Sir Martin Rees: Earth in its final century?

869,079 views ・ 2008-04-15

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Peter Chabada Reviewer: Boris Fugger
00:25
If you take 10,000 people at random, 9,999 have something in common:
0
25000
6000
Ak si náhodne vyberiete 10 000 ľudí, tak 9 999 z nich má čosi spoločné:
00:31
their interests in business lie on or near the Earth's surface.
1
31000
5000
ich pracovné záujmy ležia buď na povrchu Zeme alebo tesne nad ním.
00:36
The odd one out is an astronomer, and I am one of that strange breed.
2
36000
4000
Ten jeden zvyšný je astronóm a ja patrím k tomu podivnému druhu.
00:40
(Laughter)
3
40000
1000
(Smiech)
00:41
My talk will be in two parts. I'll talk first as an astronomer,
4
41000
5000
Moja reč bude mať dve časti. Najprv budem hovoriť ako astronóm,
00:46
and then as a worried member of the human race.
5
46000
4000
a potom ako znepokojený príslušník ľudskej rasy.
00:50
But let's start off by remembering that Darwin showed
6
50000
5000
Začnime však najprv pripomenutím toho, čo ukázal už Darwin,
00:55
how we're the outcome of four billion years of evolution.
7
55000
4000
že sme výsledkom štyroch miliárd rokov evolúcie.
00:59
And what we try to do in astronomy and cosmology
8
59000
3000
V astronómii a kozmológii sa pokúšame
01:02
is to go back before Darwin's simple beginning,
9
62000
3000
ísť späť, pred Darwinov jednoduchý začiatok,
01:05
to set our Earth in a cosmic context.
10
65000
4000
s cieľom umiestniť Zem v kozmických súvislostiach.
01:09
And let me just run through a few slides.
11
69000
3000
Dovoľte mi prebehnúť pár obrázkov.
01:12
This was the impact that happened last week on a comet.
12
72000
4000
Toto je impakt na kométe, ktorý sa odohral minulý týždeň.
01:17
If they'd sent a nuke, it would have been rather more spectacular
13
77000
2000
Keby tam poslali nukleárnu bombu, bolo by to omnoho pôsobivejšie
01:19
than what actually happened last Monday.
14
79000
2000
než to, čo sa naozaj udialo minulý pondelok.
01:22
So that's another project for NASA.
15
82000
2000
No a toto je další projekt pre NASA.
01:24
That's Mars from the European Mars Express, and at New Year.
16
84000
5000
Toto je Mars z Európskej sondy Mars Expres na Nový rok.
01:29
This artist's impression turned into reality
17
89000
5000
Toto je predstava umelca, z ktorej sa stala skutočnosť potom,
01:34
when a parachute landed on Titan, Saturn's giant moon.
18
94000
4000
keď na Titáne, obrovskom mesiaci Saturna, pristál padák.
01:38
It landed on the surface. This is pictures taken on the way down.
19
98000
4000
Pristál na povrchu. Toto je obrázok zachytený počas zostupu.
01:42
That looks like a coastline.
20
102000
1000
To vyzerá ako pobrežie.
01:43
It is indeed, but the ocean is liquid methane --
21
103000
3000
Je to ako skutočné, no oceán je z kvapalného metánu --
01:46
the temperature minus 170 degrees centigrade.
22
106000
5000
teplota mínus 170 stupňov Celzia.
01:51
If we go beyond our solar system,
23
111000
2000
Keď pôjdeme mimo nášho slnečného systému,
01:53
we've learned that the stars aren't twinkly points of light.
24
113000
4000
zistíme, že hviezdy nie sú blikajúce svetelné body.
01:57
Each one is like a sun with a retinue of planets orbiting around it.
25
117000
4000
Každá z nich je ako Slnko so suitou planét obiehajúcich okolo nej
02:02
And we can see places where stars are forming,
26
122000
3000
a dokonca môžme vidieť miesta, kde sa hviezdy tvoria,
02:05
like the Eagle Nebula. We see stars dying.
27
125000
3000
ako Orlia hmlovina. Vidíme aj umierajúce hviezdy.
02:08
In six billion years, the sun will look like that.
28
128000
3000
Za šesť miliárd rokov bude Slnko vyzerať takto.
02:11
And some stars die spectacularly in a supernova explosion,
29
131000
4000
Niektoré hviezdy umierajú spektakulárne vo výbuchu supernovy
02:15
leaving remnants like that.
30
135000
2000
a zanechávajú po sebe pozostatky, ako tu.
02:17
On a still bigger scale, we see entire galaxies of stars.
31
137000
4000
Na ešte väčšej škále vidíme celé hviezdne galaxie.
02:21
We see entire ecosystems where gas is being recycled.
32
141000
3000
Vidíme celé ekosystémy, v ktorých je plyn recyklovaný.
02:24
And to the cosmologist,
33
144000
2000
A podľa kozmológie,
02:26
these galaxies are just the atoms, as it were, of the large-scale universe.
34
146000
6000
sú tieto galaxie len atómy vo veľkom merítku vesmíru.
02:32
This picture shows a patch of sky
35
152000
3000
Tento obrázok ukazuje kúsok oblohy
02:35
so small that it would take about 100 patches like it
36
155000
3000
tak malý, že by bolo treba vziať 100 takých kúskov
02:38
to cover the full moon in the sky.
37
158000
2000
na pokrytie Mesiaca v splne na oblohe.
02:41
Through a small telescope, this would look quite blank,
38
161000
2000
Cez malý teleskop by to vyzeralo dosť prázdne,
02:43
but you see here hundreds of little, faint smudges.
39
163000
4000
no tu vidíte stovky malých, slabých šmúh.
02:47
Each is a galaxy, fully like ours or Andromeda,
40
167000
4000
Každá je galaxiou, rovnakou ako naša alebo Androméda,
02:51
which looks so small and faint because its light
41
171000
2000
a vyzerá tak malou a slabou, preto lebo jej svetlu
02:53
has taken 10 billion light-years to get to us.
42
173000
3000
trvalo dostať sa k nám 10 miliárd rokov.
02:57
The stars in those galaxies probably don't have planets around them.
43
177000
4000
hviezdy v týchto galaxiách pravdepodobne nemajú okolo seba planéty.
03:02
There's scant chance of life there -- that's because there's been no time
44
182000
3000
Šanca na život je tam mizivá -- nebolo dosť času
03:05
for the nuclear fusion in stars to make silicon and carbon and iron,
45
185000
6000
na nukleárnu fúziu vo hviezdach, ktorá by vyrobila kremík a uhlík a železo,
03:11
the building blocks of planets and of life.
46
191000
3000
stavebné bloky planét a života.
03:15
We believe that all of this emerged from a Big Bang --
47
195000
5000
Veríme, že toto všetko je dielom Big Bangu --
03:21
a hot, dense state. So how did that amorphous Big Bang
48
201000
4000
horúceho, hustého skupenstva. Ako sa však ten amorfný Big Bang
03:25
turn into our complex cosmos?
49
205000
2000
zmenil na náš komplexný vesmír?
03:27
I'm going to show you a movie simulation
50
207000
3000
Ukážem vám filmovú simuláciu,
03:30
16 powers of 10 faster than real time,
51
210000
2000
bežiacu 16 na desiatu krát rýchlejšie ako skutočný čas,
03:32
which shows a patch of the universe where the expansions have subtracted out.
52
212000
4000
ktorá ukazuje kúsok vesmíru, kde expanzie ukazujú ako sa to stalo.
03:36
But you see, as time goes on in gigayears at the bottom,
53
216000
4000
Vidíte, že ako dole narastá čas v giga-rokoch,
03:40
you will see structures evolve as gravity feeds
54
220000
3000
štruktúry sa vyvíjajú, gravitácia zásobuje
03:43
on small, dense irregularities, and structures develop.
55
223000
4000
malé, husté nehomogenity a štruktúry sa vyvíjajú.
03:47
And we'll end up after 13 billion years
56
227000
2000
Skončíme po 13 miliardach rokov
03:49
with something looking rather like our own universe.
57
229000
4000
s niečím, čo sa dosť podobá na náš vlastný vesmír.
03:56
And we compare simulated universes like that --
58
236000
3000
A teraz môžme porovnať simulované vesmíry, ako tento --
03:59
I'll show you a better simulation at the end of my talk --
59
239000
2000
na konci svojej reči vám ukážem lepšiu simuláciu --
04:01
with what we actually see in the sky.
60
241000
4000
s tým, čo na oblohe naozaj vidíme.
04:05
Well, we can trace things back to the earlier stages of the Big Bang,
61
245000
6000
Nuž, môžme síce sledovať objekty späť v čase do skorších období Big Bangu
04:11
but we still don't know what banged and why it banged.
62
251000
4000
no stále nevieme čo tresklo a prečo to tresklo.
04:15
That's a challenge for 21st-century science.
63
255000
3000
Toto je výzva pre vedu 21. storočia.
04:20
If my research group had a logo, it would be this picture here:
64
260000
3000
Keby mala moja výskumná skupina logo, mohol by ním byť tento obrázok tu:
04:23
an ouroboros, where you see the micro-world on the left --
65
263000
4000
ouroboros, kde vľavo vidíte mikrosvet --
04:28
the world of the quantum -- and on the right
66
268000
3000
kvantový svet -- a vpravo
04:31
the large-scale universe of planets, stars and galaxies.
67
271000
5000
veľkoškálový vesmír planét, hviezd a galaxií.
04:36
We know our universes are united though --
68
276000
2000
Vieme, že náš vesmír je prepojený --
04:38
links between left and right.
69
278000
2000
spojenia medzi ľavým a pravým.
04:40
The everyday world is determined by atoms,
70
280000
2000
Každodenný svet je určovaný atómami,
04:42
how they stick together to make molecules.
71
282000
2000
tým, ako sa spolu spájajú, aby vytvorili molekuly.
04:44
Stars are fueled by how the nuclei in those atoms react together.
72
284000
6000
Hviezdy získavajú palivo zo vzájomných reakcií jadier atómov.
04:50
And, as we've learned in the last few years, galaxies are held together
73
290000
3000
A ako sme zistili pred pár rokmi, galaxie držia pokope
04:53
by the gravitational pull of so-called dark matter:
74
293000
3000
vďaka gravitačnej príťažlivosti tzv. tmavej hmoty:
04:56
particles in huge swarms, far smaller even than atomic nuclei.
75
296000
5000
častíc v obrovských oblakoch, ktoré sú dokonca omnoho menšie ako atómové jadro.
05:02
But we'd like to know the synthesis symbolized at the very top.
76
302000
6000
Radi by sme sa však dozvedeli čosi o spojení, symbolicky zobrazenom úplne navrchu.
05:08
The micro-world of the quantum is understood.
77
308000
3000
Mikrosvet kvanta je pochopený.
05:11
On the right hand side, gravity holds sway. Einstein explained that.
78
311000
4000
Na pravej strane vládne gravitácia. To vysvetlil Einstein.
05:16
But the unfinished business for 21st-century science
79
316000
3000
Nedokončenou úlohou pre vedu 21. storočia
05:19
is to link together cosmos and micro-world
80
319000
2000
je vzájomne prepojiť vesmír a mikrosvet
05:21
with a unified theory -- symbolized, as it were, gastronomically
81
321000
4000
zjednocujúcou teóriou -- symbolizovanou, takpovediac gastronomicky,
05:25
at the top of that picture. (Laughter)
82
325000
2000
v hornej časti obrázku. (Smiech)
05:27
And until we have that synthesis,
83
327000
2000
A pokiaľ nemáme to spojenie,
05:29
we won't be able to understand the very beginning of our universe
84
329000
3000
nemôžme pochopiť úplný začiatok nášho vesmíru,
05:32
because when our universe was itself the size of an atom,
85
332000
3000
pretože keď náš vesmír samotný bol vo veľkosti atómu,
05:35
quantum effects could shake everything.
86
335000
2000
mohli kvantové efekty zatriasť všetkým.
05:38
And so we need a theory that unifies the very large and the very small,
87
338000
4000
Preto potrebujeme teóriu, ktorá zjednotí veľmi veľké s veľmi malým,
05:42
which we don't yet have.
88
342000
2000
zatiaľ ju však ešte nemáme.
05:45
One idea, incidentally --
89
345000
2000
Mimochodom, jedna myšlienka --
05:47
and I had this hazard sign to say I'm going to speculate from now on --
90
347000
4000
a teraz musím povedať, že ďalej budem nebezpečne špekulovať --
05:52
is that our Big Bang was not the only one.
91
352000
2000
-- je, že náš Big Bang nebol jediným.
05:54
One idea is that our three-dimensional universe
92
354000
4000
Jedna myšlienka je, že náš trojrozmerný vesmír
05:58
may be embedded in a high-dimensional space,
93
358000
2000
mohol vzniknúť vo viacrozmernom priestore,
06:00
just as you can imagine on these sheets of paper.
94
360000
3000
presne tak, ako si môžte predstaviť tieto hárky papiera.
06:03
You can imagine ants on one of them
95
363000
2000
Môžte si predstaviť mravcov na jednom z nich,
06:05
thinking it's a two-dimensional universe,
96
365000
2000
ktorí si myslia, že to je dvojrozmerný vesmír
06:07
not being aware of another population of ants on the other.
97
367000
2000
a vôbec si neuvedomujú inú populáciu mravcov na druhom hárku.
06:09
So there could be another universe just a millimeter away from ours,
98
369000
4000
Môže však existovať ďalší vesmír, vzdialený len milimeter od toho nášho,
06:13
but we're not aware of it because that millimeter
99
373000
3000
no my si ho vôbec neuvedomujeme, pretože ten milimeter
06:16
is measured in some fourth spatial dimension,
100
376000
2000
je meraný v nejakom štvrtom priestorovom rozmere,
06:18
and we're imprisoned in our three.
101
378000
2000
no my sme uväznený v našich troch.
06:20
And so we believe that there may be a lot more to physical reality
102
380000
5000
A tak veríme, že fyzikálna realita môže byť omnoho bohatšia,
06:25
than what we've normally called our universe --
103
385000
2000
než to, čo normálne nazývame našim vesmírom --
06:27
the aftermath of our Big Bang. And here's another picture.
104
387000
3000
dôsledkom nášho Big Bangu. A tu je ďalší obrázok.
06:30
Bottom right depicts our universe,
105
390000
2000
Vpravo dole je časť nášho vesmíru,
06:32
which on the horizon is not beyond that,
106
392000
2000
ktorá je na horizonte, nie však mimo neho,
06:34
but even that is just one bubble, as it were, in some vaster reality.
107
394000
5000
no dokonca i ten je len jednou bublinou v nejakej rozsiahlejšej realite.
06:39
Many people suspect that just as we've gone from believing
108
399000
3000
Mnoho ľudí sa domnieva, že hneď ako sme prešli od viery
06:42
in one solar system to zillions of solar systems,
109
402000
4000
v jednu slnečnú sústavu k viere v miliardy slnečných sústav,
06:46
one galaxy to many galaxies,
110
406000
2000
od jedenej galaxie k mnohým galaxiám,
06:48
we have to go to many Big Bangs from one Big Bang,
111
408000
4000
musíme prejsť od jedného Veľkého tresku k množstvu Veľkých treskov.
06:52
perhaps these many Big Bangs displaying
112
412000
2000
Môžbyť tieto početné Veľké tresky vykazujú
06:54
an immense variety of properties.
113
414000
2000
ohromnú variáciu vlastností.
06:56
Well, let's go back to this picture.
114
416000
2000
No, vráťme sa však späť k tomuto obrázku.
06:58
There's one challenge symbolized at the top,
115
418000
2000
Jednu výzvu symbolizuje to, čo je navrchu obrázku,
07:01
but there's another challenge to science symbolized at the bottom.
116
421000
4000
no to, čo je naspodu symbolizuje ďalšiu výzvu vede.
07:05
You want to not only synthesize the very large and the very small,
117
425000
3000
Chcete nielen spojiť veľmi veľké a veľmi malé,
07:08
but we want to understand the very complex.
118
428000
2000
no aj pochopiť to, čo je veľmi zložité.
07:11
And the most complex things are ourselves,
119
431000
2000
A najzložitejšie veci sme my sami,
07:13
midway between atoms and stars.
120
433000
2000
uprostred medzi atómami a hviezdami
07:15
We depend on stars to make the atoms we're made of.
121
435000
2000
Závisíme na hviezdach, vytvárajúcich atómy, z ktorých sme utvorený.
07:17
We depend on chemistry to determine our complex structure.
122
437000
5000
Závisíme na chémii, ktorá určuje našu komplexnú štruktúru.
07:23
We clearly have to be large, compared to atoms,
123
443000
2000
Samozrejme, že v porovnaní s atómami musíme byť veľký,
07:26
to have layer upon layer of complex structure.
124
446000
2000
aby sme mohli mať vrstvu po vrstve svoju komplexnú štruktúru.
07:28
We clearly have to be small, compared to stars and planets --
125
448000
3000
A určite musíme byť malí v porovnaní s hviezdami a planétami --
07:31
otherwise we'd be crushed by gravity. And in fact, we are midway.
126
451000
4000
inak by nás gravitácia rozdrvila. A skutočne sme uprostred.
07:35
It would take as many human bodies to make up the sun
127
455000
2000
Museli by sme zobrať toľko ľudských tiel, aby sme vytvorili Slnko,
07:37
as there are atoms in each of us.
128
457000
2000
ako je atómov v každom z nás.
07:39
The geometric mean of the mass of a proton
129
459000
2000
Geometrickým stredom medzi hmotnosťou protónu
07:41
and the mass of the sun is 50 kilograms,
130
461000
3000
a hmotnosťou Slnka je hmotnosť 50 kg,
07:44
within a factor of two of the mass of each person here.
131
464000
3000
čo znamená, že hmotnosť každého prítomného je menšia, než dvojnásobok tejto veličiny.
07:47
Well, most of you anyway.
132
467000
1000
No, určite väčšiny z vás.
07:48
The science of complexity is probably the greatest challenge of all,
133
468000
5000
Veda o tom zložitom je pravdepodobne najväčšou výzvou zo všetkých,
07:53
greater than that of the very small on the left
134
473000
2000
väčšou než to veľmi malé vľavo,
07:55
and the very large on the right.
135
475000
2000
i to veľmi veľké vpravo.
07:58
And it's this science,
136
478000
2000
A je to táto veda,
08:00
which is not only enlightening our understanding of the biological world,
137
480000
4000
ktorá osvetľuje nielen naše chápanie biologického sveta,
08:04
but also transforming our world faster than ever.
138
484000
3000
no aj jeho transformáciu, rýchlejšiu, než kedykoľvek predtý.
08:08
And more than that, it's engendering new kinds of change.
139
488000
3000
A viac, než len to, prináša i nové druhy zmeny.
08:12
And I now move on to the second part of my talk,
140
492000
4000
A teraz prejdem na druhú časť svojej reči
08:17
and the book "Our Final Century" was mentioned.
141
497000
4000
a k spomenutej knihe "Our Final Century"
08:21
If I was not a self-effacing Brit, I would mention the book myself,
142
501000
4000
Keby som nebol skromným Britom. Uviedol by som, že tá kniha je moja
08:25
and I would add that it's available in paperback.
143
505000
3000
a dodal by som, že je dostupná v papierovej väzbe.
08:28
(Laughter)
144
508000
2000
(Smiech)
08:31
And in America it was called "Our Final Hour"
145
511000
3000
V Amerike sa kniha volala "Our Final Hour",
08:34
because Americans like instant gratification.
146
514000
2000
pretože Američania milujú okamžité potešenie.
08:36
(Laughter)
147
516000
2000
(Smiech)
08:38
But my theme is that in this century,
148
518000
3000
No, mojou témou je fakt, že v tomto storočí
08:41
not only has science changed the world faster than ever,
149
521000
3000
veda nielenže zmenila svet rýchlejšie než kedykoľvek predtým,
08:44
but in new and different ways.
150
524000
2000
no urobila to novým, odlišným spôsobom.
08:47
Targeted drugs, genetic modification, artificial intelligence,
151
527000
4000
Cielené liečivá, genetická modifikácia, umelá inteligencia,
08:51
perhaps even implants into our brains,
152
531000
2000
možno dokonca implantáty do našich mozgov,
08:53
may change human beings themselves. And human beings,
153
533000
3000
môžu zmeniť samotnú ľudskú podstatu. A podstata ľudí,
08:56
their physique and character, has not changed for thousands of years.
154
536000
4000
ich stavba tela a charakter, sa nezmenili tisícročia.
09:00
It may change this century.
155
540000
2000
Všetko sa to môže zmeniť v tomto storočí.
09:02
It's new in our history.
156
542000
2000
Táto skutočnosť je čímsi novým v našej histórii.
09:04
And the human impact on the global environment -- greenhouse warming,
157
544000
3000
Vplyv ľudstva na globálne prostredie -- skleníkové oteplovanie,
09:07
mass extinctions and so forth -- is unprecedented, too.
158
547000
3000
masové vymieranie a tak ďalej -- sú tak isto nepredvídateľné.
09:11
And so, this makes this coming century a challenge.
159
551000
3000
Toto všetko robí z tohto storočia výzvu.
09:16
Bio- and cybertechnologies are environmentally benign
160
556000
3000
Bio- a kybertechnológie sú šetrné k životnému prostrediu
09:19
in that they offer marvelous prospects,
161
559000
2000
v tom, že ponúkajú úžasné perspektívy,
09:21
while, nonetheless, reducing pressure on energy and resources.
162
561000
3000
keď v ničom inom, tak aspoň v znižovaní tlaku na energiu a zdroje.
09:25
But they will have a dark side.
163
565000
2000
No budú mať aj odvrátenú tvár.
09:28
In our interconnected world, novel technology could empower
164
568000
4000
V našom prepojenom svete, stačí jeden fanatik,
09:32
just one fanatic,
165
572000
2000
alebo nejaký podivín s myslením tvorcov počítačových vírov,
09:34
or some weirdo with a mindset of those who now design computer viruses,
166
574000
4000
a nové technológie mu umožnia
09:38
to trigger some kind on disaster.
167
578000
2000
odštartovať nejakú katastrofu.
09:40
Indeed, catastrophe could arise simply from technical misadventure --
168
580000
4000
Vlastne, katastrofa môže jednoducho nastať ako dôsledok technickej nehody --
09:44
error rather than terror.
169
584000
2000
chyba miesto teroru.
09:46
And even a tiny probability of catastrophe is unacceptable
170
586000
5000
Dokonca aj malá pravdepodobnosť katastrofy je neprijateľná,
09:51
when the downside could be of global consequence.
171
591000
3000
pretože keď sa lavína raz spustí, môže mať globálny dopad.
09:56
In fact, some years ago, Bill Joy wrote an article
172
596000
4000
Skutočne, Bill Joy pred niekoľkými rokmi napísal článok
10:00
expressing tremendous concern about robots taking us over, etc.
173
600000
4000
vyjadrujúci znepokojenie nad tým, že nás roboti nahradia, atď.
10:04
I don't go along with all that,
174
604000
1000
Nebudem to všetko ďalej rozoberať,
10:05
but it's interesting that he had a simple solution.
175
605000
2000
ale je zaujímavé, že mal jednoduché riešenie.
10:07
It was what he called "fine-grained relinquishment."
176
607000
3000
Nazval ho drobnozrnným zrieknutím sa.
10:10
He wanted to give up the dangerous kind of science
177
610000
3000
Chcel upustiť od nebezpečných odvetví vedy
10:13
and keep the good bits. Now, that's absurdly naive for two reasons.
178
613000
4000
a pokračovať v tých dobrých. Nuž, je to absurdne naivné z dvoch dôvodov.
10:17
First, any scientific discovery has benign consequences
179
617000
4000
V prvom rade, akýkoľvek vedecký objav má blahodárne,
10:21
as well as dangerous ones.
180
621000
2000
no súčasne aj hrozivé dôsledky.
10:23
And also, when a scientist makes a discovery,
181
623000
3000
No a potom, keď vedci spravia nejaký objav,
10:26
he or she normally has no clue what the applications are going to be.
182
626000
4000
zvyčajne nemajú ani potuchy, aké z neho vyplynú aplikácie.
10:30
And so what this means is that we have to accept the risks
183
630000
5000
Toto všetko znamená, že musíme prijať hrozby,
10:35
if we are going to enjoy the benefits of science.
184
635000
4000
ak chceme využívať dobrodenie vedy.
10:39
We have to accept that there will be hazards.
185
639000
2000
Musíme prijať riziká.
10:42
And I think we have to go back to what happened in the post-War era,
186
642000
6000
Myslím, že sa musíme vrátiť späť k tomu, čo sa udialo v povojnovom období,
10:48
post-World War II, when the nuclear scientists
187
648000
3000
v dobe po Druhej svetovej vojne, keď atómoví vedci,
10:51
who'd been involved in making the atomic bomb,
188
651000
2000
ktorí sa najprv zúčastňovali na výrobe atómovej bomby,
10:53
in many cases were concerned that they should do all they could
189
653000
4000
v mnohých prípadoch robili neskôr čo mohli,
10:57
to alert the world to the dangers.
190
657000
2000
aby varovali svet pred jej hrozbami.
10:59
And they were inspired not by the young Einstein,
191
659000
4000
A boli k tomu inšpirovaní nie mladým Einsteinom,
11:03
who did the great work in relativity, but by the old Einstein,
192
663000
5000
ktorý vykonal obrovskú prácu v relativite, ale Einsteinom starým,
11:08
the icon of poster and t-shirt,
193
668000
3000
ikonou z plagátov a tričiek,
11:11
who failed in his scientific efforts to unify the physical laws.
194
671000
4000
ktorý neuspel vo svojom úsilí zjednotiť fyzikálne zákony.
11:15
He was premature. But he was a moral compass --
195
675000
3000
Bolo to predčasné. Avšak Einstein bol morálnym kompasom --
11:18
an inspiration to scientists who were concerned with arms control.
196
678000
5000
inšpiráciou vedcom, ktorí sa zaujímali o kontrolu zbrojenia.
11:23
And perhaps the greatest living person
197
683000
2000
Pravdepodobne najvýznamnejšou žijúcou osobou
11:25
is someone I'm privileged to know, Joe Rothblatt.
198
685000
3000
je niekto, koho mám tú česť poznať -- Joe Rothblatt.
11:28
Equally untidy office there, as you can see.
199
688000
3000
Ako môžete vidieť, má rovnako neusporiadanú kanceláriu.
11:31
He's 96 years old, and he founded the Pugwash movement.
200
691000
4000
Má 96 rokov a zakladal Pugwashké hnutie.
11:35
He persuaded Einstein, as his last act,
201
695000
2000
Presvedčil Einsteina na jeho posledný čin,
11:37
to sign the famous memorandum of Bertrand Russell.
202
697000
3000
podpis známeho memoranda Bertranda Russella.
11:40
And he sets an example of the concerned scientist.
203
700000
4000
Predstavuje príklad znepokojeného vedca.
11:45
And I think to harness science optimally,
204
705000
3000
Myslím si, že vedu treba využívať optimálne,
11:48
to choose which doors to open and which to leave closed,
205
708000
3000
vyberať, ktoré dvere otvoriť a ktoré ponechať zatvorené,
11:51
we need latter-day counterparts of people like Joseph Rothblatt.
206
711000
5000
potrebujeme dnešných nasledovníkov ľudí ako Joseph Rothblatt.
11:56
We need not just campaigning physicists,
207
716000
2000
Potrebujeme nielen burcujúcich fyzikov,
11:58
but we need biologists, computer experts
208
718000
2000
ale tiež biológov, počítačových expertov
12:00
and environmentalists as well.
209
720000
2000
a ekológov.
12:03
And I think academics and independent entrepreneurs
210
723000
3000
A myslím, že akademici a nezávislí podnikatelia
12:06
have a special obligation because they have more freedom
211
726000
2000
majú zvláštnu povinnosť, pretože sú slobodnejší
12:08
than those in government service,
212
728000
2000
než ľudia v štátnej službe
12:10
or company employees subject to commercial pressure.
213
730000
3000
alebo zamestnanci spoločností, vystavení komerčnému tlaku.
12:13
I wrote my book, "Our Final Century," as a scientist,
214
733000
5000
Napísal som svoju knihu "Our Final Century" ako vedec,
12:18
just a general scientist. But there's one respect, I think,
215
738000
3000
len ako všeobecný vedec. Myslím si však, že existuje čosi,
12:21
in which being a cosmologist offered a special perspective,
216
741000
4000
čo ponúka kozmológovi špeciálnu perspektívu
12:25
and that's that it offers an awareness of the immense future.
217
745000
4000
a to niečo je povedomie dlhotrvajúcej budúcnosti.
12:29
The stupendous time spans of the evolutionary past
218
749000
3000
Poznatky o strašne dlhom období evolučnej minulosti
12:32
are now part of common culture --
219
752000
3000
sú teraz súčasťou bežnej kultúry --
12:35
outside the American Bible Belt, anyway --
220
755000
3000
pravda, okrem American Bible Belt, ale aj tak --
12:38
(Laughter)
221
758000
1000
(Smiech)
12:39
but most people, even those who are familiar with evolution,
222
759000
4000
ale aj tak si väčšina ľudí, dokonca aj tých, čo chápu evolúciu,
12:43
aren't mindful that even more time lies ahead.
223
763000
3000
neuvedomuje, že pred nami je ešte dlhšie obdobie.
12:47
The sun has been shining for four and a half billion years,
224
767000
3000
Slnko svieti štyri a pol miliardy rokov,
12:50
but it'll be another six billion years before its fuel runs out.
225
770000
4000
no bude trvať ďalších šesť miliárd rokov, kým sa mu minie palivo.
12:54
On that schematic picture, a sort of time-lapse picture, we're halfway.
226
774000
5000
Na tomto schématickom obrázku, svojho druhu nadčasovom, sme v polovici cesty.
13:00
And it'll be another six billion before that happens,
227
780000
5000
A bude trvať ďalších šesť miliárd rokov než sa to stane
13:05
and any remaining life on Earth is vaporized.
228
785000
4000
a vyparia sa akékoľvek zvyšky života na Zemi.
13:10
There's an unthinking tendency to imagine that humans will be there,
229
790000
3000
Existuje nezmyselná predstava, že ľudia budú pritom,
13:13
experiencing the sun's demise,
230
793000
2000
že zažijú zánik Slnka,
13:15
but any life and intelligence that exists then
231
795000
3000
ale akýkoľvek život a inteligencia, ktoré budú potom existovať
13:18
will be as different from us as we are from bacteria.
232
798000
4000
budú sa od nás líšiť tak, ako sa my lišime od baktérie.
13:22
The unfolding of intelligence and complexity
233
802000
2000
Rozvoj inteligencie a komplexnosti
13:24
still has immensely far to go, here on Earth and probably far beyond.
234
804000
5000
neustále napreduje tu, na Zemi a pravdepodobne i mimo nej.
13:30
So we are still at the beginning of the emergence of complexity
235
810000
3000
Sme teda stále ešte len v počiatočnom štádiu vývoja komplexnosti
13:33
in our Earth and beyond.
236
813000
2000
na našej Zemi i mimo nej.
13:36
If you represent the Earth's lifetime by a single year,
237
816000
4000
Keď si celú dobu života na Zemi predstavíte ako jediný rok,
13:40
say from January when it was made to December,
238
820000
3000
povedzme od januára, keď život vznikol až po december,
13:43
the 21st-century would be a quarter of a second in June --
239
823000
5000
potom 21. storočie by bolo štvrtinou sekundy v Juni --
13:49
a tiny fraction of the year.
240
829000
2000
malilinký zlomok roka.
13:52
But even in this concertinaed cosmic perspective,
241
832000
4000
Ale dokonca i v tomto koncentrovanom kozmickom pohľade,
13:56
our century is very, very special,
242
836000
2000
je naše sotročie veľmi, veľmi špeciálne.
13:59
the first when humans can change themselves and their home planet.
243
839000
4000
Je prvým, keď ľudstvo môže zmeniť samé seba a svoju domovskú planétu.
14:04
As I should have shown this earlier,
244
844000
3000
Ako som uviedol už skôr,
14:07
it will not be humans who witness the end point of the sun;
245
847000
3000
nebudú to ľudia, čo budú svedkami zániku Slnka,
14:10
it will be creatures as different from us as we are from bacteria.
246
850000
3000
ale tvory tak odlišné od nás, ako sme my odlišní od baktérií.
14:15
When Einstein died in 1955,
247
855000
3000
Keď Einstein v roku 1955 zomrel,
14:18
one striking tribute to his global status was this cartoon
248
858000
3000
bola táto kresba od Herblocka vo Washington Post
14:21
by Herblock in the Washington Post.
249
861000
2000
pozoruhodnou poctou jeho globálnemu postaveniu.
14:23
The plaque reads, "Albert Einstein lived here."
250
863000
3000
Pamätná tabuľa hlása: "Tu žil Albert Einstein".
14:27
And I'd like to end with a vignette, as it were, inspired by this image.
251
867000
4000
Rád by som skončil symbolom, akým to naozaj bývalo, inšpirovaným týmto obrázkom.
14:31
We've been familiar for 40 years with this image:
252
871000
6000
Poznáme ho už 40 rokov:
14:37
the fragile beauty of land, ocean and clouds,
253
877000
3000
krehká krása krajiny, oceánu a oblakov,
14:40
contrasted with the sterile moonscape
254
880000
2000
kontrastujúca so sterilným mesačným povrchom,
14:42
on which the astronauts left their footprints.
255
882000
3000
na ktorom astronauti zanechali svoje stopy.
14:46
But let's suppose some aliens had been watching our pale blue dot
256
886000
4000
Predpokladajme však, že nejakí mimozemšťania pozorovali z diaľky našu matnú, modrú bodočku
14:50
in the cosmos from afar, not just for 40 years,
257
890000
4000
vo vesmire, nielen posledných 40 rokov,
14:54
but for the entire 4.5 billion-year history of our Earth.
258
894000
4000
ale počas celých 4,5 miliárd rokov existencie Zeme.
14:59
What would they have seen?
259
899000
2000
Čo by videli?
15:01
Over nearly all that immense time,
260
901000
2000
V priebehu skoro celého toho nepredstaviteľne dlhého času,
15:03
Earth's appearance would have changed very gradually.
261
903000
3000
by sa vzhľad Zeme menil len veľmi pozvoľne.
15:06
The only abrupt worldwide change
262
906000
2000
Jedinou náhlou celosvetovou zmenou
15:08
would have been major asteroid impacts or volcanic super-eruptions.
263
908000
6000
by boli hlavne dopady asteroidov alebo výbuchy supervulkánov.
15:14
Apart from those brief traumas, nothing happens suddenly.
264
914000
4000
Mimo týchto krátkych pohrôm, sa nič nedialo náhle.
15:18
The continental landmasses drifted around.
265
918000
3000
Kontinenty sa posúvali dookola.
15:21
Ice cover waxed and waned.
266
921000
2000
Ľadová pokrývka narastala a zmenšovala sa.
15:23
Successions of new species emerged, evolved and became extinct.
267
923000
3000
Objavili sa potomkovia nových druhov, vyvíjali sa a zanikali.
15:27
But in just a tiny sliver of the Earth's history,
268
927000
4000
Ale zrazu v malilinkom úseku histórie Zeme,
15:31
the last one-millionth part, a few thousand years,
269
931000
3000
v jej poslednej milióntine, niekoľko tisíc rokov,
15:35
the patterns of vegetation altered much faster than before.
270
935000
3000
sa vzor vegetácie menil omnoho rýchlejšie, ako predtým.
15:38
This signaled the start of agriculture.
271
938000
3000
To signalizovalo počiatok poľnohospodárstva.
15:41
Change has accelerated as human populations rose.
272
941000
4000
Zmena sa zrýchľovala, ako ľudská populácia rástla.
15:45
Then other things happened even more abruptly.
273
945000
2000
Potom nastali iné udalosti a dokonca ešte rýchlejšie.
15:47
Within just 50 years --
274
947000
2000
V priebehu len 50 rokov --
15:49
that's one hundredth of one millionth of the Earth's age --
275
949000
4000
čo je len jedna stotina jednej milióntiny veku Zeme --
15:53
the amount of carbon dioxide in the atmosphere started to rise,
276
953000
4000
začalo rásť množstvo oxidu uhličitého v atmosfére
15:57
and ominously fast.
277
957000
2000
a to hrozivo rýchlo.
15:59
The planet became an intense emitter of radio waves --
278
959000
2000
Planéta sa stala intenzívnym zdrojom rádiových vĺn --
16:01
the total output from all TV and cell phones
279
961000
4000
celkový výstup zo všetkých televízií a mobilov
16:05
and radar transmissions. And something else happened.
280
965000
3000
a radarov. A ešte niečo sa prihodilo.
16:08
Metallic objects -- albeit very small ones, a few tons at most --
281
968000
5000
Kovové telesá -- hoci veľmi malé, najviac niekoľko ton --
16:13
escaped into orbit around the Earth.
282
973000
3000
prenikli na obežnú dráhu okolo Zeme.
16:16
Some journeyed to the moons and planets.
283
976000
2000
Niektoré sa dostali k mesiacom a planétam.
16:18
A race of advanced extraterrestrials
284
978000
2000
Druh pokročilých mimozemšťanov,
16:20
watching our solar system from afar
285
980000
3000
ktorý pozoruje náš Slnečný systém z diaľky,
16:23
could confidently predict Earth's final doom in another six billion years.
286
983000
5000
môže spoľahlivo predpovedať konečný osud Zeme v nasledujúcich šesť miliardach rokov.
16:28
But could they have predicted this unprecedented spike
287
988000
4000
Ale mohol predpovedať tento bezprecedentný vrchol
16:32
less than halfway through the Earth's life?
288
992000
3000
v čase kratšom ako polovica života Zeme?
16:35
These human-induced alterations
289
995000
2000
Tieto ľudstvom indukované zmeny,
16:37
occupying overall less than a millionth of the elapsed lifetime
290
997000
4000
zaberajúce celkovo menej ako milióntinu uplynulej doby života
16:41
and seemingly occurring with runaway speed?
291
1001000
3000
a zdanlivo nadobúdajúce únikovú rýchlosť?
16:44
If they continued their vigil,
292
1004000
2000
Svedkami čoho všetkého sa môžu títo hypotetickí mimozemšťania stať
16:46
what might these hypothetical aliens witness
293
1006000
2000
v nasledujúcich sto rokoch,
16:48
in the next hundred years?
294
1008000
2000
ak budú pokračovať vo svojom pozorovaní?
16:51
Will some spasm foreclose Earth's future?
295
1011000
3000
Uzavrie predčasne nejaký záchvat budúcnosť Zeme?
16:54
Or will the biosphere stabilize?
296
1014000
2000
Alebo sa biosféra stabilizuje?
16:57
Or will some of the metallic objects launched from the Earth
297
1017000
3000
Alebo budú niektoré z kovových objektov vypúšťaných zo Zeme
17:00
spawn new oases, a post-human life elsewhere?
298
1020000
4000
zakladať nové oázy post-ľudského života niekde inde?
17:04
The science done by the young Einstein will continue
299
1024000
3000
Veda, tak ako ju robil mladý Einstein, bude pokračovať,
17:07
as long as our civilization, but for civilization to survive,
300
1027000
5000
pokiaľ bude trvať naša civilizácia. No pre prežitie civilizácie
17:12
we'll need the wisdom of the old Einstein --
301
1032000
2000
budeme potrebovať múdrosť starého Einsteina --
17:14
humane, global and farseeing.
302
1034000
2000
humánnosť, globálnosť a predvídavosť.
17:16
And whatever happens in this uniquely crucial century
303
1036000
5000
A nech sa čokoľvek prihodí v tomto jednoznačne rozhodujúcom storočí,
17:21
will resonate into the remote future and perhaps far beyond the Earth,
304
1041000
6000
bude to rezonovať vo vzdialenej budúcnosti a snáď aj ďaleko mimo Zem,
17:27
far beyond the Earth as depicted here.
305
1047000
2000
tak ďaleko mimo Zem, ako je to zobrazené tu.
17:29
Thank you very much.
306
1049000
2000
Ďakujem Vám.
17:31
(Applause)
307
1051000
3000
(Potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7