Sir Martin Rees: Earth in its final century?

867,782 views ・ 2008-04-15

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Linus Petersson Granskare: Felix Malmenbeck
00:25
If you take 10,000 people at random, 9,999 have something in common:
0
25000
6000
Om man väljer ut 10.000 människor på måfå, kommer 9.999 ha något gemensamt:
00:31
their interests in business lie on or near the Earth's surface.
1
31000
5000
deras vardag rör sig kring jordytan.
00:36
The odd one out is an astronomer, and I am one of that strange breed.
2
36000
4000
Den enda som sticker ut är en astronom, och jag är en av den konstiga arten.
00:40
(Laughter)
3
40000
1000
(Skratt)
00:41
My talk will be in two parts. I'll talk first as an astronomer,
4
41000
5000
Min presentation kommer bestå av två delar. Först kommer jag tala som astronom
00:46
and then as a worried member of the human race.
5
46000
4000
och sedan som en bekymrad medlem av människosläktet.
00:50
But let's start off by remembering that Darwin showed
6
50000
5000
Men låt oss börja med att komma ihåg att Darwin visade
00:55
how we're the outcome of four billion years of evolution.
7
55000
4000
hur vi är resultatet av fyra miljarder år av evolution.
00:59
And what we try to do in astronomy and cosmology
8
59000
3000
Och vad vi försöker göra inom astronomin och kosmologin
01:02
is to go back before Darwin's simple beginning,
9
62000
3000
är att gå tillbaka före Darwins enkla början,
01:05
to set our Earth in a cosmic context.
10
65000
4000
för att se Jorden ur ett kosmiskt perspektiv.
01:09
And let me just run through a few slides.
11
69000
3000
Låt mig bara visa ett par bilder.
01:12
This was the impact that happened last week on a comet.
12
72000
4000
Den här kollisionen ägde rum på en komet förra veckan.
01:17
If they'd sent a nuke, it would have been rather more spectacular
13
77000
2000
Om de hade skickat iväg en atombomb hade det varit något mer spektakulärt
01:19
than what actually happened last Monday.
14
79000
2000
än vad som faktiskt hände förra måndagen.
01:22
So that's another project for NASA.
15
82000
2000
Så det är ytterligare att projekt för NASA.
01:24
That's Mars from the European Mars Express, and at New Year.
16
84000
5000
Det här är Mars sett från "the European Mars Express", och vid nyår
01:29
This artist's impression turned into reality
17
89000
5000
blev den här konstnärens illustration verklighet
01:34
when a parachute landed on Titan, Saturn's giant moon.
18
94000
4000
när en fallskärm landade på Titan, Saturnus gigantiska måne.
01:38
It landed on the surface. This is pictures taken on the way down.
19
98000
4000
Den landade på ytan. Den här bilden är tagen på vägen ner.
01:42
That looks like a coastline.
20
102000
1000
Det här ser ut som en kustremsa.
01:43
It is indeed, but the ocean is liquid methane --
21
103000
3000
Och det är det, men havet är flytande metan --
01:46
the temperature minus 170 degrees centigrade.
22
106000
5000
temperaturen är minus 170 grader Celsius.
01:51
If we go beyond our solar system,
23
111000
2000
Om vi sträcker oss utanför vårt solsystem,
01:53
we've learned that the stars aren't twinkly points of light.
24
113000
4000
har vi lärt oss att stjärnor inte är svaga punkter av ljus.
01:57
Each one is like a sun with a retinue of planets orbiting around it.
25
117000
4000
Varje punkt är som en sol med planeter kretsande kring sig
02:02
And we can see places where stars are forming,
26
122000
3000
och vi kan se ställen där stjärnor formas,
02:05
like the Eagle Nebula. We see stars dying.
27
125000
3000
som i Örnnebulosan. Vi ser stjärnor som dör.
02:08
In six billion years, the sun will look like that.
28
128000
3000
Om sex miljarder år kommer solen se ut så här.
02:11
And some stars die spectacularly in a supernova explosion,
29
131000
4000
Och vissa stjärnor dör spektakulärt i en supernovaexplosion,
02:15
leaving remnants like that.
30
135000
2000
och lämnar kvarlevor som den här.
02:17
On a still bigger scale, we see entire galaxies of stars.
31
137000
4000
På en ännu större skala, ser vi hela galaxer av stjärnor.
02:21
We see entire ecosystems where gas is being recycled.
32
141000
3000
Vi ser hela ekosystem där gas återvinns.
02:24
And to the cosmologist,
33
144000
2000
Och för kosmologen
02:26
these galaxies are just the atoms, as it were, of the large-scale universe.
34
146000
6000
är dessa galaxer så att säga bara atomerna i vårt stora universum.
02:32
This picture shows a patch of sky
35
152000
3000
Den här bilden visar en del av himlen
02:35
so small that it would take about 100 patches like it
36
155000
3000
så liten att det skulle krävas 100 likadana
02:38
to cover the full moon in the sky.
37
158000
2000
för att skymma månen på himlen.
02:41
Through a small telescope, this would look quite blank,
38
161000
2000
Genom ett litet teleskop skulle det inte gå att se något
02:43
but you see here hundreds of little, faint smudges.
39
163000
4000
men här syns hundratals små, svaga fläckar.
02:47
Each is a galaxy, fully like ours or Andromeda,
40
167000
4000
Var och en är en galax, precis som vår eller Andromedagalaxen,
02:51
which looks so small and faint because its light
41
171000
2000
men ser så liten och blek ut för att dess ljus
02:53
has taken 10 billion light-years to get to us.
42
173000
3000
har tagit 10 miljarder ljusår att nå oss.
02:57
The stars in those galaxies probably don't have planets around them.
43
177000
4000
Stjärnorna i dessa galaxer har förmodligen inga planeter kring sig.
03:02
There's scant chance of life there -- that's because there's been no time
44
182000
3000
Det är mycket liten chans att liv finns där -- det beror på att ingen tid har givits
03:05
for the nuclear fusion in stars to make silicon and carbon and iron,
45
185000
6000
för stjärnornas fusionsreaktioner att bilda silikon och kol och järn,
03:11
the building blocks of planets and of life.
46
191000
3000
som är byggstenarna för planeter och liv.
03:15
We believe that all of this emerged from a Big Bang --
47
195000
5000
Vi tror att allt det här är resultatet av "The Big Bang", (sv. "Den Stora Smällen") --
03:21
a hot, dense state. So how did that amorphous Big Bang
48
201000
4000
ett varmt, kompakt utgångsläge. Men hur utvecklade den formlösa ursmällen sig
03:25
turn into our complex cosmos?
49
205000
2000
till vårt komplexa kosmos?
03:27
I'm going to show you a movie simulation
50
207000
3000
Jag kommer att visa en simulation
03:30
16 powers of 10 faster than real time,
51
210000
2000
som går 10 upphöjt i 16 gånger snabbare än vanlig tid
03:32
which shows a patch of the universe where the expansions have subtracted out.
52
212000
4000
som visar en del av universum där expansionen har kompenserats för.
03:36
But you see, as time goes on in gigayears at the bottom,
53
216000
4000
Nu ser man, då tiden mäts i miljarder år längst ner,
03:40
you will see structures evolve as gravity feeds
54
220000
3000
hur strukturer utvecklas av dragningskraften från
03:43
on small, dense irregularities, and structures develop.
55
223000
4000
små, kompakta oregelbundenheter, och strukturer utvecklas.
03:47
And we'll end up after 13 billion years
56
227000
2000
Till slut efter 13 miljarder år får vi
03:49
with something looking rather like our own universe.
57
229000
4000
någonting som ser ut nästan som vårt eget universum.
03:56
And we compare simulated universes like that --
58
236000
3000
Och vi jämför simulerade universum som detta --
03:59
I'll show you a better simulation at the end of my talk --
59
239000
2000
jag ska visa er en bättre simulation i slutet av min presentation --
04:01
with what we actually see in the sky.
60
241000
4000
med vad vi faktiskt ser på himlen.
04:05
Well, we can trace things back to the earlier stages of the Big Bang,
61
245000
6000
Vi kan gå tillbaka till de tidiga stadierna i "The Big Bang",
04:11
but we still don't know what banged and why it banged.
62
251000
4000
men vi vet fortfarande inte vad som small eller varför.
04:15
That's a challenge for 21st-century science.
63
255000
3000
Det är en utmaning för vetenskapen under 2000-talet.
04:20
If my research group had a logo, it would be this picture here:
64
260000
3000
Om min forskningsgrupp hade en logotyp, skulle det vara den här bilden:
04:23
an ouroboros, where you see the micro-world on the left --
65
263000
4000
en ouroboros , där man kan se mikrovärlden till vänster --
04:28
the world of the quantum -- and on the right
66
268000
3000
kvantvärlden -- och till höger
04:31
the large-scale universe of planets, stars and galaxies.
67
271000
5000
vårt storskaliga universum av planeter, stjärnor och galaxer.
04:36
We know our universes are united though --
68
276000
2000
Vi vet att vårt universum är ett, förenat av
04:38
links between left and right.
69
278000
2000
länkar mellan vänster och höger.
04:40
The everyday world is determined by atoms,
70
280000
2000
Vardagslivet bestäms av atomerna,
04:42
how they stick together to make molecules.
71
282000
2000
och hur de sitter ihop och bildar molekyler.
04:44
Stars are fueled by how the nuclei in those atoms react together.
72
284000
6000
Stjärnor drivs av hur kärnorna i dessa atomer reagerar med varandra.
04:50
And, as we've learned in the last few years, galaxies are held together
73
290000
3000
Och, som vi har upptäckt de senaste åren, hålls galaxer samman
04:53
by the gravitational pull of so-called dark matter:
74
293000
3000
av gravitationskraften från så kallad mörk materia:
04:56
particles in huge swarms, far smaller even than atomic nuclei.
75
296000
5000
gigantiska svärmar med myller av partiklar, mycket mindre än atomkärnan.
05:02
But we'd like to know the synthesis symbolized at the very top.
76
302000
6000
Men vad vi vill veta är samspelet symboliserat allra högst upp.
05:08
The micro-world of the quantum is understood.
77
308000
3000
Vi förstår hur mikrovärlden fungerar.
05:11
On the right hand side, gravity holds sway. Einstein explained that.
78
311000
4000
På höger sida dominerar gravitationen. Einstein förklarade den.
05:16
But the unfinished business for 21st-century science
79
316000
3000
Det vetenskapen har kvar att göra under 2000-talet
05:19
is to link together cosmos and micro-world
80
319000
2000
är att länka samman kosmos och mikrovärlden
05:21
with a unified theory -- symbolized, as it were, gastronomically
81
321000
4000
med en förenad teori -- symboliserat gastronomiskt, så att säga,
05:25
at the top of that picture. (Laughter)
82
325000
2000
i toppen av bilden. (Skratt)
05:27
And until we have that synthesis,
83
327000
2000
Tills dess att vi har den föreningen,
05:29
we won't be able to understand the very beginning of our universe
84
329000
3000
kommer vi inte att kunna förstå den absoluta början av vårt universum
05:32
because when our universe was itself the size of an atom,
85
332000
3000
för när vårt universum självt var lika stort som en atom,
05:35
quantum effects could shake everything.
86
335000
2000
kan kvantmekaniska effekter förändra allt.
05:38
And so we need a theory that unifies the very large and the very small,
87
338000
4000
Vi behöver alltså en teori som förenar det väldigt stora och det väldigt lilla,
05:42
which we don't yet have.
88
342000
2000
som vi inte har än.
05:45
One idea, incidentally --
89
345000
2000
En idé, för övrigt --
05:47
and I had this hazard sign to say I'm going to speculate from now on --
90
347000
4000
och jag har den här varningsskylten för att varna om att jag kommer spekulera från och med nu --
05:52
is that our Big Bang was not the only one.
91
352000
2000
-- är att vår stora smäll inte var den enda.
05:54
One idea is that our three-dimensional universe
92
354000
4000
En idé är att vårt tredimensionella universum
05:58
may be embedded in a high-dimensional space,
93
358000
2000
kanske är inbäddat i en rymd med flera dimensioner,
06:00
just as you can imagine on these sheets of paper.
94
360000
3000
precis som man föreställer sig de här pappersarken.
06:03
You can imagine ants on one of them
95
363000
2000
Man kan föreställa sig myror på ett av dem
06:05
thinking it's a two-dimensional universe,
96
365000
2000
som tror att de lever i ett tvådimensionellt universum,
06:07
not being aware of another population of ants on the other.
97
367000
2000
ovetandes om en annan civilisation av myror som lever på det andra pappret.
06:09
So there could be another universe just a millimeter away from ours,
98
369000
4000
Det skulle alltså kunna finnas ett annat universum bara en millimeter från vårt,
06:13
but we're not aware of it because that millimeter
99
373000
3000
men vi skulle inte vara medvetna om det för att den millimetern
06:16
is measured in some fourth spatial dimension,
100
376000
2000
mäts i en fjärde dimension,
06:18
and we're imprisoned in our three.
101
378000
2000
och vi är fängslade i våra tre.
06:20
And so we believe that there may be a lot more to physical reality
102
380000
5000
Vi tror alltså att det kanske finns mycket mer i vår fysiska verklighet
06:25
than what we've normally called our universe --
103
385000
2000
än vad vi vanligtvis kallar vårt universum --
06:27
the aftermath of our Big Bang. And here's another picture.
104
387000
3000
"svallvågorna" efter vår ursmäll. Och här är en till bild.
06:30
Bottom right depicts our universe,
105
390000
2000
Det längst ner till höger skildrar vårt universum
06:32
which on the horizon is not beyond that,
106
392000
2000
som vid horisonten inte är bortom det där,
06:34
but even that is just one bubble, as it were, in some vaster reality.
107
394000
5000
men även det är bara en bubbla så att säga, i en ofantligt större verklighet.
06:39
Many people suspect that just as we've gone from believing
108
399000
3000
Många misstänker att precis som att vi gått från att tro på
06:42
in one solar system to zillions of solar systems,
109
402000
4000
ett solsystem till oräkneligt många
06:46
one galaxy to many galaxies,
110
406000
2000
en galax till flera galaxer,
06:48
we have to go to many Big Bangs from one Big Bang,
111
408000
4000
måste vi övergå till flera ursmällar från en ursmäll.
06:52
perhaps these many Big Bangs displaying
112
412000
2000
Kanske kommer alla dessa ursmällar att visa
06:54
an immense variety of properties.
113
414000
2000
en otrolig variation av egenskaper.
06:56
Well, let's go back to this picture.
114
416000
2000
Låt oss gå tillbaka till den här bilden.
06:58
There's one challenge symbolized at the top,
115
418000
2000
Det finns en utmaning symboliserad högst upp,
07:01
but there's another challenge to science symbolized at the bottom.
116
421000
4000
men ytterligare en utmaning för vetenskapen finns symboliserad längst ner.
07:05
You want to not only synthesize the very large and the very small,
117
425000
3000
Man vill inte bara förena det väldigt stora och det väldigt lilla,
07:08
but we want to understand the very complex.
118
428000
2000
utan vi vill också förstå det väldigt komplexa.
07:11
And the most complex things are ourselves,
119
431000
2000
Och de mest komplexa sakerna vi känner till är oss själva,
07:13
midway between atoms and stars.
120
433000
2000
halvvägs mellan atomer och stjärnor.
07:15
We depend on stars to make the atoms we're made of.
121
435000
2000
Vi är beroende av stjärnorna för att tillverka atomerna vi består av.
07:17
We depend on chemistry to determine our complex structure.
122
437000
5000
Vi är beroende av kemi för att bestämma vår komplexa struktur.
07:23
We clearly have to be large, compared to atoms,
123
443000
2000
Vi måste definitivt vara stora jämfört med atomer,
07:26
to have layer upon layer of complex structure.
124
446000
2000
för att kunna ha flera lager av komplex struktur.
07:28
We clearly have to be small, compared to stars and planets --
125
448000
3000
Vi måste också vara små jämfört med stjärnor och planeter --
07:31
otherwise we'd be crushed by gravity. And in fact, we are midway.
126
451000
4000
annars skulle vi krossas av gravitationskraften. Och faktum är att vi är precis lagom.
07:35
It would take as many human bodies to make up the sun
127
455000
2000
Det skulle krävas lika många människokroppar att fylla upp solen
07:37
as there are atoms in each of us.
128
457000
2000
som det är atomer i en av oss.
07:39
The geometric mean of the mass of a proton
129
459000
2000
Det geometriska medelvärdet av massan av en proton
07:41
and the mass of the sun is 50 kilograms,
130
461000
3000
och massan av solen är 50 kg,
07:44
within a factor of two of the mass of each person here.
131
464000
3000
som med en faktor av två är massan av varje person här.
07:47
Well, most of you anyway.
132
467000
1000
Eller de flesta av er, i alla fall.
07:48
The science of complexity is probably the greatest challenge of all,
133
468000
5000
Vetenskapen om det väldigt komplexa är förmodligen den största utmaningen någonsin,
07:53
greater than that of the very small on the left
134
473000
2000
till och med större än det väldigt lilla till vänster
07:55
and the very large on the right.
135
475000
2000
och det väldigt stora till höger.
07:58
And it's this science,
136
478000
2000
Och det är den här vetenskapen
08:00
which is not only enlightening our understanding of the biological world,
137
480000
4000
som inte bara hjälper oss att förstå den biologiska världen,
08:04
but also transforming our world faster than ever.
138
484000
3000
men också förändrar vår värld snabbare än någonsin tidigare.
08:08
And more than that, it's engendering new kinds of change.
139
488000
3000
Och inte bara det, det är farliga förändringar vi ser.
08:12
And I now move on to the second part of my talk,
140
492000
4000
Och nu går jag vidare till den andra delen av min presentation,
08:17
and the book "Our Final Century" was mentioned.
141
497000
4000
och boken "Our Final Century" nämndes.
08:21
If I was not a self-effacing Brit, I would mention the book myself,
142
501000
4000
Om jag inte vore blygsam engelskman skulle jag nämna boken själv,
08:25
and I would add that it's available in paperback.
143
505000
3000
och tillägga att den finns att köpa som pocketbok.
08:28
(Laughter)
144
508000
2000
(Skratt)
08:31
And in America it was called "Our Final Hour"
145
511000
3000
I USA kallades den "Our Final Hour" (sv. Vår Sista Timme)
08:34
because Americans like instant gratification.
146
514000
2000
för att Amerikaner vill att allt ska hända på en gång.
08:36
(Laughter)
147
516000
2000
(Skratt)
08:38
But my theme is that in this century,
148
518000
3000
Men mitt tema är att under det här århundradet
08:41
not only has science changed the world faster than ever,
149
521000
3000
har vetenskapen inte bara förändrat vår värld snabbare än någonsin,
08:44
but in new and different ways.
150
524000
2000
utan också på nya och annorlunda sätt.
08:47
Targeted drugs, genetic modification, artificial intelligence,
151
527000
4000
Målinriktade mediciner, genetiska modifikationer, artificiell intelligens,
08:51
perhaps even implants into our brains,
152
531000
2000
och kanske även implantat i våra hjärnor,
08:53
may change human beings themselves. And human beings,
153
533000
3000
kanske till och med förändrar oss människor. Och vi människor,
08:56
their physique and character, has not changed for thousands of years.
154
536000
4000
vår fysiologi och karaktär, har inte förändrats på tusentals år.
09:00
It may change this century.
155
540000
2000
Den kan förändras det här århundradet.
09:02
It's new in our history.
156
542000
2000
Det är helt nytt i vår historia.
09:04
And the human impact on the global environment -- greenhouse warming,
157
544000
3000
Och den mänskliga inverkan på den globala miljön -- växthusuppvärmning,
09:07
mass extinctions and so forth -- is unprecedented, too.
158
547000
3000
massutrotningar och så vidare -- är något som aldrig skett tidigare heller.
09:11
And so, this makes this coming century a challenge.
159
551000
3000
Så det kommande århundradet är en utmaning.
09:16
Bio- and cybertechnologies are environmentally benign
160
556000
3000
Bio- och datateknik är inte farliga för miljön
09:19
in that they offer marvelous prospects,
161
559000
2000
eftersom de erbjuder fantastiska möjligheter
09:21
while, nonetheless, reducing pressure on energy and resources.
162
561000
3000
samtidigt som de minskar trycker på energi och resurser.
09:25
But they will have a dark side.
163
565000
2000
Men de kommer att ha en nackdel.
09:28
In our interconnected world, novel technology could empower
164
568000
4000
I vår sammanlänkade värld skulle ny teknologi kunna ge makt till
09:32
just one fanatic,
165
572000
2000
en enda fanatiker,
09:34
or some weirdo with a mindset of those who now design computer viruses,
166
574000
4000
eller någon galning med samma inställning som de som skriver datavirus,
09:38
to trigger some kind on disaster.
167
578000
2000
och utlösa någon sorts katastrof.
09:40
Indeed, catastrophe could arise simply from technical misadventure --
168
580000
4000
Eller för den delen, en katastrof skulle kunna vara resultatet av otur --
09:44
error rather than terror.
169
584000
2000
vårdslöshet, snarare än våldsamhet.
09:46
And even a tiny probability of catastrophe is unacceptable
170
586000
5000
Och även en jätteliten sannolikhet för att en katastrof ska inträffa är oacceptabel
09:51
when the downside could be of global consequence.
171
591000
3000
när konsekvenserna skulle kunna vara globala.
09:56
In fact, some years ago, Bill Joy wrote an article
172
596000
4000
För ett par år sedan skrev Bill Joy en artikel
10:00
expressing tremendous concern about robots taking us over, etc.
173
600000
4000
där han uttryckte en oerhörd oro för att robotar skulle ta över världen, et cetera.
10:04
I don't go along with all that,
174
604000
1000
Jag tror inte att det kommer hända,
10:05
but it's interesting that he had a simple solution.
175
605000
2000
men det intressanta är att han hade en enkel lösning.
10:07
It was what he called "fine-grained relinquishment."
176
607000
3000
Det var vad han kallade "finkornig utvaldhet".
10:10
He wanted to give up the dangerous kind of science
177
610000
3000
Han ville avstå från den farliga vetenskapen
10:13
and keep the good bits. Now, that's absurdly naive for two reasons.
178
613000
4000
och behålla godbitarna. Det är otroligt naivt, av två anledningar.
10:17
First, any scientific discovery has benign consequences
179
617000
4000
För det första har alla vetenskapliga upptäckter goda konsekvenser
10:21
as well as dangerous ones.
180
621000
2000
såväl som farliga ena.
10:23
And also, when a scientist makes a discovery,
181
623000
3000
För det andra, när en vetenskapsman gör en upptäckt
10:26
he or she normally has no clue what the applications are going to be.
182
626000
4000
har han eller hon ingen aning om vad den kommer användas till.
10:30
And so what this means is that we have to accept the risks
183
630000
5000
Det här betyder att vi måste acceptera riskerna
10:35
if we are going to enjoy the benefits of science.
184
635000
4000
om vi ska kunna använda vetenskapens fördelar.
10:39
We have to accept that there will be hazards.
185
639000
2000
Vi måste acceptera att det kommer att finnas faror.
10:42
And I think we have to go back to what happened in the post-War era,
186
642000
6000
Och jag tror att vi måste blicka tillbaka till vad som hände under efterkrigstiden,
10:48
post-World War II, when the nuclear scientists
187
648000
3000
efter andra världskriget, när vetenskapsmännen
10:51
who'd been involved in making the atomic bomb,
188
651000
2000
som hade varit med om att bygga atombomben
10:53
in many cases were concerned that they should do all they could
189
653000
4000
i många fall var oroliga och att de måste göra allt de kunde
10:57
to alert the world to the dangers.
190
657000
2000
för att göra världen uppmärksam om farorna.
10:59
And they were inspired not by the young Einstein,
191
659000
4000
De inspirerades inte av den unge Einstein,
11:03
who did the great work in relativity, but by the old Einstein,
192
663000
5000
som gjorde sitt storslagna arbete inom relativitetsteorin, utan av den gamle Einstein,
11:08
the icon of poster and t-shirt,
193
668000
3000
ikonen på affischer och t-shirts,
11:11
who failed in his scientific efforts to unify the physical laws.
194
671000
4000
som misslyckades i sina vetenskapliga ansträngningar att förena de fysiska lagarna.
11:15
He was premature. But he was a moral compass --
195
675000
3000
Han var före sin tid. Men han var en moralisk kompass --
11:18
an inspiration to scientists who were concerned with arms control.
196
678000
5000
och inspirerade vetenskapsmän som var oroade över spridning av massförstörelsevapen.
11:23
And perhaps the greatest living person
197
683000
2000
Och kanske är den mest betydande levande personen
11:25
is someone I'm privileged to know, Joe Rothblatt.
198
685000
3000
någon som jag har privilegiet att känna, Joe Rothblatt.
11:28
Equally untidy office there, as you can see.
199
688000
3000
Lika stökigt kontor som Einstein, som ni kan se.
11:31
He's 96 years old, and he founded the Pugwash movement.
200
691000
4000
Han är 96 år gammal, och har grundat Pugwash-rörelsen.
11:35
He persuaded Einstein, as his last act,
201
695000
2000
Han övertalade Einstein att, som sin sista handling,
11:37
to sign the famous memorandum of Bertrand Russell.
202
697000
3000
skriva under de kända minnesanteckningarna av Bertrand Russell.
11:40
And he sets an example of the concerned scientist.
203
700000
4000
Han är en förebild för bekymrade vetenskapsmän.
11:45
And I think to harness science optimally,
204
705000
3000
Jag tror att för att använda vetenskapen på bästa sätt,
11:48
to choose which doors to open and which to leave closed,
205
708000
3000
för att välja vilka dörrar man ska öppna och vilka man ska låta vara stängda,
11:51
we need latter-day counterparts of people like Joseph Rothblatt.
206
711000
5000
behöver vi motsvarigheter till människor som Joseph Rothblatt.
11:56
We need not just campaigning physicists,
207
716000
2000
Vi behöver inte bara aktiva fysiker,
11:58
but we need biologists, computer experts
208
718000
2000
utan också biologer, datorexperter
12:00
and environmentalists as well.
209
720000
2000
och miljöaktivister också.
12:03
And I think academics and independent entrepreneurs
210
723000
3000
Jag tror att akademiker och oberoende entreprenörer
12:06
have a special obligation because they have more freedom
211
726000
2000
har ett speciellt ansvar därför att de har mer frihet
12:08
than those in government service,
212
728000
2000
än de som arbetar i någon myndighet,
12:10
or company employees subject to commercial pressure.
213
730000
3000
eller företagsanställda som är under kommersiellt tryck.
12:13
I wrote my book, "Our Final Century," as a scientist,
214
733000
5000
Jag skrev min bok, "Our Final Century", som en vetenskapsman,
12:18
just a general scientist. But there's one respect, I think,
215
738000
3000
bara som en vetenskapsman i allmänhet. Men på ett sätt, tror jag,
12:21
in which being a cosmologist offered a special perspective,
216
741000
4000
att jag som kosmolog hade ett speciellt perspektiv,
12:25
and that's that it offers an awareness of the immense future.
217
745000
4000
för att det ger en medvetenhet om den ofantliga framtiden.
12:29
The stupendous time spans of the evolutionary past
218
749000
3000
De otroligt stora tidsrymderna i vår evolutionärna historia
12:32
are now part of common culture --
219
752000
3000
är nu en del av vår vardagliga kultur --
12:35
outside the American Bible Belt, anyway --
220
755000
3000
utanför bibelbältet i Amerika, i alla fall --
12:38
(Laughter)
221
758000
1000
(Skratt)
12:39
but most people, even those who are familiar with evolution,
222
759000
4000
men de flesta, även de som känner till evolutionen väl,
12:43
aren't mindful that even more time lies ahead.
223
763000
3000
tänker inte på att ännu mer tid finns framför oss.
12:47
The sun has been shining for four and a half billion years,
224
767000
3000
Solen har lyst i fyra och en halv miljarder år,
12:50
but it'll be another six billion years before its fuel runs out.
225
770000
4000
men det dröjer ytterligare sex miljarder år innan bränslet tar slut.
12:54
On that schematic picture, a sort of time-lapse picture, we're halfway.
226
774000
5000
På den här schematiska bilden, en sorts tidlös bild, är vi halvvägs.
13:00
And it'll be another six billion before that happens,
227
780000
5000
Och det kommer dröja ytterligare sex miljarder är innan det händer,
13:05
and any remaining life on Earth is vaporized.
228
785000
4000
och något kvarvarande liv på jorden förintas.
13:10
There's an unthinking tendency to imagine that humans will be there,
229
790000
3000
Det finns en förflugen bild av att människor kommer att vara där,
13:13
experiencing the sun's demise,
230
793000
2000
och uppleva solens undergång,
13:15
but any life and intelligence that exists then
231
795000
3000
men vilket intelligent liv som helst som existerar då
13:18
will be as different from us as we are from bacteria.
232
798000
4000
kommer att vara lika olikt oss som vi är bakterier.
13:22
The unfolding of intelligence and complexity
233
802000
2000
Intelligensens och komplexitetens utbredning
13:24
still has immensely far to go, here on Earth and probably far beyond.
234
804000
5000
har fortfarande otroligt långt kvar att gå, här på jorden och förmodligen långt bortom den.
13:30
So we are still at the beginning of the emergence of complexity
235
810000
3000
Vi är alltså bara i början av komplexitetens utveckling
13:33
in our Earth and beyond.
236
813000
2000
på vår jord och bortom den.
13:36
If you represent the Earth's lifetime by a single year,
237
816000
4000
Om man liknar jordens livstid med ett enda år,
13:40
say from January when it was made to December,
238
820000
3000
från januari då den skapades till december,
13:43
the 21st-century would be a quarter of a second in June --
239
823000
5000
skulle 2000-talet var en fjärdedels sekund i juni --
13:49
a tiny fraction of the year.
240
829000
2000
en pytteliten bråkdel av året.
13:52
But even in this concertinaed cosmic perspective,
241
832000
4000
Men även i detta sammanpressade kosmiska perspektiv
13:56
our century is very, very special,
242
836000
2000
är vårt århundrade väldigt, väldigt speciellt.
13:59
the first when humans can change themselves and their home planet.
243
839000
4000
Det är det första då människor kan förändra sig själva och sin hemplanet.
14:04
As I should have shown this earlier,
244
844000
3000
Jag skulle ha visat den här bilden tidigare:
14:07
it will not be humans who witness the end point of the sun;
245
847000
3000
det kommer inte bli människor som upplever slutet av solen,
14:10
it will be creatures as different from us as we are from bacteria.
246
850000
3000
utan varelser lika olika oss som vi är olika bakterier.
14:15
When Einstein died in 1955,
247
855000
3000
När Einstein dog år 1955,
14:18
one striking tribute to his global status was this cartoon
248
858000
3000
var en utmärkande hyllning till hans globala status den här seriestrippen
14:21
by Herblock in the Washington Post.
249
861000
2000
av Herblock i Washington Post.
14:23
The plaque reads, "Albert Einstein lived here."
250
863000
3000
Minnesbilden lydde: "Albert Einstein levde här."
14:27
And I'd like to end with a vignette, as it were, inspired by this image.
251
867000
4000
Jag skulle vilja avsluta med en vinjett inspirerad av den här bilden.
14:31
We've been familiar for 40 years with this image:
252
871000
6000
Vi har varit bekanta med den här bilden i 40 år:
14:37
the fragile beauty of land, ocean and clouds,
253
877000
3000
våra vackra och spröda land, hav och moln,
14:40
contrasted with the sterile moonscape
254
880000
2000
står i kontrast till det livlösa månlandskapet
14:42
on which the astronauts left their footprints.
255
882000
3000
där astronauterna lämnade sina fotavtryck.
14:46
But let's suppose some aliens had been watching our pale blue dot
256
886000
4000
Men låt oss föreställa oss att några utomjordingar hade studerat vår svaga blå punkt
14:50
in the cosmos from afar, not just for 40 years,
257
890000
4000
långt bort i kosmos, inte bara i 40 år,
14:54
but for the entire 4.5 billion-year history of our Earth.
258
894000
4000
utan under hela jordens 4,5 miljarder år långa historia.
14:59
What would they have seen?
259
899000
2000
Vad hade de då sett?
15:01
Over nearly all that immense time,
260
901000
2000
Under hela den ofantligt långa tiden
15:03
Earth's appearance would have changed very gradually.
261
903000
3000
hade jordens utseende förändrats väldigt långsamt.
15:06
The only abrupt worldwide change
262
906000
2000
Den enda plötsliga förändringen
15:08
would have been major asteroid impacts or volcanic super-eruptions.
263
908000
6000
skulle ha varit vid stora asteroidkollisioner eller gigantiska vulkanutbrott.
15:14
Apart from those brief traumas, nothing happens suddenly.
264
914000
4000
Bortsett från de strapatserna, förändrades ingenting hastigt.
15:18
The continental landmasses drifted around.
265
918000
3000
Kontinentalplattorna drev omkring.
15:21
Ice cover waxed and waned.
266
921000
2000
Istäcken kom och gick.
15:23
Successions of new species emerged, evolved and became extinct.
267
923000
3000
Nya arter såg dagens ljus, evolverade och dog ut.
15:27
But in just a tiny sliver of the Earth's history,
268
927000
4000
Men under bara en bråkdel av jordens historia,
15:31
the last one-millionth part, a few thousand years,
269
931000
3000
den sista miljondelen, några tusen år,
15:35
the patterns of vegetation altered much faster than before.
270
935000
3000
förändrade sig vegetationen mycket snabbare än förut.
15:38
This signaled the start of agriculture.
271
938000
3000
Detta tillkännagav jordbrukets början.
15:41
Change has accelerated as human populations rose.
272
941000
4000
Förändringen accelererade när befolkningen ökade.
15:45
Then other things happened even more abruptly.
273
945000
2000
Sedan hände andra saker, ännu fortare.
15:47
Within just 50 years --
274
947000
2000
Bara inom 50 år --
15:49
that's one hundredth of one millionth of the Earth's age --
275
949000
4000
det är en hundradel av en miljondel av jordens ålder --
15:53
the amount of carbon dioxide in the atmosphere started to rise,
276
953000
4000
började andelen koldioxid i atmosfären att öka,
15:57
and ominously fast.
277
957000
2000
och alarmerande snabbt.
15:59
The planet became an intense emitter of radio waves --
278
959000
2000
Planeten blev en stark källa av radiosignaler --
16:01
the total output from all TV and cell phones
279
961000
4000
den totala mängden av alla TV-, telefon- och
16:05
and radar transmissions. And something else happened.
280
965000
3000
radarsändningar. Och något annat hände.
16:08
Metallic objects -- albeit very small ones, a few tons at most --
281
968000
5000
Saker av metall -- även om de var mycket små, maximalt några ton --
16:13
escaped into orbit around the Earth.
282
973000
3000
lyckades hamna i omloppsbana runt jorden.
16:16
Some journeyed to the moons and planets.
283
976000
2000
Några åkte till månar och planeter.
16:18
A race of advanced extraterrestrials
284
978000
2000
En avancerad ras av utomjordingar
16:20
watching our solar system from afar
285
980000
3000
som studerade vårt solsystem långt bort
16:23
could confidently predict Earth's final doom in another six billion years.
286
983000
5000
hade med säkerhet kunnat förutspå jordens slutgiltiga undergång om sex miljarder år.
16:28
But could they have predicted this unprecedented spike
287
988000
4000
Men hade de kunnat förutspå den här plötsliga förändringen
16:32
less than halfway through the Earth's life?
288
992000
3000
inte ens halvvägs genom jorden livstid?
16:35
These human-induced alterations
289
995000
2000
De här förändringarna som orsakats av oss
16:37
occupying overall less than a millionth of the elapsed lifetime
290
997000
4000
under mindre än en miljondel av den tid som gått
16:41
and seemingly occurring with runaway speed?
291
1001000
3000
och till synes med otrolig fart?
16:44
If they continued their vigil,
292
1004000
2000
Om de fortsatte att studera oss,
16:46
what might these hypothetical aliens witness
293
1006000
2000
vad skulle de här hypotetiska utomjordingarna se
16:48
in the next hundred years?
294
1008000
2000
de nästa hundra åren?
16:51
Will some spasm foreclose Earth's future?
295
1011000
3000
Kommer jordens framtid att gå om intet?
16:54
Or will the biosphere stabilize?
296
1014000
2000
Eller kommer biosfären att stabilisera sig?
16:57
Or will some of the metallic objects launched from the Earth
297
1017000
3000
Eller kommer några av metallobjekten uppskjutna från jorden
17:00
spawn new oases, a post-human life elsewhere?
298
1020000
4000
skapa nya oaser av post-humant liv någon annanstans?
17:04
The science done by the young Einstein will continue
299
1024000
3000
Vetenskapen som den unge Einstein gjorde kommer att leva vidare
17:07
as long as our civilization, but for civilization to survive,
300
1027000
5000
så länge som vår civilisation. Men för att civilisationen ska överleva,
17:12
we'll need the wisdom of the old Einstein --
301
1032000
2000
kommer vi att behöva visdomen från den gamle Einstein --
17:14
humane, global and farseeing.
302
1034000
2000
human, global och framåtblickande.
17:16
And whatever happens in this uniquely crucial century
303
1036000
5000
Och vad som än händer under detta unikt avgörande århundrade
17:21
will resonate into the remote future and perhaps far beyond the Earth,
304
1041000
6000
kommer det att få följder i den avlägsna framtiden och kanske långt bortom jorden,
17:27
far beyond the Earth as depicted here.
305
1047000
2000
långt från jorden, såsom det illustreras här.
17:29
Thank you very much.
306
1049000
2000
Tack så mycket.
17:31
(Applause)
307
1051000
3000
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7