikog praska na mnoge Velike praskove,
06:52
perhaps these many Big Bangs displaying
112
412000
2000
koji će nam možda prikazati
06:54
an immense variety of properties.
113
414000
2000
ogromnu raznovrsnost osobina.
06:56
Well, let's go back to this picture.
114
416000
2000
Vratimo se ovoj slici.
06:58
There's one challenge symbolized at the top,
115
418000
2000
Na vrhu je simbol jednog izazova,
07:01
but there's another challenge to science symbolized at the bottom.
116
421000
4000
ali postoji još jedan izazov nauci čiji je simbol na dnu.
07:05
You want to not only synthesize the very large and the very small,
117
425000
3000
Ne želimo samo da spojimo jako veliko i jako malo,
07:08
but we want to understand the very complex.
118
428000
2000
želimo i da razumemo ono jako složeno.
07:11
And the most complex things are ourselves,
119
431000
2000
A najsloženije stvari smo mi,
07:13
midway between atoms and stars.
120
433000
2000
Na pola puta između zvezda i atoma.
07:15
We depend on stars to make the atoms we're made of.
121
435000
2000
Zavisimo od zvezda jer stvaraju atome od kojih smo sastavljeni.
07:17
We depend on chemistry to determine our complex structure.
122
437000
5000
Oslanjamo se na hemiju da odredimo svoju složenu strukturu.
07:23
We clearly have to be large, compared to atoms,
123
443000
2000
Jasno je da moramo biti veliki u poređenju sa atomima,
da bi imali slojeve i slojeve složene strukture.
07:26
to have layer upon layer of complex structure.
124
446000
2000
07:28
We clearly have to be small, compared to stars and planets --
125
448000
3000
Jasno je da moramo biti mali u odnosu na zvezde i planete -
07:31
otherwise we'd be crushed by gravity. And in fact, we are midway.
126
451000
4000
inače bi nas gravitacija smrskala.
Zapravo, mi smo na pola puta.
07:35
It would take as many human bodies to make up the sun
127
455000
2000
Bilo bi potrebno onoliko ljudi za jedno sunce
07:37
as there are atoms in each of us.
128
457000
2000
koliko atoma ima u svakom od nas.
07:39
The geometric mean of the mass of a proton
129
459000
2000
Geometrijska sredina mase protona
07:41
and the mass of the sun is 50 kilograms,
130
461000
3000
i mase sunca je 50 kilograma,
07:44
within a factor of two of the mass of each person here.
131
464000
3000
a u opseg faktora dva ovog broja upadamo svi.
07:47
Well, most of you anyway.
132
467000
1000
Pa, barem većina nas.
07:48
The science of complexity is probably the greatest challenge of all,
133
468000
5000
Nauka o složenosti je verovatno najveći izazov do sad,
07:53
greater than that of the very small on the left
134
473000
2000
veći od jako malog sa leve
07:55
and the very large on the right.
135
475000
2000
i jako velikog sa desne strane.
07:58
And it's this science,
136
478000
2000
Ovo je nauka,
08:00
which is not only enlightening our understanding of the biological world,
137
480000
4000
koja ne samo što prosvetljuje naše razumevanje biološkog sveta,
08:04
but also transforming our world faster than ever.
138
484000
3000
već i preobražava naš svet brže nego ikad.
08:08
And more than that, it's engendering new kinds of change.
139
488000
3000
Štaviše, izaziva nove vrste promena.
08:12
And I now move on to the second part of my talk,
140
492000
4000
A sada nastavljam na drugi deo govora,
08:17
and the book "Our Final Century" was mentioned.
141
497000
4000
i knjiga "Naš poslednji vek" bila je spomenuta.
08:21
If I was not a self-effacing Brit, I would mention the book myself,
142
501000
4000
Da nisam ovako skroman Britanac, i sam bih pomenuo knjigu,
08:25
and I would add that it's available in paperback.
143
505000
3000
i dodao bih da se štampa i sa mekim koricama.
08:28
(Laughter)
144
508000
2000
(Smeh)
08:31
And in America it was called "Our Final Hour"
145
511000
3000
U Americi je nazvana "Naš poslednji sat"
08:34
because Americans like instant gratification.
146
514000
2000
jer Amerikanci vole trenutno zadovoljstvo.
08:36
(Laughter)
147
516000
2000
(Smeh)
08:38
But my theme is that in this century,
148
518000
3000
Moja poenta je da u ovom veku,
08:41
not only has science changed the world faster than ever,
149
521000
3000
nije samo nauka izmenila svet brže nego ikad,
08:44
but in new and different ways.
150
524000
2000
već i na nove i drugačije načine.
08:47
Targeted drugs, genetic modification, artificial intelligence,
151
527000
4000
Ciljano lečenje, genetska modifikacija, veštačka inteligencija,
08:51
perhaps even implants into our brains,
152
531000
2000
možda i implanti u mozgovima,
08:53
may change human beings themselves. And human beings,
153
533000
3000
mogu promeniti ljudska bića kao takva.
A ljudska bića,
08:56
their physique and character, has not changed for thousands of years.
154
536000
4000
njihov izgled i karakter, nije se promenio hiljadama godina.
09:00
It may change this century.
155
540000
2000
Može se promeniti u ovom veku.
09:02
It's new in our history.
156
542000
2000
Ovo je novost za našu istoriju.
09:04
And the human impact on the global environment -- greenhouse warming,
157
544000
3000
A i ljudski uticaj na globalnu okolinu - efekat staklene bašte,
09:07
mass extinctions and so forth -- is unprecedented, too.
158
547000
3000
masivna izumiranja i tako dalje - nikad nije bio veći.
09:11
And so, this makes this coming century a challenge.
159
551000
3000
Zbog ovoga je predstojeći vek izazov.
09:16
Bio- and cybertechnologies are environmentally benign
160
556000
3000
Bio i sajber tehnologije su benigne za okolinu,
samim tim što nude fantastične izglede za budućnost,
09:19
in that they offer marvelous prospects,
161
559000
2000
09:21
while, nonetheless, reducing pressure on energy and resources.
162
561000
3000
dok, u isto vreme, smanjuju pritisak na energiju i resurse.
09:25
But they will have a dark side.
163
565000
2000
Ali imaće i tamnu stranu.
09:28
In our interconnected world, novel technology could empower
164
568000
4000
U ovom povezanom svetu, nove tehnologije mogu osposobiti
09:32
just one fanatic,
165
572000
2000
samo jednog fanatika,
09:34
or some weirdo with a mindset of those who now design computer viruses,
166
574000
4000
ili nekog čudaka sa mentalitetom onih koji danas prave kompjuterske viruse,
09:38
to trigger some kind on disaster.
167
578000
2000
koji će izazvati katastrofu.
09:40
Indeed, catastrophe could arise simply from technical misadventure --
168
580000
4000
Zaista, katastrofa može proizići iz proste tehničke greške -
09:44
error rather than terror.
169
584000
2000
neopreznost, a ne opasnost.
09:46
And even a tiny probability of catastrophe is unacceptable
170
586000
5000
Čak ni mala verovatnoća katastrofe nije prihvatljiva
09:51
when the downside could be of global consequence.
171
591000
3000
kada bi posledice bile globalne.
09:56
In fact, some years ago, Bill Joy wrote an article
172
596000
4000
Zapravo, pre par godina, Bil Džoj je napisao članak
10:00
expressing tremendous concern about robots taking us over, etc.
173
600000
4000
u kom izražava ogromnu brigu da će nas roboti nadvladati, itd.
10:04
I don't go along with all that,
174
604000
1000
Ne slažem se sa time,
10:05
but it's interesting that he had a simple solution.
175
605000
2000
ali je interesantno njegovo jednostavno rešenje.
10:07
It was what he called "fine-grained relinquishment."
176
607000
3000
Zvao ga je "sitno odricanje".
10:10
He wanted to give up the dangerous kind of science
177
610000
3000
Hteo je da se odrekne opasne nauke i da zadrži dobre delove.
10:13
and keep the good bits. Now, that's absurdly naive for two reasons.
178
613000
4000
To je potpuno naivno iz dva razloga.
10:17
First, any scientific discovery has benign consequences
179
617000
4000
Kao prvo, svako naučno otkriće ima bezopasne posledice
10:21
as well as dangerous ones.
180
621000
2000
isto kao i opasne.
10:23
And also, when a scientist makes a discovery,
181
623000
3000
Takođe, kada naučnik nešto otkrije,
10:26
he or she normally has no clue what the applications are going to be.
182
626000
4000
uglavnom nema pojma koju će to primenu imati.
10:30
And so what this means is that we have to accept the risks
183
630000
5000
To znači da moramo da prihvatimo rizike
10:35
if we are going to enjoy the benefits of science.
184
635000
4000
ako ćemo da uživamo u povlasticama nauke.
10:39
We have to accept that there will be hazards.
185
639000
2000
Moramo prihvatiti opasnosti.
10:42
And I think we have to go back to what happened in the post-War era,
186
642000
6000
Mislim da se moramo vratiti u posleratno doba,
10:48
post-World War II, when the nuclear scientists
187
648000
3000
posle Drugog svetskog rata, kada su nuklearni naučnici
10:51
who'd been involved in making the atomic bomb,
188
651000
2000
koji su radili na atomskoj bombi,
10:53
in many cases were concerned that they should do all they could
189
653000
4000
uglavnom bili zabrinuti
kako će upozoriti svet na ove opasnosti.
10:57
to alert the world to the dangers.
190
657000
2000
10:59
And they were inspired not by the young Einstein,
191
659000
4000
A nije ih inspirisao mladi Ajnštajn,
11:03
who did the great work in relativity, but by the old Einstein,
192
663000
5000
koji je radio odličan posao s relativitetom, već stari Ajnštajn,
11:08
the icon of poster and t-shirt,
193
668000
3000
legenda na posterima i majicama,
11:11
who failed in his scientific efforts to unify the physical laws.
194
671000
4000
koji u svojim naučnim naporima nije uspeo da ujedini fizičke zakone.
11:15
He was premature. But he was a moral compass --
195
675000
3000
Pojavio se prevremeno.
Ali bio je moralni kompas -
11:18
an inspiration to scientists who were concerned with arms control.
196
678000
5000
inspiracija naučnicima koji su se bavili kontrolom oružja.
11:23
And perhaps the greatest living person
197
683000
2000
A možda najveći čovek
11:25
is someone I'm privileged to know, Joe Rothblatt.
198
685000
3000
je neko koga imam privilegiju da poznajem, Džo Rotblat.
11:28
Equally untidy office there, as you can see.
199
688000
3000
Podjednako neuredna kancelarija, kako vidite.
11:31
He's 96 years old, and he founded the Pugwash movement.
200
691000
4000
Ima 96 godina i osnovao je pokret Pagvoš.
Poslednja stvar koju je uradio bila je da ubedi Ajnštajna
11:35
He persuaded Einstein, as his last act,
201
695000
2000
11:37
to sign the famous memorandum of Bertrand Russell.
202
697000
3000
da potpiše čuveni memorandum Bertranda Rasela.
11:40
And he sets an example of the concerned scientist.
203
700000
4000
On postavlja primer zabrinutog naučnika.
11:45
And I think to harness science optimally,
204
705000
3000
Mislim, da bi se nauka optimalno iskoristila,
11:48
to choose which doors to open and which to leave closed,
205
708000
3000
da bi se odlučilo koja vrata otvoriti a koja ostaviti zatvorena,
11:51
we need latter-day counterparts of people like Joseph Rothblatt.
206
711000
5000
danas su nam potrebni ljudi kao Džozef Rotblat.
Ne trebaju nam samo fizičari koji vode kampanje,
11:56
We need not just campaigning physicists,
207
716000
2000
11:58
but we need biologists, computer experts
208
718000
2000
trebaju nam biolozi, kompjuterski stručnjaci,
12:00
and environmentalists as well.
209
720000
2000
i oni koji se bave zaštitom sredine.
12:03
And I think academics and independent entrepreneurs
210
723000
3000
Mislim da akademici i preduzetnici
imaju posebnu obavezu jer imaju više slobode
12:06
have a special obligation because they have more freedom
211
726000
2000
12:08
than those in government service,
212
728000
2000
od onih pod državnom vlašću,
12:10
or company employees subject to commercial pressure.
213
730000
3000
ili zaposlenih koji su pod pritiskom trgovine.
12:13
I wrote my book, "Our Final Century," as a scientist,
214
733000
5000
Napisao sam knjigu "Naš poslednji vek" kao naučnik,
samo opšti naučnik.
12:18
just a general scientist. But there's one respect, I think,
215
738000
3000
Ali s jedne strane, mislim,
12:21
in which being a cosmologist offered a special perspective,
216
741000
4000
da mi je kosmlogija pružila posebnu perspektivu,
12:25
and that's that it offers an awareness of the immense future.
217
745000
4000
koja omogućava svest o neizmernoj budućnosti.
12:29
The stupendous time spans of the evolutionary past
218
749000
3000
Ogromni vremenski periodi evolutivne prošlosti
12:32
are now part of common culture --
219
752000
3000
danas su deo kulture -
12:35
outside the American Bible Belt, anyway --
220
755000
3000
izvan američkog Biblijskog pojasa, u svakom slučaju -
12:38
(Laughter)
221
758000
1000
(Smeh)
12:39
but most people, even those who are familiar with evolution,
222
759000
4000
ali većina ljudi, čak i oni upoznati sa evolucijom,
12:43
aren't mindful that even more time lies ahead.
223
763000
3000
nemaju na umu da još više vremena leži ispred nas.
12:47
The sun has been shining for four and a half billion years,
224
767000
3000
Sunce sija već četiri i po milijarde godina,
12:50
but it'll be another six billion years before its fuel runs out.
225
770000
4000
ali će sijati još šest milijardi pre nego što se ugasi.
12:54
On that schematic picture, a sort of time-lapse picture, we're halfway.
226
774000
5000
Na ovoj šematskoj slici, vrsti vremenske slike, mi smo na pola puta.
13:00
And it'll be another six billion before that happens,
227
780000
5000
I biće još šest milijardi pre nego što se to desi,
13:05
and any remaining life on Earth is vaporized.
228
785000
4000
i sav život na Zemlji nestane.
13:10
There's an unthinking tendency to imagine that humans will be there,
229
790000
3000
Postoji nepromišljena sklonost ka zamisli da će ljudi biti tamo,
13:13
experiencing the sun's demise,
230
793000
2000
doživljavajući propast sunca,
13:15
but any life and intelligence that exists then
231
795000
3000
ali život i inteligencija koji budu postojali tada
13:18
will be as different from us as we are from bacteria.
232
798000
4000
biće drugačiji od nas isto koliko smo mi drugačiji od bakterija.
13:22
The unfolding of intelligence and complexity
233
802000
2000
Razvoj inteligencije i kompleksnosti
13:24
still has immensely far to go, here on Earth and probably far beyond.
234
804000
5000
ima još ogroman put da pređe, na Zemlji i verovatno negde daleko.
13:30
So we are still at the beginning of the emergence of complexity
235
810000
3000
Tako da smo i dalje na početku pojave složenosti
13:33
in our Earth and beyond.
236
813000
2000
na Zemlji i izvan nje.
13:36
If you represent the Earth's lifetime by a single year,
237
816000
4000
Kada bi predstavio život zemlje jednom godinom,
13:40
say from January when it was made to December,
238
820000
3000
gde je januar njen nastanak a decembar kraj,
13:43
the 21st-century would be a quarter of a second in June --
239
823000
5000
21. vek bio bi četvrtina sekunde u junu -
13:49
a tiny fraction of the year.
240
829000
2000
maleni komad godine.
13:52
But even in this concertinaed cosmic perspective,
241
832000
4000
Čak i iz ove sažete kosmičke perspektive,
13:56
our century is very, very special,
242
836000
2000
naš vek je jako, jako poseban,
13:59
the first when humans can change themselves and their home planet.
243
839000
4000
vreme kada ljudi menjaju sebe i svoju planetu.
14:04
As I should have shown this earlier,
244
844000
3000
Kako sam ovo ranije trebao prikazati,
14:07
it will not be humans who witness the end point of the sun;
245
847000
3000
neće ljudi biti ti koji će gledati poslednje trenutke sunca;
14:10
it will be creatures as different from us as we are from bacteria.
246
850000
3000
biće to stvorenja drugačija od nas koliko mi od bakterija.
14:15
When Einstein died in 1955,
247
855000
3000
Kada je Ajnštajn umro 1955,
jedno upečatljivo priznanje njegovom svetskom statusu bio je crtež
14:18
one striking tribute to his global status was this cartoon
248
858000
3000
14:21
by Herblock in the Washington Post.
249
861000
2000
u Vašington Postu koji je crtao Herblok.
14:23
The plaque reads, "Albert Einstein lived here."
250
863000
3000
Na pločici piše, "Albert Ajnštajn je živeo ovde."
14:27
And I'd like to end with a vignette, as it were, inspired by this image.
251
867000
4000
Želim da završim sa dodatkom, takoreći, inspirisanim ovom slikom.
14:31
We've been familiar for 40 years with this image:
252
871000
6000
Već 40 godina nam je poznata ova slika:
14:37
the fragile beauty of land, ocean and clouds,
253
877000
3000
nežna lepota zemlje, mora i oblaka,
14:40
contrasted with the sterile moonscape
254
880000
2000
u kontrastu sa neplodnom površinom meseca
14:42
on which the astronauts left their footprints.
255
882000
3000
na kojoj su astronauti ostavili otiske.
14:46
But let's suppose some aliens had been watching our pale blue dot
256
886000
4000
Pretpostavimo da su neki vanzemaljci posmatrali našu bledu plavu tačku
14:50
in the cosmos from afar, not just for 40 years,
257
890000
4000
iz dalekog kosmosa, i ne samo 40 godina,
14:54
but for the entire 4.5 billion-year history of our Earth.
258
894000
4000
već celih 4,5 milijardi godina zemaljske istorije.
14:59
What would they have seen?
259
899000
2000
Šta bi videli?
15:01
Over nearly all that immense time,
260
901000
2000
Za sve to ogromno vreme,
15:03
Earth's appearance would have changed very gradually.
261
903000
3000
Zemljin izgled bi se menjao jako postepeno.
15:06
The only abrupt worldwide change
262
906000
2000
Jedine nagle svetske promene
15:08
would have been major asteroid impacts or volcanic super-eruptions.
263
908000
6000
bile bi udari velikih asteroida ili ogromne vulkanske erupcije.
15:14
Apart from those brief traumas, nothing happens suddenly.
264
914000
4000
Osim ovih kratkih povreda, ništa se ne dešava iznenada.
15:18
The continental landmasses drifted around.
265
918000
3000
Kontinentalne ploče su plovile unaokolo.
15:21
Ice cover waxed and waned.
266
921000
2000
Ledeni pokrivač je rastao i smanjivao se.
15:23
Successions of new species emerged, evolved and became extinct.
267
923000
3000
Generacije novih vrsta su se pojavljivale, evoluirale i izumirale.
15:27
But in just a tiny sliver of the Earth's history,
268
927000
4000
Ali samo u jednom majušnom odsečku zemaljske istorije,
15:31
the last one-millionth part, a few thousand years,
269
931000
3000
poslednjem milionitom delu, par hiljada godina,
15:35
the patterns of vegetation altered much faster than before.
270
935000
3000
obrasci vegetacije promenili su se brže nego ranije.
15:38
This signaled the start of agriculture.
271
938000
3000
Ovo je označilo početak poljoprivrede.
15:41
Change has accelerated as human populations rose.
272
941000
4000
Promena se ubrzavala kako su ljudske populacije rasle.
Onda su se druge stvari desile još iznenadnije.
15:45
Then other things happened even more abruptly.
273
945000
2000
15:47
Within just 50 years --
274
947000
2000
Za samo 50 godina -
15:49
that's one hundredth of one millionth of the Earth's age --
275
949000
4000
to je stotina milionitog dela Zemljine starosti -
15:53
the amount of carbon dioxide in the atmosphere started to rise,
276
953000
4000
količina ugljen-dioksida u atmosferi počela je da raste,
15:57
and ominously fast.
277
957000
2000
zastrašujućom brzinom.
Planeta je postala ozbiljan odašiljač radio talasa -
15:59
The planet became an intense emitter of radio waves --
278
959000
2000
16:01
the total output from all TV and cell phones
279
961000
4000
sve od televizora preko mobilnih telefona do radara.
16:05
and radar transmissions. And something else happened.
280
965000
3000
Još nešto se desilo.
16:08
Metallic objects -- albeit very small ones, a few tons at most --
281
968000
5000
Metalni predmeti, iako mali, najviše nekoliko tona -
16:13
escaped into orbit around the Earth.
282
973000
3000
pojavili su se u Zemljinoj orbiti.
16:16
Some journeyed to the moons and planets.
283
976000
2000
Neki su putovali do meseca i planeta.
16:18
A race of advanced extraterrestrials
284
978000
2000
Rasa naprednih vanzemaljaca
16:20
watching our solar system from afar
285
980000
3000
koji gledaju sunčev sistem izdaleka
16:23
could confidently predict Earth's final doom in another six billion years.
286
983000
5000
sigurno bi mogli predvideti Zemljino uništenje za 6 milijardi godina.
16:28
But could they have predicted this unprecedented spike
287
988000
4000
A da li bi mogli predvideti ovaj jedinstveni porast
16:32
less than halfway through the Earth's life?
288
992000
3000
na manje od polovine Zemljinog života?
16:35
These human-induced alterations
289
995000
2000
Ove promene izazvane čovekom
16:37
occupying overall less than a millionth of the elapsed lifetime
290
997000
4000
koje zauzimaju manje od milionitog dela vremena koje je do sad prošlo
16:41
and seemingly occurring with runaway speed?
291
1001000
3000
i naizgled se dešavaju neverovatnom brzinom?
16:44
If they continued their vigil,
292
1004000
2000
Kada bi nastavili posmatranje,
16:46
what might these hypothetical aliens witness
293
1006000
2000
šta bi ovi hipotetički vanzemaljci doživeli
16:48
in the next hundred years?
294
1008000
2000
u sledećih sto godina?
16:51
Will some spasm foreclose Earth's future?
295
1011000
3000
Da li će neki grč uništiti Zemljinu budućnost?
16:54
Or will the biosphere stabilize?
296
1014000
2000
Ili će se biosfera stabilizovati?
16:57
Or will some of the metallic objects launched from the Earth
297
1017000
3000
Ili će neki od metalnih predmeta lansiranih sa Zemlje
17:00
spawn new oases, a post-human life elsewhere?
298
1020000
4000
stvoriti nove oaze, post-ljudski život negde daleko?
17:04
The science done by the young Einstein will continue
299
1024000
3000
Nauka kojom se bavio mladi Ajnštajn nastaviće
17:07
as long as our civilization, but for civilization to survive,
300
1027000
5000
da živi u našoj civilizaciji, ali da bi civilizacija preživela
17:12
we'll need the wisdom of the old Einstein --
301
1032000
2000
trebaće nam mudrost starog Ajnštajna -
17:14
humane, global and farseeing.
302
1034000
2000
humanog, sveobuhvatnog i dalekovidog.
17:16
And whatever happens in this uniquely crucial century
303
1036000
5000
Šta god da se desi u ovom jedinstveno presudnom veku,
17:21
will resonate into the remote future and perhaps far beyond the Earth,
304
1041000
6000
odjekivaće u budućnost, možda i van Zemlje,
daleko van Zemlje kao što je ovde prikazano.
17:27
far beyond the Earth as depicted here.
305
1047000
2000
17:29
Thank you very much.
306
1049000
2000
Hvala vam puno.
(Aplauz)
17:31
(Applause)
307
1051000
3000
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7