Sir Martin Rees: Earth in its final century?

Martin Rees soruyor : Bu bizim son yüzyılımız mı?

869,079 views ・ 2008-04-15

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Oguz Tanridag Gözden geçirme: osman oguz ahsen
00:25
If you take 10,000 people at random, 9,999 have something in common:
0
25000
6000
Rasgele 10.000 kişiyi alırsanız, 9,999 'u bazı ortak özelliklere sahiptir :
00:31
their interests in business lie on or near the Earth's surface.
1
31000
5000
onların uğraş alanları yerküreyle ya da onun yakınıyla ilgilidir.
00:36
The odd one out is an astronomer, and I am one of that strange breed.
2
36000
4000
Geriye kalan tek kişi ise astronomdur, ve ben bu türden olanlardan biriyim.
00:40
(Laughter)
3
40000
1000
(Gülüşmeler)
00:41
My talk will be in two parts. I'll talk first as an astronomer,
4
41000
5000
Konuşmam iki bölümden oluşacak. İlk olarak astronom olarak konuşacağım,
00:46
and then as a worried member of the human race.
5
46000
4000
ve sonra da insan ırkının tedirgin bir mensubu olarak.
00:50
But let's start off by remembering that Darwin showed
6
50000
5000
Ama gelin Darwin'in gösterdiği gibi dört milyar yıllık evrimin
00:55
how we're the outcome of four billion years of evolution.
7
55000
4000
sonucu olarak nasıl ortaya çıktığımızı hatırlayarak başlayalım.
00:59
And what we try to do in astronomy and cosmology
8
59000
3000
Ve astronomi ve kozmolojide bizim yapmaya çalıştığımız,
01:02
is to go back before Darwin's simple beginning,
9
62000
3000
Darwin'in basit başlangıcından da geriye giderek
01:05
to set our Earth in a cosmic context.
10
65000
4000
yerküreyi kozmik anlamda yapılandırmaktır.
01:09
And let me just run through a few slides.
11
69000
3000
Ve müsaadenizle bir kaç slayt üzerinden gideyim.
01:12
This was the impact that happened last week on a comet.
12
72000
4000
Bu samanyolu üzerinde geçen hafta oluşan bir etki.
01:17
If they'd sent a nuke, it would have been rather more spectacular
13
77000
2000
Eğer bu atom bombası yoluyla olsaydı,
01:19
than what actually happened last Monday.
14
79000
2000
geçen pazartesi olmuş olandan daha ilgi çekmiş olurdu.
01:22
So that's another project for NASA.
15
82000
2000
Bu NASA'nın diğer bir projesi.
01:24
That's Mars from the European Mars Express, and at New Year.
16
84000
5000
Avrupa Mars Ekspresinden Yeni Yılda Mars.
01:29
This artist's impression turned into reality
17
89000
5000
Bu sanatçının izlenimi Saturn'ün dev uydusu
01:34
when a parachute landed on Titan, Saturn's giant moon.
18
94000
4000
Titan üzerine bir paraşüt indiği zaman gerçekliğe dönüştü.
01:38
It landed on the surface. This is pictures taken on the way down.
19
98000
4000
Yüzeye kondu.Bu fotoğraf alçalırken çekilmiş.
01:42
That looks like a coastline.
20
102000
1000
Bir kıyı şeridine benziyor.
01:43
It is indeed, but the ocean is liquid methane --
21
103000
3000
Gerçekten benziyor, ama okyanus likid metan'dan--
01:46
the temperature minus 170 degrees centigrade.
22
106000
5000
ısı eksi 170 derece santigrad.
01:51
If we go beyond our solar system,
23
111000
2000
Kendi solar sistemimizden öteye gidersek,
01:53
we've learned that the stars aren't twinkly points of light.
24
113000
4000
biliyoruz ki yıldızlar sadece göz kırpan ışık noktacıkları değildir.
01:57
Each one is like a sun with a retinue of planets orbiting around it.
25
117000
4000
Her biri tıpkı etraflarında uydular kümesi olan bir güneş gibidir.
02:02
And we can see places where stars are forming,
26
122000
3000
ve Eagle Nebula gibi yıldızların oluşmakta olduğu yerleri görebiliriz.
02:05
like the Eagle Nebula. We see stars dying.
27
125000
3000
Yıldızların ölümünü görürüz.
02:08
In six billion years, the sun will look like that.
28
128000
3000
altı milyar yıl içinde, güneş buna benzeyecek.
02:11
And some stars die spectacularly in a supernova explosion,
29
131000
4000
Ve bazı yıldızlar bir süpernova patlamasında muhteşem biçimde
02:15
leaving remnants like that.
30
135000
2000
ölerek geriye böyle artıklar bırakacaklar.
02:17
On a still bigger scale, we see entire galaxies of stars.
31
137000
4000
Daha da büyük bir skala üzerinde yıldızların tüm galaksilerini görebiliriz.
02:21
We see entire ecosystems where gas is being recycled.
32
141000
3000
Gazın yeniden dönüşüme uğradığı bütün ekosistemleri görebiliriz.
02:24
And to the cosmologist,
33
144000
2000
Ve kozmoloğa göre
02:26
these galaxies are just the atoms, as it were, of the large-scale universe.
34
146000
6000
bu galaksiler geniş çaplı kainatın sadece atomlarıdır, eskiden gösterildikleri gibi.
02:32
This picture shows a patch of sky
35
152000
3000
Bu fotoğraf bir gökyüzü parçasını gösteriyor
02:35
so small that it would take about 100 patches like it
36
155000
3000
o kadar küçük ki bunun gibi 100 tanesi gökyüzünde ancak
02:38
to cover the full moon in the sky.
37
158000
2000
bir dolunayı örtebilirdi.
02:41
Through a small telescope, this would look quite blank,
38
161000
2000
Ufak bir teleskopla bu sadece içi boşmuş gibi görünebilirdi,
02:43
but you see here hundreds of little, faint smudges.
39
163000
4000
ama burada yüzlerce ufak, dağınık gölge görüyorsunuz.
02:47
Each is a galaxy, fully like ours or Andromeda,
40
167000
4000
Her biri bir galaksi, tamamen bizimki ya da Andromeda gibi,
02:51
which looks so small and faint because its light
41
171000
2000
o kadar da ufak ve silik görünüyor çünkü
02:53
has taken 10 billion light-years to get to us.
42
173000
3000
onun ışığı bize ulaşmak için 10 milyar ışık yılı yol katediyor.
02:57
The stars in those galaxies probably don't have planets around them.
43
177000
4000
Bu galaksilerdeki yıldızlar muhtemelen etraflarında uydulara sahip değiller.
03:02
There's scant chance of life there -- that's because there's been no time
44
182000
3000
Oralarda hayat olma ihtimali düşük-- bunun nedeni
03:05
for the nuclear fusion in stars to make silicon and carbon and iron,
45
185000
6000
gezegenlerin ve hayatın temel yapıtaşları olan silikon, karbon ve demiri
03:11
the building blocks of planets and of life.
46
191000
3000
yapmakta rol alan nükleer füzyon için yıldızlarda yeterli zaman olmamış.
03:15
We believe that all of this emerged from a Big Bang --
47
195000
5000
Bütün bunların Big Bang nedeniyle olduğuna inanıyoruz--
03:21
a hot, dense state. So how did that amorphous Big Bang
48
201000
4000
sıcak, yoğun bir durum. Peki nasıl oldu da bu şekilsiz Big Bang
03:25
turn into our complex cosmos?
49
205000
2000
bizim kompleks kozmozumuza dönüştü?
03:27
I'm going to show you a movie simulation
50
207000
3000
Size gerçek zamandan 10 üstü 16 kere hızlı
03:30
16 powers of 10 faster than real time,
51
210000
2000
bir video simülasyonu göstereceğim
03:32
which shows a patch of the universe where the expansions have subtracted out.
52
212000
4000
genleşmelerin meydana geldiği kainat parçasını gösteriyor.
03:36
But you see, as time goes on in gigayears at the bottom,
53
216000
4000
Fakat gördüğünüz gibi alt tarafta gösterilen milyar yıllar geçtikçe
03:40
you will see structures evolve as gravity feeds
54
220000
3000
yerçekimi etkilerinin küçük ve yoğun
03:43
on small, dense irregularities, and structures develop.
55
223000
4000
düzensizlikleriyle yapılar ortaya çıkıyor ve gelişiyor.
03:47
And we'll end up after 13 billion years
56
227000
2000
Ve biz 13 milyar yıl sonra kainatımıza
03:49
with something looking rather like our own universe.
57
229000
4000
benzemeyen bir görünümle sona geleceğiz.
03:56
And we compare simulated universes like that --
58
236000
3000
Ve biz bunun gibi simüle edilmiş kainatları karşılaştırıyoruz.
03:59
I'll show you a better simulation at the end of my talk --
59
239000
2000
Konuşmamın sonunda gökyüzünde gördüğümüze
04:01
with what we actually see in the sky.
60
241000
4000
benzer daha iyi bir simülasyon göstereceğim.
04:05
Well, we can trace things back to the earlier stages of the Big Bang,
61
245000
6000
Olanları Big Bang'in erken dönemlerine kadar geriye doğru izlememiz mümkün,
04:11
but we still don't know what banged and why it banged.
62
251000
4000
ama ne patladı ve neden patladı hala bilmiyoruz.
04:15
That's a challenge for 21st-century science.
63
255000
3000
Bu 21nci-yüzyıl bilimi için bir uğraş konusu.
04:20
If my research group had a logo, it would be this picture here:
64
260000
3000
Eğer benim araştırma grubum bir logo yapsaydı, buradaki resim gibi olurdu:
04:23
an ouroboros, where you see the micro-world on the left --
65
263000
4000
kendi kuyruğunu ısıran bir ejderha, sol tarafta mikro-dünyayı görüyorsunuz--
04:28
the world of the quantum -- and on the right
66
268000
3000
quantumun dünyasını-- ve sağ tarafta
04:31
the large-scale universe of planets, stars and galaxies.
67
271000
5000
galaksilerin, yıldızların ve gezegenlerin geniş-ölçekli kainatını.
04:36
We know our universes are united though --
68
276000
2000
Buna rağmen biliyoruz ki bizim evrenlerimiz bir bütün
04:38
links between left and right.
69
278000
2000
solu ve sağı birbirine bağlıyor.
04:40
The everyday world is determined by atoms,
70
280000
2000
Alışılmış dünya atomlar tarafından belirleniyor,
04:42
how they stick together to make molecules.
71
282000
2000
onların birbirine yapışıp molekülleri oluşturmaları tarzında.
04:44
Stars are fueled by how the nuclei in those atoms react together.
72
284000
6000
Yıldızlar atomların nükleusları arasında reaksiyonlara benzer biçimde besleniyorlar.
04:50
And, as we've learned in the last few years, galaxies are held together
73
290000
3000
Ve son bir kaç yıl içinde öğrendiğimiz üzere, galaksiler
04:53
by the gravitational pull of so-called dark matter:
74
293000
3000
karanlık madde diye anılan çekim gücü sayesinde birarada tutuluyorlar :
04:56
particles in huge swarms, far smaller even than atomic nuclei.
75
296000
5000
ki bu, atom nükleuslarından bile daha küçük, dev parçacık bulutlarından oluşuyor.
05:02
But we'd like to know the synthesis symbolized at the very top.
76
302000
6000
Ama en tepede sembolize edilen sentezi bilmek isterdik.
05:08
The micro-world of the quantum is understood.
77
308000
3000
Kuantumun mikro-dünyası anlaşılmış durumda.
05:11
On the right hand side, gravity holds sway. Einstein explained that.
78
311000
4000
Sağ tarafta, yerçekimi emir veriyor. Einstein bunu açıklamıştı.
05:16
But the unfinished business for 21st-century science
79
316000
3000
Fakat 21 nci-yüzyıl bilimi için bitmemiş vazife
05:19
is to link together cosmos and micro-world
80
319000
2000
birleştirici bir teoriyle kozmozu ve mikro-dünyayı
05:21
with a unified theory -- symbolized, as it were, gastronomically
81
321000
4000
birbirine bağlamaktır.--fotoğrafın tepesinde önceden olduğu şekilde
05:25
at the top of that picture. (Laughter)
82
325000
2000
gastronomik olarak sembolize edilmiş. (Gülüşmeler)
05:27
And until we have that synthesis,
83
327000
2000
Ve bu senteze ulaşana kadar,
05:29
we won't be able to understand the very beginning of our universe
84
329000
3000
kainatımızın başlangıcını anlama şansımız olamayacak
05:32
because when our universe was itself the size of an atom,
85
332000
3000
çünkü bizim kainatımız eğer bir atom boyutunda olsaydı
05:35
quantum effects could shake everything.
86
335000
2000
kuantum etkileri o zaman her şeyi açıklayabilirdi.
05:38
And so we need a theory that unifies the very large and the very small,
87
338000
4000
Ve çok küçükle çok büyüğü birleştiren bir teoriye ihtiyacımız var
05:42
which we don't yet have.
88
342000
2000
ki ona henüz sahip değiliz.
05:45
One idea, incidentally --
89
345000
2000
Bu arada bir düşünce--
05:47
and I had this hazard sign to say I'm going to speculate from now on --
90
347000
4000
ve tehlikeyi göze almış biçimde şu andan itibaren speküle etmek istiyorum--
05:52
is that our Big Bang was not the only one.
91
352000
2000
--- bizim Big Bang' imiz tek değildi.
05:54
One idea is that our three-dimensional universe
92
354000
4000
Bir ihtimal şu ki bizim üç-boyutlu kainatımız
05:58
may be embedded in a high-dimensional space,
93
358000
2000
çok-boyutlu bir uzay içinde gömülüdür,
06:00
just as you can imagine on these sheets of paper.
94
360000
3000
bu kağıt katmanları üzerinde düşünebileceğiniz gibi.
06:03
You can imagine ants on one of them
95
363000
2000
Bunlardan biri üzerinde karıncalar düşünün
06:05
thinking it's a two-dimensional universe,
96
365000
2000
bu onun iki-boyutlu bir kainat olduğunu düşündürüyor,
06:07
not being aware of another population of ants on the other.
97
367000
2000
diğeri üzerinde farklı bir karınca popülasyonu olduğunun farkında olmadan.
06:09
So there could be another universe just a millimeter away from ours,
98
369000
4000
Böylece bizlerden sadece bir milimetre uzakta diğer bir kainat olabilirdi,
06:13
but we're not aware of it because that millimeter
99
373000
3000
fakat bu milimetre bizim içine hapsolduğumuz
06:16
is measured in some fourth spatial dimension,
100
376000
2000
üç boyutun dışında kalan
06:18
and we're imprisoned in our three.
101
378000
2000
bir dördüncüsü tarafından ölçülmüş olabilirdi.
06:20
And so we believe that there may be a lot more to physical reality
102
380000
5000
Ve böylelikle inanabiliriz ki, bizim kendimize ait olarak kabul ettiğimiz
06:25
than what we've normally called our universe --
103
385000
2000
kainattan başka--bizim Big Bang'in dışında--fiziksel gerçekliği
06:27
the aftermath of our Big Bang. And here's another picture.
104
387000
3000
olan bir çok şey olabilir. Ve bu da diğer bir resim.
06:30
Bottom right depicts our universe,
105
390000
2000
Sağ alt köşe bizim evrenimizi temsil ediyor,
06:32
which on the horizon is not beyond that,
106
392000
2000
ki ufukta göründüğü kadarıyla sınırlı ötesiyle alakalı değil.
06:34
but even that is just one bubble, as it were, in some vaster reality.
107
394000
5000
Ama o bile sanki daha devasa bir gerçeklik içinde yer alan bir baloncuk.
06:39
Many people suspect that just as we've gone from believing
108
399000
3000
Bir çok insan
06:42
in one solar system to zillions of solar systems,
109
402000
4000
bir solar sistemden zilyonlarca solar sisteme,
06:46
one galaxy to many galaxies,
110
406000
2000
bir galaksiden bir çok galaksiye doğru inanç değiştirmemiz gibi
06:48
we have to go to many Big Bangs from one Big Bang,
111
408000
4000
bir Big Bang'tan bir çok Big Bang'a doğru ilerlememiz konusunda düşünüyor.
06:52
perhaps these many Big Bangs displaying
112
412000
2000
Belki de bu bir çok Big Bang'ler çok sayıda
06:54
an immense variety of properties.
113
414000
2000
özelliğin çeşitliliğini gösteriyordur.
06:56
Well, let's go back to this picture.
114
416000
2000
Peki bu fotoğrafa geri dönelim.
06:58
There's one challenge symbolized at the top,
115
418000
2000
Tepede bir sorun sembolize ediliyor,
07:01
but there's another challenge to science symbolized at the bottom.
116
421000
4000
ama altta da bilim için diğer bir sorun sembolize ediliyor.
07:05
You want to not only synthesize the very large and the very small,
117
425000
3000
Sadece çok büyük olanı ve çok küçük olanı sentezlemeyi düşünmek değil,
07:08
but we want to understand the very complex.
118
428000
2000
ama çok karmaşık olanı anlamayı isteriz.
07:11
And the most complex things are ourselves,
119
431000
2000
Ve en karmaşık olan şeyler yıldızlar ve atomlar
07:13
midway between atoms and stars.
120
433000
2000
arasındaki bizleriz.
07:15
We depend on stars to make the atoms we're made of.
121
435000
2000
Bizi oluşturan atomların yapılmasında yıldızlara bağımlıyız.
07:17
We depend on chemistry to determine our complex structure.
122
437000
5000
Karmaşık yapımızı belirlemede kimyaya bağımlıyız.
07:23
We clearly have to be large, compared to atoms,
123
443000
2000
Atomlarla kıyaslandığında, karmaşık yapımızın tabaka tabaka
07:26
to have layer upon layer of complex structure.
124
446000
2000
yapısına sahip olmak için açık biçimde büyük olmalıyız.
07:28
We clearly have to be small, compared to stars and planets --
125
448000
3000
Gezegenler ve yıldızlarla kıyaslandığında küçük olmalıyız--
07:31
otherwise we'd be crushed by gravity. And in fact, we are midway.
126
451000
4000
aksi taktirde yer çekimi tarafından ezilirdik. Ve aslında ortadayız.
07:35
It would take as many human bodies to make up the sun
127
455000
2000
Güneşin yüzeyini kaplamak için ne kadar insan gövdesine
07:37
as there are atoms in each of us.
128
457000
2000
ihtiyaç varsa her birimizin içinde o kadar atom var.
07:39
The geometric mean of the mass of a proton
129
459000
2000
Bir protonun kütlesinin ve güneşin kütlesinin
07:41
and the mass of the sun is 50 kilograms,
130
461000
3000
geometrik ortalaması 50 kilogramdır,
07:44
within a factor of two of the mass of each person here.
131
464000
3000
buradaki her kişinin kütlesi bu iki kütlenin (toplamının) arasında temsil edilir.
07:47
Well, most of you anyway.
132
467000
1000
Tabii büyük bir bölümünüzün yani.
07:48
The science of complexity is probably the greatest challenge of all,
133
468000
5000
Kompleksitenin bilimi muhtemelen bütün bilimlerin en zorlusudur,
07:53
greater than that of the very small on the left
134
473000
2000
soldaki çok küçük olanınkinden de
07:55
and the very large on the right.
135
475000
2000
ve sağdaki çok geniş olanınkinden de.
07:58
And it's this science,
136
478000
2000
Ve bu bilimdir ki,
08:00
which is not only enlightening our understanding of the biological world,
137
480000
4000
sadece biyolojik dünya konusundaki anlayışımızı aydınlatmakla kalmıyor
08:04
but also transforming our world faster than ever.
138
484000
3000
fakat aynı zamanda dünyamızı her zamankinden daha hızlı dönüştürüyor.
08:08
And more than that, it's engendering new kinds of change.
139
488000
3000
Ve bundan da fazla, yeni bir tip değişimi de doğuruyor.
08:12
And I now move on to the second part of my talk,
140
492000
4000
Ve ben şimdi konuşmamın ikinci bölümüne geçmek istiyorum,
08:17
and the book "Our Final Century" was mentioned.
141
497000
4000
ve " Bizim Son Yüzyılımız" kitabından söz edildi.
08:21
If I was not a self-effacing Brit, I would mention the book myself,
142
501000
4000
Eğer tevazu sahibi olmasaydım kitaptan kendim bahsederdim
08:25
and I would add that it's available in paperback.
143
505000
3000
ve kitabın karton kapaklı cildinin mevcut olduğunu da eklerdim.
08:28
(Laughter)
144
508000
2000
(Gülüşmeler)
08:31
And in America it was called "Our Final Hour"
145
511000
3000
Ve Amerikada o " Bizim Son Saatimiz" ismiyle biliniyor
08:34
because Americans like instant gratification.
146
514000
2000
çünkü Amerikalılar hızlı tatmini severler.
08:36
(Laughter)
147
516000
2000
(Gülüşmeler)
08:38
But my theme is that in this century,
148
518000
3000
Ama benim konum şu ki, bu yüzyılda
08:41
not only has science changed the world faster than ever,
149
521000
3000
bilim dünyayı her zaman olduğundan daha hızlı değiştirmekle kalmadı
08:44
but in new and different ways.
150
524000
2000
aynı zamanda yeni ve farklı yollar da buldu.
08:47
Targeted drugs, genetic modification, artificial intelligence,
151
527000
4000
Hedef gözeten ilaçlar, genetik modifikasyon, yapay zeka,
08:51
perhaps even implants into our brains,
152
531000
2000
hatta belki de beyne konan implantlar
08:53
may change human beings themselves. And human beings,
153
533000
3000
insan kimliğini değiştirecekler. Ve insanlar,
08:56
their physique and character, has not changed for thousands of years.
154
536000
4000
binlerce yıl boyunca fizik ve karakter değiştirmeseler bile
09:00
It may change this century.
155
540000
2000
Bu yüzyılda değişebilir.
09:02
It's new in our history.
156
542000
2000
Tarihimizde yeni bir şey
09:04
And the human impact on the global environment -- greenhouse warming,
157
544000
3000
Ve global çevre üzerinde insan etkisi-- sera gazları,
09:07
mass extinctions and so forth -- is unprecedented, too.
158
547000
3000
türlerin kitlesel dışlanması ve dahaları---eşi görülmemiş şekilde aynı zamanda.
09:11
And so, this makes this coming century a challenge.
159
551000
3000
Ve bu gelen yüzyılı zorlu yapıyor.
09:16
Bio- and cybertechnologies are environmentally benign
160
556000
3000
Biyo-ve-siberteknolojiler çevre-dostudur
09:19
in that they offer marvelous prospects,
161
559000
2000
kendi alanlarında etkileyici çözümler sunuyorlar,
09:21
while, nonetheless, reducing pressure on energy and resources.
162
561000
3000
bunları yaparken (aynı zamanda) enerji ve kaynaklar üzerindeki baskıyı da azaltıyorlar.
09:25
But they will have a dark side.
163
565000
2000
Ama karanlık bir tarafları var.
09:28
In our interconnected world, novel technology could empower
164
568000
4000
Her şeyin birbirine bağlandığı dünyamızda, yeni teknoloji
09:32
just one fanatic,
165
572000
2000
bir fanatiği
09:34
or some weirdo with a mindset of those who now design computer viruses,
166
574000
4000
ya da bilgisayar virüsleri tasarlamayı bilen garip birilerini
09:38
to trigger some kind on disaster.
167
578000
2000
harekete geçirerek bazı felaketleri tetikleyebilir.
09:40
Indeed, catastrophe could arise simply from technical misadventure --
168
580000
4000
Bu da gerçekte terör amaçlı olmaktan çok basitçe
09:44
error rather than terror.
169
584000
2000
teknik bir yanlışlıktan kaynaklanabilir.
09:46
And even a tiny probability of catastrophe is unacceptable
170
586000
5000
Ve ortaya çıkan olumsuz durumun global bir etkisi olacaksa
09:51
when the downside could be of global consequence.
171
591000
3000
yıkım olasılığı kabul edilemez.
09:56
In fact, some years ago, Bill Joy wrote an article
172
596000
4000
Hakikaten, bir süre önce Bill Joy bir makale yazarak robotların
10:00
expressing tremendous concern about robots taking us over, etc.
173
600000
4000
bize hükmetmesi ve sonrası konusundaki detaylı ilgisini dile getirmişti.
10:04
I don't go along with all that,
174
604000
1000
Bununla devam etmeyeceğim,
10:05
but it's interesting that he had a simple solution.
175
605000
2000
ama basit bir çözüm önermesi ilginçtir.
10:07
It was what he called "fine-grained relinquishment."
176
607000
3000
O da kendisinin tabiriyle küçük çaplı fedakarlık.
10:10
He wanted to give up the dangerous kind of science
177
610000
3000
O bilimden tehlikeli olabilecek şeyleri atmak ve iyi şeyleri tutmak istedi.
10:13
and keep the good bits. Now, that's absurdly naive for two reasons.
178
613000
4000
Şimdi bu düşünce, iki nedenle şaçmalık derecesinde kırılgan.
10:17
First, any scientific discovery has benign consequences
179
617000
4000
Birincisi,her bilimsel keşfin tehlikeli olduğu kadar
10:21
as well as dangerous ones.
180
621000
2000
iyi de sonuçları vardır.
10:23
And also, when a scientist makes a discovery,
181
623000
3000
Ve aynı zamanda,bir bilim insanı bir keşif yaptığı zaman,
10:26
he or she normally has no clue what the applications are going to be.
182
626000
4000
onun bu keşiflerin nasıl kullanılacağı konusunda bir fikri yoktur.
10:30
And so what this means is that we have to accept the risks
183
630000
5000
Ve bunun anlamı şudur ki, eğer bilimin faydalarından
10:35
if we are going to enjoy the benefits of science.
184
635000
4000
yararlanmak istiyorsak riskleri de kabul etmeliyiz.
10:39
We have to accept that there will be hazards.
185
639000
2000
Kabul etmeliyiz ki tehlikeler olacaktır.
10:42
And I think we have to go back to what happened in the post-War era,
186
642000
6000
Ve İkinci Dünya Savaşından sonraki ortamda ne olduğunu anlamak için
10:48
post-World War II, when the nuclear scientists
187
648000
3000
geri gitmemiz gerektiğini düşünüyorum, atom bombasını
10:51
who'd been involved in making the atomic bomb,
188
651000
2000
bir çok nedenle yapma işinde rol almış bilimciler
10:53
in many cases were concerned that they should do all they could
189
653000
4000
ellerinden tek gelen şey olarak onun tehlikeleri konusunda
10:57
to alert the world to the dangers.
190
657000
2000
dünyayı uyarmak zorunda olduklarını düşündüler.
10:59
And they were inspired not by the young Einstein,
191
659000
4000
Ve onlar rölativite konusunda büyük katkısı olan genç Einstein'ı
11:03
who did the great work in relativity, but by the old Einstein,
192
663000
5000
değil de fizik kanunlarını birleştirme konusunu
11:08
the icon of poster and t-shirt,
193
668000
3000
halledememiş,poster ve tişört sembolü
11:11
who failed in his scientific efforts to unify the physical laws.
194
671000
4000
ihtiyar Einstein'ı ilham kaynağı olarak gördüler.
11:15
He was premature. But he was a moral compass --
195
675000
3000
O zamanından önce doğmuş birisiydi. Fakat silahların kontrolu
11:18
an inspiration to scientists who were concerned with arms control.
196
678000
5000
konusuyla ilgilenen bilimcilere ilham veren bir moral faktördü.
11:23
And perhaps the greatest living person
197
683000
2000
Ve (bu konuda) belki de yaşayan en büyük insan
11:25
is someone I'm privileged to know, Joe Rothblatt.
198
685000
3000
benim de tanıma fırsatı bulduğum Joe Rothblatt'tır.
11:28
Equally untidy office there, as you can see.
199
688000
3000
Gördüğünüz gibi aynı derecede dağınık ofisin içinde.
11:31
He's 96 years old, and he founded the Pugwash movement.
200
691000
4000
96 yaşındadır ve Pugwash hareketini kuran kişi.
11:35
He persuaded Einstein, as his last act,
201
695000
2000
Einstein'ın son eylemi olmak üzere onu
11:37
to sign the famous memorandum of Bertrand Russell.
202
697000
3000
Bertrand Russell'ın ünlü bildirisini imzalamak için ikna etti
11:40
And he sets an example of the concerned scientist.
203
700000
4000
Ve sorumlu bir bilim adamı örneği oluşturdu.
11:45
And I think to harness science optimally,
204
705000
3000
Ve bilimi iyimser biçimde kontrol altında tutmakta,bunun için de
11:48
to choose which doors to open and which to leave closed,
205
708000
3000
hangi kapıları açık hangilerinin kapalı olacağını seçmede
11:51
we need latter-day counterparts of people like Joseph Rothblatt.
206
711000
5000
Joseph Rothblatt türünden zor gün dostlarına ihtiyacımız var
11:56
We need not just campaigning physicists,
207
716000
2000
Sadece kampanya yapan fizikçilere değil,
11:58
but we need biologists, computer experts
208
718000
2000
ama aynı zamanda biyologlara, bilgisayar uzmanlarına
12:00
and environmentalists as well.
209
720000
2000
ve çevrecilere ihtiyacımız var.
12:03
And I think academics and independent entrepreneurs
210
723000
3000
Ve akademisyenler ve bağımsız girişimciler,
12:06
have a special obligation because they have more freedom
211
726000
2000
devlet hizmetinde çalışanlara ve
12:08
than those in government service,
212
728000
2000
ticari baskılar altındaki şirket çalışanlarına oranla
12:10
or company employees subject to commercial pressure.
213
730000
3000
daha özgür olduklarından özel bir sorumluluğa sahiptirler.
12:13
I wrote my book, "Our Final Century," as a scientist,
214
733000
5000
Ben kitabım "Bizim Son Yüzyılımız" kitabını bir bilimci
12:18
just a general scientist. But there's one respect, I think,
215
738000
3000
sadece genel bir bilimci olarak yazdım. Ama bence bir şey daha var
12:21
in which being a cosmologist offered a special perspective,
216
741000
4000
o da kozmolog olmanın sağladığı özel bir bakış açısı
12:25
and that's that it offers an awareness of the immense future.
217
745000
4000
ve o uzak gelecek için farkındalık öneriyor.
12:29
The stupendous time spans of the evolutionary past
218
749000
3000
Evrimsel geçmişin müthiş zaman dilimleri
12:32
are now part of common culture --
219
752000
3000
şimdi artık ortak kültürün bir parçası--
12:35
outside the American Bible Belt, anyway --
220
755000
3000
Amerikadaki dini bölge koridorunun dışında tabii ki--
12:38
(Laughter)
221
758000
1000
(Gülüşmeler)
12:39
but most people, even those who are familiar with evolution,
222
759000
4000
Fakat bir çok insan hatta evrim düşüncesine yakın olanlar,
12:43
aren't mindful that even more time lies ahead.
223
763000
3000
önümüzde daha uzun bir zaman olduğu konusunda düşünceli değiller.
12:47
The sun has been shining for four and a half billion years,
224
767000
3000
Güneş dört buçuk milyar yıldır parlıyor,
12:50
but it'll be another six billion years before its fuel runs out.
225
770000
4000
fakat sıcaklığını kaybedene kadar bir altı milyar yıl daha var.
12:54
On that schematic picture, a sort of time-lapse picture, we're halfway.
226
774000
5000
Şematik olarak, zamansız bir resim içinde yarı yoldayız.
13:00
And it'll be another six billion before that happens,
227
780000
5000
Ve yeryüzünde herhangi bir hayat kalmamasına
13:05
and any remaining life on Earth is vaporized.
228
785000
4000
bir diğer altı milyar yıl var.
13:10
There's an unthinking tendency to imagine that humans will be there,
229
790000
3000
Güneş söndüğü zaman insanların hala orada olacağını sanan
13:13
experiencing the sun's demise,
230
793000
2000
bir düşünceden yoksun eğilim var,
13:15
but any life and intelligence that exists then
231
795000
3000
fakat ondan sonra ortaya çıkacak herhangi bir yaşam ve zeka türü
13:18
will be as different from us as we are from bacteria.
232
798000
4000
bizim bakterilerden farklı olduğumuz kadar bizden farklı olacak.
13:22
The unfolding of intelligence and complexity
233
802000
2000
Zekanın ve karmaşıklığın açıklığa kavuşması için hala önümüzde
13:24
still has immensely far to go, here on Earth and probably far beyond.
234
804000
5000
muazzam bir yol var,burada yeryüzünde ve muhtemelen çok ötesinde.
13:30
So we are still at the beginning of the emergence of complexity
235
810000
3000
Yani yeryüzünün ve ötesinin karmaşıklığının (anlaşılnasında)
13:33
in our Earth and beyond.
236
813000
2000
hala başlangıçtayız.
13:36
If you represent the Earth's lifetime by a single year,
237
816000
4000
Eğer yeryüzünün hayatını bir tek yıl olarak düşünürseniz,
13:40
say from January when it was made to December,
238
820000
3000
diyelim Ocak'tan Aralığa kadar,
13:43
the 21st-century would be a quarter of a second in June --
239
823000
5000
21.yüzyıl sadece Haziran'ın içindeki bir saniyenin çeyreği olurdu--
13:49
a tiny fraction of the year.
240
829000
2000
bir yılın çok ufak bir parçası.
13:52
But even in this concertinaed cosmic perspective,
241
832000
4000
Ama yine de bu çok büyük kozmik bakış açısında bile
13:56
our century is very, very special,
242
836000
2000
yüzyılımız çok, çok özel.
13:59
the first when humans can change themselves and their home planet.
243
839000
4000
En başta insanlar kendi kendilerini ve kendi gezegenlerini değiştirebilebilirler.
14:04
As I should have shown this earlier,
244
844000
3000
Bunu aslında daha önceden göstermeliydim,
14:07
it will not be humans who witness the end point of the sun;
245
847000
3000
güneşin sonuna şahit olacak olanlar insanlar olmayacak,
14:10
it will be creatures as different from us as we are from bacteria.
246
850000
3000
bizden bakterilerle aramızdaki fark kadar farklı olan yaratıklar olacak.
14:15
When Einstein died in 1955,
247
855000
3000
Einstein 1955' de öldüğünde,
14:18
one striking tribute to his global status was this cartoon
248
858000
3000
çok dikkati çeken bir anma
14:21
by Herblock in the Washington Post.
249
861000
2000
Washington Post'tan Herblock tarafından yapılan bu karikatürdü.
14:23
The plaque reads, "Albert Einstein lived here."
250
863000
3000
Tabelada " Albert Einstein burada yaşadı." yazıyordu.
14:27
And I'd like to end with a vignette, as it were, inspired by this image.
251
867000
4000
ve bu görüntüden esinlenerek bir kısa hikayeyle bitirmek istiyorum.
14:31
We've been familiar for 40 years with this image:
252
871000
6000
Bu görüntüye 40 yıldır aşinayız:
14:37
the fragile beauty of land, ocean and clouds,
253
877000
3000
bulutların, okyanusun ve yeryüzünün
14:40
contrasted with the sterile moonscape
254
880000
2000
kırılgan güzelliğiyle birlikte astronotların
14:42
on which the astronauts left their footprints.
255
882000
3000
ayak izlerini bıraktığı bakir ay görüntüsü,
14:46
But let's suppose some aliens had been watching our pale blue dot
256
886000
4000
Ama farzedelim ki bazı yabancılar bizim bulanık mavi küremizi
14:50
in the cosmos from afar, not just for 40 years,
257
890000
4000
kozmozda uzaktan sadece 40 yıldan beri değil,
14:54
but for the entire 4.5 billion-year history of our Earth.
258
894000
4000
yeryüzünün 4.5 milyar yıllık tüm tarihi boyunca seyrediyor olsunlar,
14:59
What would they have seen?
259
899000
2000
Bütün bu muazzam süre içinde
15:01
Over nearly all that immense time,
260
901000
2000
ne görüyor olabilirlerdi?
15:03
Earth's appearance would have changed very gradually.
261
903000
3000
Yerkürenin görüntüsü çok yavaş biçimde değişiyor olabilirdi.
15:06
The only abrupt worldwide change
262
906000
2000
Bütün bu değişim içinde ani olarak değişen tek şey
15:08
would have been major asteroid impacts or volcanic super-eruptions.
263
908000
6000
büyük göktaşı etkileri ya da volkanik süper-patlamalar olabilirdi.
15:14
Apart from those brief traumas, nothing happens suddenly.
264
914000
4000
Bu türlü kısa süreli travmaların dışında hiç bir şey ani biçimde olmaz.
15:18
The continental landmasses drifted around.
265
918000
3000
Kıtasal yeryüzü kitleleri etrafta dolaştılar.
15:21
Ice cover waxed and waned.
266
921000
2000
Buz örtüsü katılaştı ve azaldı.
15:23
Successions of new species emerged, evolved and became extinct.
267
923000
3000
Yeni türler başarılı biçimde ortaya çıktılar, evrimleştiler ve kayboldular.
15:27
But in just a tiny sliver of the Earth's history,
268
927000
4000
Fakar Dünya tarihinin sadece çok ufak bir bölümünde,
15:31
the last one-millionth part, a few thousand years,
269
931000
3000
son bir milyonuncu bölümünde, bir kaç bin yılda,
15:35
the patterns of vegetation altered much faster than before.
270
935000
3000
bitkilerin biçimleri daha önce olandan daha hızlı biçimde değişti.
15:38
This signaled the start of agriculture.
271
938000
3000
Bu tarımın başlangıcının sinyaliydi.
15:41
Change has accelerated as human populations rose.
272
941000
4000
Değişiklik insan popülasyonları büyüdükçe arttı.
15:45
Then other things happened even more abruptly.
273
945000
2000
Sonra diğer şeyler daha da hızlı biçimde oluştu.
15:47
Within just 50 years --
274
947000
2000
Sadece 50 yıl içinde--
15:49
that's one hundredth of one millionth of the Earth's age --
275
949000
4000
bu Dünyanın yaşının bir milyonda birinin yüzde biri--
15:53
the amount of carbon dioxide in the atmosphere started to rise,
276
953000
4000
atmosferdeki karbondioksit miktarı
15:57
and ominously fast.
277
957000
2000
kaygı verici biçimde artmaya başladı.
15:59
The planet became an intense emitter of radio waves --
278
959000
2000
Gezegen radyo dalgalarını yoğun biçimde emmeye başladı--
16:01
the total output from all TV and cell phones
279
961000
4000
bütün TV ve cep telefonları ve radar transmisyonları.
16:05
and radar transmissions. And something else happened.
280
965000
3000
Ve bir başka şey ortaya çıktı.
16:08
Metallic objects -- albeit very small ones, a few tons at most --
281
968000
5000
Metalik nesneler-- çok küçük olsalar da, en fazla bir kaç ton--
16:13
escaped into orbit around the Earth.
282
973000
3000
Yerkürenin etrafındaki yörüngeye oturdular.
16:16
Some journeyed to the moons and planets.
283
976000
2000
Bazıları aylara ve gezegenlere doğru yola çıktılar.
16:18
A race of advanced extraterrestrials
284
978000
2000
Dünya dışından gelişmiş bir ırk uzaktan
16:20
watching our solar system from afar
285
980000
3000
bizim solar sistemimizi seyrediyor
16:23
could confidently predict Earth's final doom in another six billion years.
286
983000
5000
Dünyanın son dönemini güvenli biçimde bir diğer altı milyar yıl olarak belirleyebilirdi.
16:28
But could they have predicted this unprecedented spike
287
988000
4000
Fakat tahmin edebilirlermiydi ki bu önceden kestirilmeyen şey
16:32
less than halfway through the Earth's life?
288
992000
3000
Dünyanın yaşını yarı yarıya azaltsın?
16:35
These human-induced alterations
289
995000
2000
Bu insan eseri değişliklikler
16:37
occupying overall less than a millionth of the elapsed lifetime
290
997000
4000
geçen zamanın milyonda birinden daha bir zamanı kapsıyor
16:41
and seemingly occurring with runaway speed?
291
1001000
3000
ve görünüyor ki koşarcasına oluyor.
16:44
If they continued their vigil,
292
1004000
2000
Eğer bunlar büyümeye devam ederlerse,
16:46
what might these hypothetical aliens witness
293
1006000
2000
gelecek yüz yıllarda bu varsayımsal yabancılar
16:48
in the next hundred years?
294
1008000
2000
daha nelere şahitlik edecekler?
16:51
Will some spasm foreclose Earth's future?
295
1011000
3000
Dünyanın geleceğini daraltacaklar mı?
16:54
Or will the biosphere stabilize?
296
1014000
2000
Ya da biyosferi stabilize mi edecekler?
16:57
Or will some of the metallic objects launched from the Earth
297
1017000
3000
Veya Dünyadan kalkan metalik nesnelerden bazıları
17:00
spawn new oases, a post-human life elsewhere?
298
1020000
4000
yeni vahalar mı dölleyecekler, bir yerlerde insan sonrası hayat mı olacak?
17:04
The science done by the young Einstein will continue
299
1024000
3000
Genç Einstein'in bilimi medeniyetimiz
17:07
as long as our civilization, but for civilization to survive,
300
1027000
5000
sürdüğü sürece devam edecek. Ama medeniyetin
17:12
we'll need the wisdom of the old Einstein --
301
1032000
2000
yaşaması için yaşlı Einstein'ın bilgeliğine ihtiyacımız olacak--
17:14
humane, global and farseeing.
302
1034000
2000
insancıl, bütüncül ve ileri görüşlü.
17:16
And whatever happens in this uniquely crucial century
303
1036000
5000
Ve bu kendine özgü özel yüzyılda ne olursa olsun
17:21
will resonate into the remote future and perhaps far beyond the Earth,
304
1041000
6000
Dünyanın uzak geleceğine ve belki de ondan da ötesine,
17:27
far beyond the Earth as depicted here.
305
1047000
2000
Burada resmi çizildiği gibi Dünyanın çok ötesine etkisi olacak.
17:29
Thank you very much.
306
1049000
2000
Çok teşekkür ederim.
17:31
(Applause)
307
1051000
3000
(Alkışlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7