Sir Martin Rees: Earth in its final century?

مارتین ریس میپرسه: آیا این آخرین قرن زندگی بشره؟

869,079 views

2008-04-15 ・ TED


New videos

Sir Martin Rees: Earth in its final century?

مارتین ریس میپرسه: آیا این آخرین قرن زندگی بشره؟

869,079 views ・ 2008-04-15

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: zahra soleimanian Reviewer: mahmood rokni
00:25
If you take 10,000 people at random, 9,999 have something in common:
0
25000
6000
اگر 1،000 نفرازبین مردم تصادفی انتخاب کنی، 9،999 ازاونها یک چیز رو مشترک دارن؛
00:31
their interests in business lie on or near the Earth's surface.
1
31000
5000
اونا به تجارت روي زمين يا در سطح نزديك به آن علاقه دارن.
00:36
The odd one out is an astronomer, and I am one of that strange breed.
2
36000
4000
اون نفر آخری هم یه ستاره شناسه، که منم از نژاد عجيب و غريب اونها هستم.
00:40
(Laughter)
3
40000
1000
(خنده)
00:41
My talk will be in two parts. I'll talk first as an astronomer,
4
41000
5000
صحبتهای من امروز در دو بخش خواهد بود. اول بعنوان یک ستاره شناس،
00:46
and then as a worried member of the human race.
5
46000
4000
و بعد بعنوان یک فرد نگران نسل بشریت صحبت میکنم.
00:50
But let's start off by remembering that Darwin showed
6
50000
5000
صحبتمون رو با آنچه داروین ثابت کرد که «ما حاصل یک تکامل 4 میلیارد ساله هستیم» شروع کنیم.
00:55
how we're the outcome of four billion years of evolution.
7
55000
4000
صحبتمون رو با آنچه داروین ثابت کرد که «ما حاصل یک تکامل 4 میلیارد ساله هستیم» شروع کنیم.
00:59
And what we try to do in astronomy and cosmology
8
59000
3000
آنچه که ما در مبحث ستاره شناسی دنبال میکنیم، رفتن به ماقبل زمان شروع از نگاه داروینه،
01:02
is to go back before Darwin's simple beginning,
9
62000
3000
آنچه که ما در مبحث ستاره شناسی دنبال میکنیم، رفتن به ماقبل زمان شروع از نگاه داروینه،
01:05
to set our Earth in a cosmic context.
10
65000
4000
بدین منظور که زمین را از دید کیهان شناختی بررسی کنیم.
01:09
And let me just run through a few slides.
11
69000
3000
بگذارید چندتا اسلاید رو باهم مرور کنیم.
01:12
This was the impact that happened last week on a comet.
12
72000
4000
این یه برخورد با ستاره دنباله داره که هفته قبل انجام شد.
01:17
If they'd sent a nuke, it would have been rather more spectacular
13
77000
2000
اگه سلاح اتمی استفاده کرده بودند، خیلی جالبتراز این میشد.
01:19
than what actually happened last Monday.
14
79000
2000
اگه سلاح اتمی استفاده کرده بودند، خیلی جالبتراز این میشد.
01:22
So that's another project for NASA.
15
82000
2000
این میتونه یه پروژه دیگه برای ناسا باشه.
01:24
That's Mars from the European Mars Express, and at New Year.
16
84000
5000
این مریخه که توسط جستجوگر اروپايي مریخ در سال جدید عکسبرداری شده.
01:29
This artist's impression turned into reality
17
89000
5000
این اثر هنری فرود آمدن پاراشوت برروی تیتان، بزرگترین ماه زحل رو نشون میده.
01:34
when a parachute landed on Titan, Saturn's giant moon.
18
94000
4000
این اثر هنری فرود آمدن پاراشوت برروی تیتان، بزرگترین ماه زحل رو نشون میده.
01:38
It landed on the surface. This is pictures taken on the way down.
19
98000
4000
روی سطح فرود اومد. این عکسها در حال فرود گرفته شده.
01:42
That looks like a coastline.
20
102000
1000
شبیه به ساحله، ‌که در واقع همینطوره، ولی دریای اون متان مایع است --
01:43
It is indeed, but the ocean is liquid methane --
21
103000
3000
شبیه به ساحله ،‌که در واقع همینطوره، ولی دریای اون متان مایع است --
01:46
the temperature minus 170 degrees centigrade.
22
106000
5000
در دمای منفی 170 درجه سانتی گراد.
01:51
If we go beyond our solar system,
23
111000
2000
اگر ما از منظومه شمسي فراتر بريم،
01:53
we've learned that the stars aren't twinkly points of light.
24
113000
4000
ما آموختیم که ستارگان فقط نقطه های چشمک زن نیستند.
01:57
Each one is like a sun with a retinue of planets orbiting around it.
25
117000
4000
هر یک مانند خورشید است با تعدادی سیاره در حرکت بدور آن،
02:02
And we can see places where stars are forming,
26
122000
3000
میتونیم مکانهایی که ستارگان درحال شکل گیری هستند را نیز ببینیم.
02:05
like the Eagle Nebula. We see stars dying.
27
125000
3000
مثل سحابی عقاب. ستارگان در حال مرگ رو هم میبینیم.
02:08
In six billion years, the sun will look like that.
28
128000
3000
6 میلیارد سال بعد خورشید شبیه اون میشه.
02:11
And some stars die spectacularly in a supernova explosion,
29
131000
4000
برخی ستارگان در انفجار ابرنواخترها میمیرند و چیزی شبیه این رو باقی میگذارند.
02:15
leaving remnants like that.
30
135000
2000
برخی ستارگان در انفجار ابرنواخترها میمیرند و چیزی شبیه این رو باقی میگذارند.
02:17
On a still bigger scale, we see entire galaxies of stars.
31
137000
4000
در مقیاس بزرگتر باقیمانده کهکشانها و ستارگان رو میبینیم.
02:21
We see entire ecosystems where gas is being recycled.
32
141000
3000
اکوسیستمهایی رو میبینیم که گاز در آن درحال بازیافته.
02:24
And to the cosmologist,
33
144000
2000
و براي کیهان شناسان: این کهکشانها اتمهایی هستند در مقایسه با عظمت کهکشانها.
02:26
these galaxies are just the atoms, as it were, of the large-scale universe.
34
146000
6000
و براي کیهان شناسان: این کهکشانها اتمهایی هستند در مقایسه با عظمت کهکشانها.
02:32
This picture shows a patch of sky
35
152000
3000
این عکس تکه ای از آسمان رو نشون میده،
02:35
so small that it would take about 100 patches like it
36
155000
3000
چنان کوچک، که باید صدتا از اینا رو کنارهم بگذاریم تا به اندازه سطح یک ماه کامل بشه.
02:38
to cover the full moon in the sky.
37
158000
2000
چنان کوچک، که باید صدتا از اینا رو کنارهم بگذاریم تا به اندازه سطح یک ماه کامل بشه.
02:41
Through a small telescope, this would look quite blank,
38
161000
2000
با یک تلسکوپ کوچک، خالی بنظر میرسه، ولی دراینجا صدها کله کم نوردیده میشه.
02:43
but you see here hundreds of little, faint smudges.
39
163000
4000
با یک تلسکوپ کوچک، خالی بنظر میرسه، ولی دراینجا صدها لکه کم نوردیده میشه.
02:47
Each is a galaxy, fully like ours or Andromeda,
40
167000
4000
هر کدوم یه کهکشان شبیه کهکشان ما یا آندرومدا هستند،
02:51
which looks so small and faint because its light
41
171000
2000
و از آنجا که 10میلیارد سال نوری رو پیموده اند تا بما برسند اینقدر کوچک بنظر میرسند.
02:53
has taken 10 billion light-years to get to us.
42
173000
3000
و از آنجا که 10میلیارد سال نوری رو پیموده اند تا بما برسند اینقدر کوچک بنظر میرسند.
02:57
The stars in those galaxies probably don't have planets around them.
43
177000
4000
ستارگان موجود در آن کهکشان احتمالا سیاره حول خود ندارند.
03:02
There's scant chance of life there -- that's because there's been no time
44
182000
3000
شانس بسیار کم وجود حیات درآنجا -- بخاطر گذشت کوتاه زمان برای
03:05
for the nuclear fusion in stars to make silicon and carbon and iron,
45
185000
6000
همجوشی هسته ای برای تولید سیلیکون، کربن وآهن، عناصرسازنده سياره ها وحیات است.
03:11
the building blocks of planets and of life.
46
191000
3000
همجوشی هسته ای برای تولید سیلیکون، کربن وآهن، عناصرسازنده سياره ها وحیات است.
03:15
We believe that all of this emerged from a Big Bang --
47
195000
5000
ما معتقدیم که همه اینها پس از یک انفجار بزرگ شروع شد--
03:21
a hot, dense state. So how did that amorphous Big Bang
48
201000
4000
یک فاز داغ و چگال. خب چطور آن انفجاربزرگ تبدیل به کیهان پیچیده ما شد؟
03:25
turn into our complex cosmos?
49
205000
2000
یک فاز داغ و چگال. خب چطور آن انفجاربزرگ تبدیل به کیهان پیچیده ما شد؟
03:27
I'm going to show you a movie simulation
50
207000
3000
میخوام یک فیلم شبیه سازی شده رونشونتون بدم، 10 بتوان 16 برابر سریعتراز زمان واقعیه،
03:30
16 powers of 10 faster than real time,
51
210000
2000
میخوام یک فیلم شبیه سازی شده رونشونتون بدم، 10 بتوان 16 برابر سریعتراز زمان واقعیه،
03:32
which shows a patch of the universe where the expansions have subtracted out.
52
212000
4000
و قسمتی از جهان رو که درحال انبساطه بشما نشون میده.
03:36
But you see, as time goes on in gigayears at the bottom,
53
216000
4000
با گذر میلیاردی زمان در پایین صفحه، شما بتدریج ساخنارهایی رو همزمان با شکل گیری جاذبه میبینید.
03:40
you will see structures evolve as gravity feeds
54
220000
3000
با گذر میلیاردی زمان در پایین صفحه، شما بتدریج ساخنارهایی رو همزمان با شکل گیری جاذبه میبینید.
03:43
on small, dense irregularities, and structures develop.
55
223000
4000
با گذر میلیاردی زمان در پایین صفحه، شما بتدریج ساخنارهایی رو همزمان باشکل گیری جاذبه میبینید.
03:47
And we'll end up after 13 billion years
56
227000
2000
و درنهایت پس از گذر 13میلیارد سال، به چیزی شبیه جهان خودمون میرسیم.
03:49
with something looking rather like our own universe.
57
229000
4000
و درنهایت پس از گذر 13میلیارد سال، به چیزی شبیه جهان خودمون میرسیم.
03:56
And we compare simulated universes like that --
58
236000
3000
ما شبیه سازیهای مثل اینرو--در پایان یک نمونه بهتر رو خواهید دید--با آسمان واقعی مقایسه میکنیم.
03:59
I'll show you a better simulation at the end of my talk --
59
239000
2000
ما شبیه سازیهای مثل اینرو--در پایان یک نمونه بهتر رو خواهید دید--با آسمان واقعی مقایسه میکنیم.
04:01
with what we actually see in the sky.
60
241000
4000
ما شبیه سازیهای مثل اینرو--در پایان یک نمونه بهتر رو خواهید دید--با آسمان واقعی مقایسه میکنیم.
04:05
Well, we can trace things back to the earlier stages of the Big Bang,
61
245000
6000
ما میتونیم مراحل اولیه انفجار بزرگ رو شبیه سازی کنیم،
04:11
but we still don't know what banged and why it banged.
62
251000
4000
ولی هنوز نمیدانیم چه چیزی منفجر شد و چرا منفجر شد.این یک تلاش برای علم قرن 21 میباشد.
04:15
That's a challenge for 21st-century science.
63
255000
3000
ولی هنوز نمیدانیم چه چیزی منفجر شد و چرا منفجر شد.این یک تلاش برای علم قرن 21 میباشد.
04:20
If my research group had a logo, it would be this picture here:
64
260000
3000
اگه گروه تحقیقاتی من لوگو داشت، این شکلی بود: «اوروبوروس»، که ميبينيد،
04:23
an ouroboros, where you see the micro-world on the left --
65
263000
4000
اگه گروه تحقیقاتی من لوگو داشت، این شکلی بود: «اوروبوروس»، که ميبينيد،
04:28
the world of the quantum -- and on the right
66
268000
3000
دنیای مایکرو سمت چپ--دنیای کوانتمی-- و سمت راست دنیای عظیم سيارات، ستارگان و کهکشانها .
04:31
the large-scale universe of planets, stars and galaxies.
67
271000
5000
دنیای مایکرو سمت چپ--دنیای کوانتمی-- و سمت راست دنیای عظیم سيارات، ستارگان و کهکشانها .
04:36
We know our universes are united though --
68
276000
2000
ولی ما میدونیم که جهان ما یکپارچه است، چپ و راست باید متصل شود.
04:38
links between left and right.
69
278000
2000
ولی ما میدونیم که جهان ما یکپارچه است، چپ و راست باید متصل شود.
04:40
The everyday world is determined by atoms,
70
280000
2000
دنیای روزمره از اتمهایی که از ترکیب آنها باهم ملکولها تشکیل میشوند، ساخته شده.
04:42
how they stick together to make molecules.
71
282000
2000
دنیای روزمره از اتمهایی که از ترکیب آنها باهم ملکولها تشکیل میشوند، ساخته شده.
04:44
Stars are fueled by how the nuclei in those atoms react together.
72
284000
6000
ستاره ها سوخت خود را از برهمکنش هسته اتمها بدست می آورند.
04:50
And, as we've learned in the last few years, galaxies are held together
73
290000
3000
همینطور که میدونید کهکشانها توسط نیروی گرانشی ماده تاریک بهم وابسته اند:
04:53
by the gravitational pull of so-called dark matter:
74
293000
3000
همینطور که میدونید کهکشانها توسط نیروی گرانشی ماده تاریک بهم وابسته اند:
04:56
particles in huge swarms, far smaller even than atomic nuclei.
75
296000
5000
حجم عظیمی از ذرات، حتی بسیار کوچکتر از هسته اتم.
05:02
But we'd like to know the synthesis symbolized at the very top.
76
302000
6000
ما مایلیم سمبل بالای تصویر رو بشناسیم. دنیای کوانتمی رو میشناسیم.
05:08
The micro-world of the quantum is understood.
77
308000
3000
ما مایلیم سمبل بالای تصویر رو بشناسیم. دنیای کوانتمی رو میشناسیم.
05:11
On the right hand side, gravity holds sway. Einstein explained that.
78
311000
4000
سمت راست، گرانش نوسانات رو نگه میداره. انشتین اینو قبلا توضیح داده.
05:16
But the unfinished business for 21st-century science
79
316000
3000
و کار ناتمام مانده برای قرن 21 اینه که کیهان و دنیای در ابعاد میکرو را
05:19
is to link together cosmos and micro-world
80
319000
2000
و کار ناتمام مانده برای قرن 21 اینه که کیهان و دنیای در ابعاد میکرو را
05:21
with a unified theory -- symbolized, as it were, gastronomically
81
321000
4000
با یه تئوری یکپارچه بهم وصل کنه -- درست همونطور که مثل منوی رستوران اون بالا نشون داده شده.(خنده)
05:25
at the top of that picture. (Laughter)
82
325000
2000
با یه تئوری یکپارچه بهم وصل کنه -- درست همونطور که مثل منوی رستوران اون بالا نشون داده شده.(خنده)
05:27
And until we have that synthesis,
83
327000
2000
و تازمانیکه ما آن را نیافته باشیم، قادر نخواهیم بود لحظات آغازین جهان را درک کنیم
05:29
we won't be able to understand the very beginning of our universe
84
329000
3000
و تازمانیکه ما آن را نیافته باشیم، قادر نخواهیم بود لحظات آغازین جهان را درک کنیم
05:32
because when our universe was itself the size of an atom,
85
332000
3000
چراکه وقتی جهان ما به کوچکی یک اتم بود، مکانیک کوانتمی همه جا حاکم بود.
05:35
quantum effects could shake everything.
86
335000
2000
چراکه وقتی جهان ما به کوچکی یک اتم بود، مکانیک کوانتمی همه جا حاکم بود.
05:38
And so we need a theory that unifies the very large and the very small,
87
338000
4000
وما به یک تئوری نیازداریم که خیلی بزرگها روبه خیلی کوچکها متصل کنه، البته هنوزهمچین چیزی نداریم.
05:42
which we don't yet have.
88
342000
2000
وما به یک تئوری نیازداریم که خیلی بزرگها روبه خیلی کوچکها متصل کنه، البته هنوزهمچین چیزی نداریم.
05:45
One idea, incidentally --
89
345000
2000
یک ایده مثلا -- من این علامت تعجب رو گذاشتم که بگم از این به بعد میخوام روی این کار کنم --
05:47
and I had this hazard sign to say I'm going to speculate from now on --
90
347000
4000
یک ایده مثلا -- من این علامت تعجب رو گذاشتم که بگم از این به بعد میخوام روی این کار کنم --
05:52
is that our Big Bang was not the only one.
91
352000
2000
-- اینه که بگیم این انفجار بزرگ فقط همین یکبار اتفاق نیفتاده.
05:54
One idea is that our three-dimensional universe
92
354000
4000
یه ایده اینه که جهان سه بعدی ما در یک جهان n-بعدی جاسازی شده، درست مثل این دو ورقه کاغذ.
05:58
may be embedded in a high-dimensional space,
93
358000
2000
یه ایده اینه که جهان سه بعدی ما در یک جهان n-بعدی جاسازی شده، درست مثل این دو ورقه کاغذ.
06:00
just as you can imagine on these sheets of paper.
94
360000
3000
یه ایده اینه که جهان سه بعدی ما در یک جهان n-بعدی جاسازی شده، درست مثل این دو ورقه کاغذ.
06:03
You can imagine ants on one of them
95
363000
2000
تصور کنید روی یکیش مورچه ای هست وفکر میکنه جهان همین دو بعد اطراف خودشه،
06:05
thinking it's a two-dimensional universe,
96
365000
2000
تصور کنید روی یکیش مورچه ای هست وفکر میکنه جهان همین دو بعد اطراف خودشه،
06:07
not being aware of another population of ants on the other.
97
367000
2000
و از بقیه مورچه های روی کاغذ (جهان) بعدی آگاهی نداره.
06:09
So there could be another universe just a millimeter away from ours,
98
369000
4000
پس ممکنه یک جهان حدود 1میلیمتر اونطرفتر باشه
06:13
but we're not aware of it because that millimeter
99
373000
3000
ولی ما ازش آگاهی نداریم چراکه اون 1mmدربعد 4ام قابل اندازه گیریه، وما زندانی 3 بعد خودمان هستیم.
06:16
is measured in some fourth spatial dimension,
100
376000
2000
ولی ما ازش آگاهی نداریم چراکه اون 1mmدربعد 4ام قابل اندازه گیریه، وما زندانی 3 بعد خودمان هستیم.
06:18
and we're imprisoned in our three.
101
378000
2000
ولی ما ازش آگاهی نداریم چراکه اون 1mmدربعد 4ام قابل اندازه گیریه، وما زندانی 3 بعد خودمان هستیم.
06:20
And so we believe that there may be a lot more to physical reality
102
380000
5000
و معتقدیم واقعیتهای فیزیکی زیادتری از آنچه آنرا «جهان ما» مینامیم وجود دارد--
06:25
than what we've normally called our universe --
103
385000
2000
و معتقدیم واقعیتهای فیزیکی زیادتری از آنچه آنرا «جهان ما» مینامیم وجود دارد--
06:27
the aftermath of our Big Bang. And here's another picture.
104
387000
3000
ریاضیات حاکم بر انفجار بزرگ. و این یه عکس دیگه است.
06:30
Bottom right depicts our universe,
105
390000
2000
پایین سمت راست جهان ما رو به تصویر میکشه، که در افقه و نه پشت آن،
06:32
which on the horizon is not beyond that,
106
392000
2000
پایین سمت راست جهان ما رو به تصویر میکشه، که در افقه و نه پشت آن،
06:34
but even that is just one bubble, as it were, in some vaster reality.
107
394000
5000
ولی حتی این یک بادکنکه شبیه آنچه درابعاد وسیعتر واقعیت قرار داره.
06:39
Many people suspect that just as we've gone from believing
108
399000
3000
بسیاری معتقدند از آنجاکه ما از یک منظومه شمسی به میلیونها منظومه شمسی،
06:42
in one solar system to zillions of solar systems,
109
402000
4000
بسیاری معتقدند از انجاکه ما از یک منظومه شمسی به میلیونها منظومه شمسی،
06:46
one galaxy to many galaxies,
110
406000
2000
از یک کهکشان به میلیونها کهکشان رسیدیم پس باید از یک انفجار بزرگ هم به میلیونها انفجار بزرگ برسیم.
06:48
we have to go to many Big Bangs from one Big Bang,
111
408000
4000
از یک کهکشان به میلیونها کهکشان رسیدیم پس باید از یک انفجار بزرگ هم به میلیونها انفجار بزرگ برسیم.
06:52
perhaps these many Big Bangs displaying
112
412000
2000
شاید این میلیونها انفجار بزرگ مالکیت وسیع و گسترده ای بما میدهد.
06:54
an immense variety of properties.
113
414000
2000
شاید این میلیونها انفجار بزرگ مالکیت وسیع و گسترده ای بما میدهد.
06:56
Well, let's go back to this picture.
114
416000
2000
خب، برمیگردیم به این عکس.
06:58
There's one challenge symbolized at the top,
115
418000
2000
یک مشکل در بالای تصویر بطور سمبلیک نشان داده شده،
07:01
but there's another challenge to science symbolized at the bottom.
116
421000
4000
ولی یک مشکل دیگه هم برای علم در پایین تصویر نشان داده شده.
07:05
You want to not only synthesize the very large and the very small,
117
425000
3000
ما فقط در صدد ترکیب کردن ابعاد بسیار کوچک و بسیار بزرگ نیستیم، بلکه میخوایم پیچیدگیها رو نیز بفهمیم.
07:08
but we want to understand the very complex.
118
428000
2000
ما فقط در صدد ترکیب کردن ابعاد بسیار کوچک و بسیار بزرگ نیستیم، بلکه میخوایم پیچیدگیها رو نیز بفهمیم.
07:11
And the most complex things are ourselves,
119
431000
2000
و پیچیده ترین چیز خود ما هستیم، چیزی مابین اتمها و ستارگان.
07:13
midway between atoms and stars.
120
433000
2000
و پیچیده ترین چیز خود ما هستیم، چیزی مابین اتمها و ستارگان.
07:15
We depend on stars to make the atoms we're made of.
121
435000
2000
ما به ستارگان نیاز داریم برای ساخت اتمهای تشکیل دهنده مان.
07:17
We depend on chemistry to determine our complex structure.
122
437000
5000
به علم شیمی نیاز داریم تا ساختار پیچیده مان را تعریف کنیم.
07:23
We clearly have to be large, compared to atoms,
123
443000
2000
ما مشخصا باید در مقایسه با اتمها بزرگ باشیم که لایه به لایه ساختارهای پیچیده داشته باشیم.
07:26
to have layer upon layer of complex structure.
124
446000
2000
ما مشخصا باید در مقایسه با اتمها بزرگ باشیم که لایه به لایه ساختارهای پیچیده داشته باشیم.
07:28
We clearly have to be small, compared to stars and planets --
125
448000
3000
مشخصا باید در قیاس با ستارگان کوچک باشیم -- والا بخاطر جاذبه برخورد میکردیم. ما درمیانه اینها هستیم.
07:31
otherwise we'd be crushed by gravity. And in fact, we are midway.
126
451000
4000
مشخصا باید در قیاس با ستارگان کوچک باشیم -- والا بخاطر جاذبه برخورد میکردیم. ما درمیانه اینها هستیم.
07:35
It would take as many human bodies to make up the sun
127
455000
2000
آدمهای زیادی لازمه برای ساخت خورشید، چراکه در هریک از ما اتم وجود داره.
07:37
as there are atoms in each of us.
128
457000
2000
آدمهای زیادی لازمه برای ساخت خورشید، چراکه در هریک از ما اتم وجود داره.
07:39
The geometric mean of the mass of a proton
129
459000
2000
میانگین هندسی از جرم پروتون و جرم خورشید 50 کیلوگرم است،
07:41
and the mass of the sun is 50 kilograms,
130
461000
3000
میانگین هندسی از جرم پروتون و جرم خورشید 50 کیلوگرم است،
07:44
within a factor of two of the mass of each person here.
131
464000
3000
حدود دو برابر جرم هر یک از افراد حاضر در اینجا. خب اکثرشما، لااقل.
07:47
Well, most of you anyway.
132
467000
1000
حدود دو برابر جرم هر یک از افراد حاضر در اینجا. خب اکثرشما، لااقل.
07:48
The science of complexity is probably the greatest challenge of all,
133
468000
5000
دانش پیچیدگیها احتمالا بزرگترین مساله روبروی بشر خواهد بود،
07:53
greater than that of the very small on the left
134
473000
2000
حتی بزرگتر از اون ارقام کوچک سمت چپ و یا ارقام بزرگ سمت راست.
07:55
and the very large on the right.
135
475000
2000
حتی بزرگتر از اون ارقام کوچک سمت چپ و یا ارقام بزرگ سمت راست.
07:58
And it's this science,
136
478000
2000
و این دانش نتنها درک ما نسبت به دنیای بیولوژیکی رو افزایش میده،
08:00
which is not only enlightening our understanding of the biological world,
137
480000
4000
و این دانش نتنها درک ما نسبت به دنیای بیولوژیکی رو افزایش میده،
08:04
but also transforming our world faster than ever.
138
484000
3000
بلکه باعث تحولی بسیار بزرگ در جهان ما حتی سریعتر از قبل میشه.
08:08
And more than that, it's engendering new kinds of change.
139
488000
3000
و مهمتر اینکه این خود باعث ایجاد مسایل جدیدتر خواهد شد.
08:12
And I now move on to the second part of my talk,
140
492000
4000
و اکنون به سراغ قسمت دوم صحبتم میرم، وکتاب «قرن نهایی ما» که قبلا اشاره شد.
08:17
and the book "Our Final Century" was mentioned.
141
497000
4000
و اکنون به سراغ قسمت دوم صحبتم میرم، وکتاب «قرن نهایی ما» که قبلا اشاره شد.
08:21
If I was not a self-effacing Brit, I would mention the book myself,
142
501000
4000
اگه من یه انگلیسی از خود گذشته نبودم، خودم اون کتاب رو معرفی میکردم،
08:25
and I would add that it's available in paperback.
143
505000
3000
و میگفتم در سایت paperback آماده فروشه. (خنده)
08:28
(Laughter)
144
508000
2000
و میگفتم در سایت paperback آماده فروشه. (خنده)
08:31
And in America it was called "Our Final Hour"
145
511000
3000
که درآمریکا اسمش هست «ساعت نهایی ما» چون آمریکاییها سربلندی لحظه ای رو دوست دارن. (خنده)
08:34
because Americans like instant gratification.
146
514000
2000
که درآمریکا اسمش هست «ساعت نهایی ما» چون آمریکاییها سربلندی لحظه ای رو دوست دارن. (خنده)
08:36
(Laughter)
147
516000
2000
که درآمریکا اسمش هست «ساعت نهایی ما» چون آمریکاییها سربلندی لحظه ای رو دوست دارن. (خنده)
08:38
But my theme is that in this century,
148
518000
3000
بنظر من دراین قرن، دانش نتنها جهان را بسیارسریع دگرگون ساخته بلکه به شیوه ای خاص اینکار را کرده.
08:41
not only has science changed the world faster than ever,
149
521000
3000
بنظر من دراین قرن، دانش نتنها جهان را بسیارسریع دگرگون ساخته بلکه به شیوه ای خاص اینکار را کرده.
08:44
but in new and different ways.
150
524000
2000
بنظر من دراین قرن، دانش نتنها جهان را بسیارسریع دگرگون ساخته بلکه به شیوه ای خاص اینکار را کرده.
08:47
Targeted drugs, genetic modification, artificial intelligence,
151
527000
4000
داروهای هدفمند، تغییرات ژنتیکی، هوش مصنوعی،‌ حتی شاید کار گذاشته شده در مغز ما،
08:51
perhaps even implants into our brains,
152
531000
2000
داروهای هدفمند، تغییرات ژنتیکی، هوش مصنوعی،‌ حتی شاید کار گذاشته شده در مغز ما،
08:53
may change human beings themselves. And human beings,
153
533000
3000
همه اینها میتونه حتی خود بشر روهم عوض کنه. این درحالیه که فیزیک بدن انسان هزاران ساله که ثابته،
08:56
their physique and character, has not changed for thousands of years.
154
536000
4000
همه اینها میتونه حتی خود بشر روهم عوض کنه. این درحالیه که فیزیک بدن انسان هزاران ساله که ثابته،
09:00
It may change this century.
155
540000
2000
ولی ممکنه در این قرن تغییر کنه.
09:02
It's new in our history.
156
542000
2000
و این در تاریخ ما بیسابقه است.
09:04
And the human impact on the global environment -- greenhouse warming,
157
544000
3000
همینطور تاثیر انسان بر محیط زیست، گرمایش گلخانه ای انقراضهای دستجمعی و...نیز بیسابقه است.
09:07
mass extinctions and so forth -- is unprecedented, too.
158
547000
3000
همینطور تاثیر انسان بر محیط زیست، گرمایش گلخانه ای انقراضهای دستجمعی و...نیز بیسابقه است.
09:11
And so, this makes this coming century a challenge.
159
551000
3000
پس همه اینها باعث میشود قرن پیش رو یک مسئله برای ما شود.
09:16
Bio- and cybertechnologies are environmentally benign
160
556000
3000
بیو و سایبرتکنولوژی به حفاظت محیط کمک میکنند، چراکه بما چشم اندازشگفت انگیزی را ارایه میدهد،
09:19
in that they offer marvelous prospects,
161
559000
2000
بیو و سایبرتکنولوژی به حفاظت محیط کمک میکنند، چراکه بما چشم اندازشگفت انگیزی را ارایه میدهد،
09:21
while, nonetheless, reducing pressure on energy and resources.
162
561000
3000
همراه با کاهش تقاضا بر انرژی و منابع مان.
09:25
But they will have a dark side.
163
565000
2000
البته اونا ضرر‌هایی‌ هم دارن.
09:28
In our interconnected world, novel technology could empower
164
568000
4000
در جهان بهم پیوسته امروزما، فقط کافیه‌ یه آدم متعصب پیدابشه و باکمک کامپیوتر یه ویروس طراحی کنه
09:32
just one fanatic,
165
572000
2000
در جهان بهم پیوسته امروزما، فقط کافیه‌ یه آدم متعصب پیدابشه و باکمک کامپیوتر یه ویروس طراحی کنه
09:34
or some weirdo with a mindset of those who now design computer viruses,
166
574000
4000
در جهان بهم پیوسته امروزما، فقط کافیه‌ یه آدم متعصب پیدابشه و باکمک کامپیوتر یه ویروس طراحی کنه
09:38
to trigger some kind on disaster.
167
578000
2000
و یه افتضاح بزرگ به بار بیاره.
09:40
Indeed, catastrophe could arise simply from technical misadventure --
168
580000
4000
در واقع با استفاده غلط از تکنولوژی میتون فاجعه به بار بیاد،حتا اگه سهوی باشه تا عمدی.
09:44
error rather than terror.
169
584000
2000
در واقع با استفاده غلط از تکنولوژی میتون فاجعه به بار بیاد،حتا اگه سهوی باشه تا عمدی.
09:46
And even a tiny probability of catastrophe is unacceptable
170
586000
5000
و حتا یه فاجعه با احتمال کم هم غیر قابل قبوله وقتی‌ که نتیجه اون به ضرر تمام مردم باشه.
09:51
when the downside could be of global consequence.
171
591000
3000
و حتا یه فاجعه با احتمال کم هم غیر قابل قبوله وقتی‌ که نتیجه اون به ضرر تمام مردم باشه.
09:56
In fact, some years ago, Bill Joy wrote an article
172
596000
4000
چندسال پیشBill Joy یه مقاله نوشت و نگرانی خود را درباره رباطها که دارن از ما پیشی‌ میگیرن اعلام کرد.
10:00
expressing tremendous concern about robots taking us over, etc.
173
600000
4000
چندسال پیشBill Joy یه مقاله نوشت و نگرانی خود را درباره رباطها که دارن از ما پیشی‌ میگیرن اعلام کرد.
10:04
I don't go along with all that,
174
604000
1000
من با همه اون موافق نیستم، ولی‌ جالبه که اون یه راه حل ساده برای آن پیشنهاد میده.
10:05
but it's interesting that he had a simple solution.
175
605000
2000
من با همه اون موافق نیستم، ولی‌ جالبه که اون یه راه حل ساده برای آن پیشنهاد میده.
10:07
It was what he called "fine-grained relinquishment."
176
607000
3000
اسمشو میذاره حذف انتخابی. می‌خواد به این وسیله بخش خطرناک علم رو کنار بگذاره و خوبشو نگه داره.
10:10
He wanted to give up the dangerous kind of science
177
610000
3000
اسمشو میذاره حذف انتخابی. می‌خواد به این وسیله بخش خطرناک علم رو کنار بگذاره و خوبشو نگه داره.
10:13
and keep the good bits. Now, that's absurdly naive for two reasons.
178
613000
4000
این واقعا ساده لوحانه است، به دو دلیل:
10:17
First, any scientific discovery has benign consequences
179
617000
4000
اولا هر کشف علمی‌ جدیدی میتونه هم نتایج خوب و هم بد داشته باشه.
10:21
as well as dangerous ones.
180
621000
2000
اولا هر کشف علمی‌ جدیدی میتونه هم نتایج خوب و هم بد داشته باشه.
10:23
And also, when a scientist makes a discovery,
181
623000
3000
دوما وقتی‌ کسی‌ کشفی رو انجام میده درابتدا هیچ تصوری ازاینکه چه کاربردایی میتونه داشته باشه نداره.
10:26
he or she normally has no clue what the applications are going to be.
182
626000
4000
دوما وقتی‌ کسی‌ کشفی رو انجام میده درابتدا هیچ تصوری ازاینکه چه کاربردایی میتونه داشته باشه نداره.
10:30
And so what this means is that we have to accept the risks
183
630000
5000
و این بدین معناست که ما وقتی‌ میخوایم از یه کشف جدید لذت ببریم، باید ریسکهای اون رو هم بپذیریم.
10:35
if we are going to enjoy the benefits of science.
184
635000
4000
و این بدین معناست که ما وقتی‌ میخوایم از یه کشف جدید لذت ببریم، باید ریسکهای اون رو هم بپذیریم.
10:39
We have to accept that there will be hazards.
185
639000
2000
باید بپذیریم که خطر همیشه در کمین ماست.
10:42
And I think we have to go back to what happened in the post-War era,
186
642000
6000
فکر می‌کنم باید برگردیم به زمان بعد از جنگ، جنگ جهانی‌ دوم، زمانیکه دانشمندان هسته‌ای
10:48
post-World War II, when the nuclear scientists
187
648000
3000
فکر می‌کنم باید برگردیم به زمان بعد از جنگ، جنگ جهانی‌ دوم، زمانیکه دانشمندان هسته‌ای
10:51
who'd been involved in making the atomic bomb,
188
651000
2000
که در ساختن بمب اتمی‌ دست داشته اند نگران این بوده اند که باید جهان رو از خطر این کشف آگاه کنن.
10:53
in many cases were concerned that they should do all they could
189
653000
4000
که در ساختن بمب اتمی‌ دست داشته اند نگران این بوده اند که باید جهان رو از خطر این کشف آگاه کنن.
10:57
to alert the world to the dangers.
190
657000
2000
که در ساختن بمب اتمی‌ دست داشته اند نگران این بوده اند که باید جهان رو از خطر این کشف آگاه کنن.
10:59
And they were inspired not by the young Einstein,
191
659000
4000
اونا محو اینشتین جوانی که نظریه زیبای نسبیت رو داد نبودن، بلکه محو اینشتین پیر روی تی‌شرت‌ها بودن،
11:03
who did the great work in relativity, but by the old Einstein,
192
663000
5000
اونا محو اینشتین جوانی که نظریه زیبای نسبیت رو داد نبودن، بلکه محو اینشتین پیر روی تی‌شرت‌ها بودن،
11:08
the icon of poster and t-shirt,
193
668000
3000
اونا محو اینشتین جوانی که نظریه زیبای نسبیت رو داد نبودن، بلکه محو اینشتین پیر روی تی‌شرت‌ها بودن،
11:11
who failed in his scientific efforts to unify the physical laws.
194
671000
4000
که در تلاش خود برای یکپارچه کردن قوانین فیزیک شکست خورده بود.
11:15
He was premature. But he was a moral compass --
195
675000
3000
او ناکامل مانده بود. ولی همچون یک قطبنمای اخلاقی -- الهام بخش دانشمندانی که کنترل تسلیحات رو داشتند، بود.
11:18
an inspiration to scientists who were concerned with arms control.
196
678000
5000
او ناکامل مانده بود. ولی همچون یک قطبنمای اخلاقی -- الهام بخش دانشمندانی که کنترل تسلیحات رو داشتند، بود.
11:23
And perhaps the greatest living person
197
683000
2000
و احتمالا بهترین فردی که من بسیار از آشنایی با ایشون خرسندم، آقای Joe Rothblatt هست.
11:25
is someone I'm privileged to know, Joe Rothblatt.
198
685000
3000
و احتمالا بهترین فردی که من بسیار از آشنایی با ایشون خرسندم، آقای Joe Rothblatt هست.
11:28
Equally untidy office there, as you can see.
199
688000
3000
با یک دفتر کار، درست به بی‌نظمی مال من، همینطور که می‌بینید.
11:31
He's 96 years old, and he founded the Pugwash movement.
200
691000
4000
او 95 سالشه و پایه گذار جنبش Pugwash هست. [جنبش منهدم کردن سلاحهای هسته‌ای]
11:35
He persuaded Einstein, as his last act,
201
695000
2000
او به عنوان آخرین فعالیتش اینشتین رو متقاعد کرد که یادداشت مشهور برتراند راسل رو امضا کنه.
11:37
to sign the famous memorandum of Bertrand Russell.
202
697000
3000
او به عنوان آخرین فعالیتش اینشتین رو متقاعد کرد که یادداشت مشهور برتراند راسل رو امضا کنه.
11:40
And he sets an example of the concerned scientist.
203
700000
4000
او نمونه یک دانشمند متعهد است. و من معتقدم برای کنترل دانش بطور مناسب،
11:45
And I think to harness science optimally,
204
705000
3000
او نمونه یک دانشمند متعهد است. و من معتقدم برای کنترل دانش بطور مناسب،
11:48
to choose which doors to open and which to leave closed,
205
708000
3000
و برای اینکه ببینیم کدام در را باز بگذاریم، کدام را نه، ما به افرادی چون او نیاز داریم.
11:51
we need latter-day counterparts of people like Joseph Rothblatt.
206
711000
5000
و برای اینکه ببینیم کدام در را باز بگذاریم، کدام را نه، ما به افرادی چون او نیاز داریم.
11:56
We need not just campaigning physicists,
207
716000
2000
در اینراه هم به فیزیکدانان مبارز نیاز داریم هم به بیولوژیست‌ها، متخصصین کامپیوتر و طرفداران محیط زیست.
11:58
but we need biologists, computer experts
208
718000
2000
در اینراه هم به فیزیکدانان مبارز نیاز داریم هم به بیولوژیست‌ها، متخصصین کامپیوتر و طرفداران محیط زیست.
12:00
and environmentalists as well.
209
720000
2000
در اینراه هم به فیزیکدانان مبارز نیاز داریم هم به بیولوژیست‌ها، متخصصین کامپیوتر و طرفداران محیط زیست.
12:03
And I think academics and independent entrepreneurs
210
723000
3000
فکر می‌کنم دانشگاهیان و کار آفرینان مستقل مسئولیت بیشتری دارند از کارمندان دولت و شرکتها،
12:06
have a special obligation because they have more freedom
211
726000
2000
فکر می‌کنم دانشگاهیان و کار آفرینان مستقل مسئولیت بیشتری دارند از کارمندان دولت و شرکتها،
12:08
than those in government service,
212
728000
2000
فکر می‌کنم دانشگاهیان و کار آفرینان مستقل مسئولیت بیشتری دارند از کارمندان دولت و شرکتها،
12:10
or company employees subject to commercial pressure.
213
730000
3000
چراکه آزادی عمل بیشتری دارن.
12:13
I wrote my book, "Our Final Century," as a scientist,
214
733000
5000
من کتابم "قرن نهایی‌ ما" رو بعنوان یک دانشمند، دانشمند عمومی‌ نوشتم. ولی‌ معتقدم یه نکته قابل توجه اینجاست
12:18
just a general scientist. But there's one respect, I think,
215
738000
3000
من کتابم "قرن نهایی‌ ما" رو بعنوان یک دانشمند، دانشمند عمومی‌ نوشتم. ولی‌ معتقدم یه نکته قابل توجه اینجاست
12:21
in which being a cosmologist offered a special perspective,
216
741000
4000
که بعنوان یک کیهان شناس یک دیدگاه خاص داشتم، و اون اینه که از آینده بسیار دور دست آگاه بودم.
12:25
and that's that it offers an awareness of the immense future.
217
745000
4000
که بعنوان یک کیهان شناس یک دیدگاه خاص داشتم، و اون اینه که از آینده بسیار دور دست آگاه بودم.
12:29
The stupendous time spans of the evolutionary past
218
749000
3000
زمان شگفت انگیز مورد نیاز فرگشت در گذشته، الان بخشی از دانش و فرهنگ ماست --
12:32
are now part of common culture --
219
752000
3000
زمان شگفت انگیز مورد نیاز فرگشت در گذشته، الان بخشی از دانش و فرهنگ ماست --
12:35
outside the American Bible Belt, anyway --
220
755000
3000
البته سوای نواحی مذهبی آمریکا -- (خنده)
12:38
(Laughter)
221
758000
1000
البته سوای نواحی مذهبی آمریکا -- (خنده)
12:39
but most people, even those who are familiar with evolution,
222
759000
4000
ولی‌ بیشتر افراد، حتا اونا که با فرگشت آشنا هستن، متوجه نیستن که هنوز زمان زیادی پیش روست.
12:43
aren't mindful that even more time lies ahead.
223
763000
3000
ولی‌ بیشتر افراد، حتا اونا که با فرگشت آشنا هستن، متوجه نیستن که هنوز زمان زیادی پیش روست.
12:47
The sun has been shining for four and a half billion years,
224
767000
3000
خورشید 4.5 میلیارد ساله که میدرخشه، و 6 میلیارد ساله دیگه هم خواهد درخشید تا نهایتا خاموش بشه.
12:50
but it'll be another six billion years before its fuel runs out.
225
770000
4000
خورشید 4.5 میلیارد ساله که میدرخشه، و 6 میلیارد ساله دیگه هم خواهد درخشید تا نهایتا خاموش بشه.
12:54
On that schematic picture, a sort of time-lapse picture, we're halfway.
226
774000
5000
روی اون عکس شماتیک ما در نیمه راه هستیم. و 6 میلیارد ساله دیگه هنوز وقت داریم
13:00
And it'll be another six billion before that happens,
227
780000
5000
روی اون عکس شماتیک ما در نیمه راه هستیم. و 6 میلیارد ساله دیگه هنوز وقت داریم
13:05
and any remaining life on Earth is vaporized.
228
785000
4000
تا همه موجودات زنده بخار شده و از بین برن.
13:10
There's an unthinking tendency to imagine that humans will be there,
229
790000
3000
بعضیا، ساده لوحانه، فکر می‌کنن تا اون زمان بشر باقی‌ خواهد ماند و مرگ خورشید را تماشا خواهد کرد،
13:13
experiencing the sun's demise,
230
793000
2000
بعضیا، ساده لوحانه، فکر می‌کنن تا اون زمان بشر باقی‌ خواهد ماند و مرگ خورشید را تماشا خواهد کرد،
13:15
but any life and intelligence that exists then
231
795000
3000
ولی‌ هر موجود زنده‌ای که تا اونموقع باشه، تفاوتش با ما به اندازه تفاوت ما با باکتریاست.
13:18
will be as different from us as we are from bacteria.
232
798000
4000
ولی‌ هر موجود زنده‌ای که تا اونموقع باشه، تفاوتش با ما به اندازه تفاوت ما با باکتریاست.
13:22
The unfolding of intelligence and complexity
233
802000
2000
رمزگشایی از هوش و پیچیدگیها هنوز راه درازی در پیش داره، چه روی زمین و چه در ماورا.
13:24
still has immensely far to go, here on Earth and probably far beyond.
234
804000
5000
رمزگشایی از هوش و پیچیدگیها هنوز راه درازی در پیش داره، چه روی زمین و چه در ماورا.
13:30
So we are still at the beginning of the emergence of complexity
235
810000
3000
پس ما هنوز در ابتدای رمزگشایی از پیچیدگیهای روی زمین و ماورای آن هستیم.
13:33
in our Earth and beyond.
236
813000
2000
پس ما هنوز در ابتدای رمزگشایی از پیچیدگیهای روی زمین و ماورای آن هستیم.
13:36
If you represent the Earth's lifetime by a single year,
237
816000
4000
اگه طول عمر زمین رو با ۱ سال نمایش بدیم، بگیم از ژانویه تا دسامبر عمرش هست،
13:40
say from January when it was made to December,
238
820000
3000
اگه طول عمر زمین رو با ۱ سال نمایش بدیم، بگیم از ژانویه تا دسامبر عمرش هست،
13:43
the 21st-century would be a quarter of a second in June --
239
823000
5000
قرن ۲۱ یه جزئی از ثانیه در ژوئن خواهد بود، یه بخش ناچیز از سال.
13:49
a tiny fraction of the year.
240
829000
2000
قرن ۲۱ یه جزئی از ثانیه در ژوئن خواهد بود، یه بخش ناچیز از سال.
13:52
But even in this concertinaed cosmic perspective,
241
832000
4000
ولی‌ حتا در این برهه ناچیز از زمان، قرن ما جایگاه بسیار ویژه‌ای داره.
13:56
our century is very, very special,
242
836000
2000
ولی‌ حتا در این برهه ناچیز از زمان، قرن ما جایگاه بسیار ویژه‌ای داره.
13:59
the first when humans can change themselves and their home planet.
243
839000
4000
چرا که ما اولین مجوداتیم که قادریم خود و زمین را تغییر دهیم.
14:04
As I should have shown this earlier,
244
844000
3000
اینو باید زودتر نشون میدادم؛
14:07
it will not be humans who witness the end point of the sun;
245
847000
3000
انسان شاهد مرگ خورشید نخواهدبود، همینطورکه گفتم، اونا فرقشون با ما، مثل فرق ما با باکتریهاست.
14:10
it will be creatures as different from us as we are from bacteria.
246
850000
3000
انسان شاهد مرگ خورشید نخواهدبود، همینطورکه گفتم، اونا فرقشون با ما، مثل فرق ما با باکتریهاست.
14:15
When Einstein died in 1955,
247
855000
3000
وقتی‌ انشتین در سال 1955 مرد، یکی‌ از کارتونهای جالب در باره او این بود؛
14:18
one striking tribute to his global status was this cartoon
248
858000
3000
وقتی‌ انشتین در سال 1955 مرد، یکی‌ از کارتونهای جالب در باره او این بود؛
14:21
by Herblock in the Washington Post.
249
861000
2000
کار Herblock که در واشینگتن پست چاپ شده بود؛
14:23
The plaque reads, "Albert Einstein lived here."
250
863000
3000
روی پلاک نوشته شده اینشتین اینجا زندگی‌ میکرد.
14:27
And I'd like to end with a vignette, as it were, inspired by this image.
251
867000
4000
و من مایلم با این عکس به حرفم خاتمه بدم.
14:31
We've been familiar for 40 years with this image:
252
871000
6000
ما ۴۰ ساله که با این عکس آشناییم:
14:37
the fragile beauty of land, ocean and clouds,
253
877000
3000
زیبایی شکننده زمین، اقیانوس و ابرها، که کنتراست زیبایی با ماه که رد پایه فضانوردان روی اون هست، داره.
14:40
contrasted with the sterile moonscape
254
880000
2000
زیبایی شکننده زمین، اقیانوس و ابرها، که کنتراست زیبایی با ماه که رد پایه فضانوردان روی اون هست، داره.
14:42
on which the astronauts left their footprints.
255
882000
3000
زیبایی شکننده زمین، اقیانوس و ابرها، که کنتراست زیبایی با ماه که رد پایه فضانوردان روی اون هست، داره.
14:46
But let's suppose some aliens had been watching our pale blue dot
256
886000
4000
ولی‌ حالا تصور کنید تعدادی موجودات بیگانه، زمین، این نقطه آبی رنگ رو از دور نظاره کرده اند،
14:50
in the cosmos from afar, not just for 40 years,
257
890000
4000
ولی‌ حالا تصور کنید تعدادی موجودات بیگانه، زمین، این نقطه آبی رنگ رو از دور نظاره کرده اند،
14:54
but for the entire 4.5 billion-year history of our Earth.
258
894000
4000
ولی‌ نه ۴۰ سال پیش بلکه ۴.۵ میلیارد سال پیش همزمان با عمر زمین.
14:59
What would they have seen?
259
899000
2000
اونا چه چیزی میدیدن؟
15:01
Over nearly all that immense time,
260
901000
2000
طی‌ اون زمان بسیار طولانی‌ زمین بسیار آرام تغییر کرده.
15:03
Earth's appearance would have changed very gradually.
261
903000
3000
طی‌ اون زمان بسیار طولانی‌ زمین بسیار آرام تغییر کرده.
15:06
The only abrupt worldwide change
262
906000
2000
تنها تغییر عمده شاید برخورد شهاب سنگی بزرگ و همچنین فوران عظیم آتشفشانی بوده است.
15:08
would have been major asteroid impacts or volcanic super-eruptions.
263
908000
6000
تنها تغییر عمده شاید برخورد شهاب سنگی بزرگ و همچنین فوران عظیم آتشفشانی بوده است.
15:14
Apart from those brief traumas, nothing happens suddenly.
264
914000
4000
بجز آن حادثه ها، بقیه چیزا یک دفعه اتفاق نیفتاده. بتدریج زمینهای قاره‌ها به هم فشرده شده اند.
15:18
The continental landmasses drifted around.
265
918000
3000
بجز آن حادثه ها، بقیه چیزا یک دفعه اتفاق نیفتاده. بتدریج زمینهای قاره‌ها به هم فشرده شده اند.
15:21
Ice cover waxed and waned.
266
921000
2000
پوشش یخی بوجود آمده و بعد از بین رفته اند.انواع گونه‌ها بوجود آمدند، تکامل یافتند و بد هم از بین رفتند.
15:23
Successions of new species emerged, evolved and became extinct.
267
923000
3000
پوشش یخی بوجود آمده و بعد از بین رفته اند. انواع گونه‌ها بوجود آمدند، تکامل یافتند و بد هم از بین رفتند.
15:27
But in just a tiny sliver of the Earth's history,
268
927000
4000
فقط در یه دوره نقره‌ای تاریخ زمین، در میلیون سال اخیر، اونهم فقط هزار سال اخیر
15:31
the last one-millionth part, a few thousand years,
269
931000
3000
فقط در یه دوره نقره‌ای تاریخ زمین،در میلیون سال اخیر، اونهم فقط هزار سال اخیر
15:35
the patterns of vegetation altered much faster than before.
270
935000
3000
پوشش گیاهی بسیار سریع تر از قبل تغییر کرد.
15:38
This signaled the start of agriculture.
271
938000
3000
این علامت شروع کشاورزی بود.
15:41
Change has accelerated as human populations rose.
272
941000
4000
تغییرات پوشش گیاهی، همراه با رشد جمعیت انسانها افزایش یافت.
15:45
Then other things happened even more abruptly.
273
945000
2000
نرخ رشد باقی‌ چیزها حتا سریعتر بود. در عرض ۵۰ سال --
15:47
Within just 50 years --
274
947000
2000
نرخ رشد باقی‌ چیزها حتا سریعتر بود. در عرض ۵۰ سال --
15:49
that's one hundredth of one millionth of the Earth's age --
275
949000
4000
که می‌شه یک صدم از یک میلیونیم سن زمین --
15:53
the amount of carbon dioxide in the atmosphere started to rise,
276
953000
4000
مقدار دی اکسید کربن موجود در اتمسفر به طرز شومی افزایش یافت.
15:57
and ominously fast.
277
957000
2000
مقدار دی اکسید کربن موجود در اتمسفر به طرز شومی افزایش یافت.
15:59
The planet became an intense emitter of radio waves --
278
959000
2000
سیاره ما تبدیل به یک فرستنده امواج رادیویی شده -- تلویزیون، موبایل و انتقال دهنده رادارها.
16:01
the total output from all TV and cell phones
279
961000
4000
سیاره ما تبدیل به یک فرستنده امواج رادیویی شده -- تلویزیون، موبایل و انتقال دهنده رادارها.
16:05
and radar transmissions. And something else happened.
280
965000
3000
و چیز دیگری نیز اتفاق افتاد. اشیاء فلزی -- هر چند نه زیاد بزرگ، حد اکثر چند تن-- به مدار زمین رفتند.
16:08
Metallic objects -- albeit very small ones, a few tons at most --
281
968000
5000
و چیز دیگری نیز اتفاق افتاد. اشیاء فلزی -- هر چند نه زیاد بزرگ، حد اکثر چند تن-- به مدار زمین رفتند.
16:13
escaped into orbit around the Earth.
282
973000
3000
و چیز دیگری نیز اتفاق افتاد. اشیاء فلزی -- هر چند نه زیاد بزرگ، حد اکثر چند تن-- به مدار زمین رفتند.
16:16
Some journeyed to the moons and planets.
283
976000
2000
تعدادی به ماه و سیارات سفر کردند. یک نژاد فرازمینی پیشرفته که به منظومه شمسی ما نگاه میکنه،
16:18
A race of advanced extraterrestrials
284
978000
2000
تعدادی به ماه و سیارات سفر کردند. یک نژاد فرازمینی پیشرفته که به منظومه شمسی ما نگاه میکنه،
16:20
watching our solar system from afar
285
980000
3000
تعدادی به ماه و سیارات سفر کردند. یک نژاد فرازمینی پیشرفته که به منظومه شمسی ما نگاه میکنه،
16:23
could confidently predict Earth's final doom in another six billion years.
286
983000
5000
میتونست آینده زمین رو در 6 میلیارد سال آینده پیشبینی کنه.
16:28
But could they have predicted this unprecedented spike
287
988000
4000
اما آیا اونا میتونستند این زمان طولانی رو کمتر از نیمی از طول عمر زمین پیشبینی کنند؟
16:32
less than halfway through the Earth's life?
288
992000
3000
اما آیا اونا میتونستند این زمان طولانی رو کمتر از نیمی از طول عمر زمین پیشبینی کنند؟
16:35
These human-induced alterations
289
995000
2000
این تغییرات القا شده توسط بشر، در زمانی کمتر از یک میلیونیم طول عمر زمین، بوجود آمده،
16:37
occupying overall less than a millionth of the elapsed lifetime
290
997000
4000
این تغییرات القا شده توسط بشر، در زمانی کمتر از یک میلیونیم طول عمر زمین، بوجود آمده،
16:41
and seemingly occurring with runaway speed?
291
1001000
3000
و بنظر میاد با سرعت زیادی در حال پیشرقته.
16:44
If they continued their vigil,
292
1004000
2000
اگه این بیگانگان فرضی به نظاره گری شان ادامه بدن، چه چیزی رو ممکنه در صد سال آینده شاهد باشن؟
16:46
what might these hypothetical aliens witness
293
1006000
2000
اگه این بیگانگان فرضی به نظاره گری شان ادامه بدن، چه چیزی رو ممکنه در صد سال آینده شاهد باشن؟
16:48
in the next hundred years?
294
1008000
2000
اگه این بیگانگان فرضی به نظاره گری شان ادامه بدن، چه چیزی رو ممکنه در صد سال آینده شاهد باشن؟
16:51
Will some spasm foreclose Earth's future?
295
1011000
3000
آیا یک اسپاسم آینده زمین رو از بین میبره؟ یا لایه بیوسفر جو پایدار میشه؟
16:54
Or will the biosphere stabilize?
296
1014000
2000
آیا یک اسپاسم آینده زمین رو از بین میبره؟ یا لایه بیوسفر جو پایدار میشه؟
16:57
Or will some of the metallic objects launched from the Earth
297
1017000
3000
یا اینکه قدری اشیاء مکانیکی پرتاب شده از زمین، یک زندگی مابعد بشری در جایی دیگه رو ممکن میکنه؟
17:00
spawn new oases, a post-human life elsewhere?
298
1020000
4000
یا اینکه قدری اشیاء مکانیکی پرتاب شده از زمین، یک زندگی مابعد بشری در جایی دیگه رو ممکن میکنه؟
17:04
The science done by the young Einstein will continue
299
1024000
3000
دانش انشتین جوان، پابه پای تمدن بشری ادامه خواهد یافت. ولی برای بقای این تمدنها،
17:07
as long as our civilization, but for civilization to survive,
300
1027000
5000
دانش انشتین جوان، پابه پای تمدن بشری ادامه خواهد یافت. ولی برای بقای این تمدنها،
17:12
we'll need the wisdom of the old Einstein --
301
1032000
2000
ما به شعور و آگاهی انشتین پیر نیاز داریم --
17:14
humane, global and farseeing.
302
1034000
2000
مهربان، جهانی و عاقبت اندیش.
17:16
And whatever happens in this uniquely crucial century
303
1036000
5000
و هرچه در این قرن مهم و بحرانی اتفاق بیفته، در آینده دور و شاید در ماورای زمین، طنین انداز خواهد بود.
17:21
will resonate into the remote future and perhaps far beyond the Earth,
304
1041000
6000
و هرچه در این قرن مهم و بحرانی اتفاق بیفته، در آینده دور و شاید در ماورای زمین، طنین انداز خواهد بود.
17:27
far beyond the Earth as depicted here.
305
1047000
2000
و هرچه در این قرن مهم و بحرانی اتفاق بیفته، در آینده دور و شاید در ماورای زمین، طنین انداز خواهد بود.
17:29
Thank you very much.
306
1049000
2000
بسیار ممنونم.
17:31
(Applause)
307
1051000
3000
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7