Sir Martin Rees: Earth in its final century?

867,907 views ・ 2008-04-15

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Iva Todorova Reviewer: Anton Hikov
00:25
If you take 10,000 people at random, 9,999 have something in common:
0
25000
6000
Ако изберете 10000 души със случаен подбор, 9999 от тях ще имат нещо общо:
00:31
their interests in business lie on or near the Earth's surface.
1
31000
5000
те се интересуват от това, което е върху или близо до повърхността на Земята.
00:36
The odd one out is an astronomer, and I am one of that strange breed.
2
36000
4000
Странният сред тях е астроном и аз съм един от това странно племе.
00:40
(Laughter)
3
40000
1000
(Смях)
00:41
My talk will be in two parts. I'll talk first as an astronomer,
4
41000
5000
Речта ми ще бъде от две части. Първо ще говоря като астроном,
00:46
and then as a worried member of the human race.
5
46000
4000
а след това - като притеснен представител на човешката раса.
00:50
But let's start off by remembering that Darwin showed
6
50000
5000
Но нека за начало да припомним, че Дарвин ни показа
00:55
how we're the outcome of four billion years of evolution.
7
55000
4000
как ние сме резултат от 4 млрд. години еволюция.
00:59
And what we try to do in astronomy and cosmology
8
59000
3000
И в астрономията и космологията ние се опитваме
01:02
is to go back before Darwin's simple beginning,
9
62000
3000
да се върнем преди простото начало на Дарвин,
01:05
to set our Earth in a cosmic context.
10
65000
4000
за да поставим Земята в контекста на целия космос.
01:09
And let me just run through a few slides.
11
69000
3000
Нека ви покажа набързо няколко слайда.
01:12
This was the impact that happened last week on a comet.
12
72000
4000
Това се случи миналата седмица на една комета.
01:17
If they'd sent a nuke, it would have been rather more spectacular
13
77000
2000
Ако бяха изпратили атомна бомба, резултатът щеше да е далеч по-зрелищен
01:19
than what actually happened last Monday.
14
79000
2000
от това, което се случи в понеделник.
01:22
So that's another project for NASA.
15
82000
2000
И така - това е друг проект за НАСА.
01:24
That's Mars from the European Mars Express, and at New Year.
16
84000
5000
Това е Марс от европейската мисия "Марс експрес" и на Нова година
01:29
This artist's impression turned into reality
17
89000
5000
идеята на този художник се превърна в реалност,
01:34
when a parachute landed on Titan, Saturn's giant moon.
18
94000
4000
когато парашут кацна на Титан - гигантската луна на Сатурн.
01:38
It landed on the surface. This is pictures taken on the way down.
19
98000
4000
Кацна на повърхността. Тази снимка е от пътя надолу.
01:42
That looks like a coastline.
20
102000
1000
Това прилича на брегова линия.
01:43
It is indeed, but the ocean is liquid methane --
21
103000
3000
И наистина е, но океанът е от течен метан с
01:46
the temperature minus 170 degrees centigrade.
22
106000
5000
температура -170 градуса по Целзий.
01:51
If we go beyond our solar system,
23
111000
2000
Ако излезем извън нашата слънчева система,
01:53
we've learned that the stars aren't twinkly points of light.
24
113000
4000
ще разберем, че звездите не са искрящи точки светлина.
01:57
Each one is like a sun with a retinue of planets orbiting around it.
25
117000
4000
Всяка звезда е като слънце с кортеж от планети, които се въртят около нея.
02:02
And we can see places where stars are forming,
26
122000
3000
И можем да видим места, където се зараждат звезди
02:05
like the Eagle Nebula. We see stars dying.
27
125000
3000
като Мъглявината Орел. Виждаме как умират звезди.
02:08
In six billion years, the sun will look like that.
28
128000
3000
След 6 млрд. години Слънцето ще изглежда така.
02:11
And some stars die spectacularly in a supernova explosion,
29
131000
4000
А някои звезди умират зрелищно в експлозия на свръхнова,
02:15
leaving remnants like that.
30
135000
2000
като оставят следи като тези.
02:17
On a still bigger scale, we see entire galaxies of stars.
31
137000
4000
Погледато по-глобално, можем да видим и цели галактики от звезди.
02:21
We see entire ecosystems where gas is being recycled.
32
141000
3000
Виждаме цели екосистеми, в които се рециклира газ.
02:24
And to the cosmologist,
33
144000
2000
А за космолога
02:26
these galaxies are just the atoms, as it were, of the large-scale universe.
34
146000
6000
тези галактики са просто атоми от огромната вселена.
02:32
This picture shows a patch of sky
35
152000
3000
На тази снимка виждаме парче от небето -
02:35
so small that it would take about 100 patches like it
36
155000
3000
толкова малко, че ще трябват около 100 такива
02:38
to cover the full moon in the sky.
37
158000
2000
да покрият пълнолунието в небето.
02:41
Through a small telescope, this would look quite blank,
38
161000
2000
През малък телескоп ще изглежда доста безлично,
02:43
but you see here hundreds of little, faint smudges.
39
163000
4000
но тук виждате стотици малки бледи петънца.
02:47
Each is a galaxy, fully like ours or Andromeda,
40
167000
4000
Всяко едно от тях е галактика, точно като нашата или Андромеда,
02:51
which looks so small and faint because its light
41
171000
2000
която изглежда толкова малка и бледа, защото нейната светлина
02:53
has taken 10 billion light-years to get to us.
42
173000
3000
достига до нас за 10 млрд. светлинни години.
02:57
The stars in those galaxies probably don't have planets around them.
43
177000
4000
Звездите в тези галактики вероятно нямат планети около тях.
03:02
There's scant chance of life there -- that's because there's been no time
44
182000
3000
Оскъдният шанс за живот там се дължи на това, че не е имало време
03:05
for the nuclear fusion in stars to make silicon and carbon and iron,
45
185000
6000
ядреният синтез в звездите да създаде силиций, въглерод и желязо -
03:11
the building blocks of planets and of life.
46
191000
3000
градивните елементи на планетите и на живота.
03:15
We believe that all of this emerged from a Big Bang --
47
195000
5000
Вярваме, че всичко това се зародило в резултат на Големия взрив -
03:21
a hot, dense state. So how did that amorphous Big Bang
48
201000
4000
гореща, плътна маса. Как аморфният Голям взрив
03:25
turn into our complex cosmos?
49
205000
2000
се е превърнал в нашия сложен космос?
03:27
I'm going to show you a movie simulation
50
207000
3000
Ще ви покажа една филмова симулация
03:30
16 powers of 10 faster than real time,
51
210000
2000
10 на шестнадесета степен по-бързо от реално време,
03:32
which shows a patch of the universe where the expansions have subtracted out.
52
212000
4000
която показва част от вселената, в която разширяванията проследяват развитието й.
03:36
But you see, as time goes on in gigayears at the bottom,
53
216000
4000
Виждате, че с течение на времето в гига-години - в дъното,
03:40
you will see structures evolve as gravity feeds
54
220000
3000
възникват структури в резултат на гравитацията
03:43
on small, dense irregularities, and structures develop.
55
223000
4000
като малки плътни неравномерни образувания.
03:47
And we'll end up after 13 billion years
56
227000
2000
И след 13 млрд. години ще имаме
03:49
with something looking rather like our own universe.
57
229000
4000
нещо, което много прилича на нашата вселена.
03:56
And we compare simulated universes like that --
58
236000
3000
И ние сравняваме симулирани вселени като тази
03:59
I'll show you a better simulation at the end of my talk --
59
239000
2000
(ще ви покажа по-добра симулация в края на презентацията)
04:01
with what we actually see in the sky.
60
241000
4000
с това, което действително виждаме в небето.
04:05
Well, we can trace things back to the earlier stages of the Big Bang,
61
245000
6000
Можем да проследим събитията назад във времето до началото на Големия взрив,
04:11
but we still don't know what banged and why it banged.
62
251000
4000
но все още не знаем какво се е взривило и защо се е взривило.
04:15
That's a challenge for 21st-century science.
63
255000
3000
Това е предизвикателство за науката на 21ви век.
04:20
If my research group had a logo, it would be this picture here:
64
260000
3000
Ако моята изследователска група имаше лого, щеше да изглежда така:
04:23
an ouroboros, where you see the micro-world on the left --
65
263000
4000
уроборос, където от лявата страна виждате микро-света -
04:28
the world of the quantum -- and on the right
66
268000
3000
света на кванта, а от дясната -
04:31
the large-scale universe of planets, stars and galaxies.
67
271000
5000
мащабната вселена на планетите, звездите и галактиките.
04:36
We know our universes are united though --
68
276000
2000
Ние знаем обаче, че нашите вселени са обединени -
04:38
links between left and right.
69
278000
2000
съществуват връзки между лявата и дясната страна.
04:40
The everyday world is determined by atoms,
70
280000
2000
Ежедневието се определя от атоми,
04:42
how they stick together to make molecules.
71
282000
2000
от това как те се свързват в молекули.
04:44
Stars are fueled by how the nuclei in those atoms react together.
72
284000
6000
Звездите се зареждат в зависимост от това в какви реакции влизат ядрата на тези атоми.
04:50
And, as we've learned in the last few years, galaxies are held together
73
290000
3000
И както разбрахме през последните години, галактиките се държат заедно
04:53
by the gravitational pull of so-called dark matter:
74
293000
3000
от гравитационната сила на т.нар. тъмна материя:
04:56
particles in huge swarms, far smaller even than atomic nuclei.
75
296000
5000
огромни рояци от частици, далеч по-малки дори от атомните ядра.
05:02
But we'd like to know the synthesis symbolized at the very top.
76
302000
6000
Но ние бихме искали да познаваме синтеза, изобразен най-горе.
05:08
The micro-world of the quantum is understood.
77
308000
3000
Микро-светът на кванта е разбран.
05:11
On the right hand side, gravity holds sway. Einstein explained that.
78
311000
4000
От дясната страна господства гравитацията. Айнщайн обясни това.
05:16
But the unfinished business for 21st-century science
79
316000
3000
Но недовършената работа за науката на 21ви век
05:19
is to link together cosmos and micro-world
80
319000
2000
е да свърже космоса и микро-света
05:21
with a unified theory -- symbolized, as it were, gastronomically
81
321000
4000
в една обща теория - изобразена с гастронoмическия символ
05:25
at the top of that picture. (Laughter)
82
325000
2000
в горния край на картината. (Смях)
05:27
And until we have that synthesis,
83
327000
2000
И докато не се появи този синтез,
05:29
we won't be able to understand the very beginning of our universe
84
329000
3000
няма как да разберем самото раждане на нашата вселена,
05:32
because when our universe was itself the size of an atom,
85
332000
3000
защото, когато нашата вселена е била с големината на атом,
05:35
quantum effects could shake everything.
86
335000
2000
квантовите ефекти са могли да разтърсят всичко.
05:38
And so we need a theory that unifies the very large and the very small,
87
338000
4000
И така, имаме нужда от теория, която да обедини най-голямото и най-малкото,
05:42
which we don't yet have.
88
342000
2000
каквато още нямаме.
05:45
One idea, incidentally --
89
345000
2000
Една възможност е
05:47
and I had this hazard sign to say I'm going to speculate from now on --
90
347000
4000
(и аз поемам риска да кажа, че оттук нататък ще спекулирам)
05:52
is that our Big Bang was not the only one.
91
352000
2000
че нашият Голям взрив не е бил единствен.
05:54
One idea is that our three-dimensional universe
92
354000
4000
Една от идеите е, че нашата триизмерна вселена
05:58
may be embedded in a high-dimensional space,
93
358000
2000
може да се постави в едно многоизмерно пространство,
06:00
just as you can imagine on these sheets of paper.
94
360000
3000
както може да си представите на тези листове.
06:03
You can imagine ants on one of them
95
363000
2000
Може да си представите мравки на един от тях,
06:05
thinking it's a two-dimensional universe,
96
365000
2000
които си мислят, че това е двуизмерна вселена,
06:07
not being aware of another population of ants on the other.
97
367000
2000
като не знаят за съществуването на друга популация от мравки на другия лист.
06:09
So there could be another universe just a millimeter away from ours,
98
369000
4000
Така че може да има друга вселена само на милиметър от нас,
06:13
but we're not aware of it because that millimeter
99
373000
3000
без да знаем за нея, защото този милиметър
06:16
is measured in some fourth spatial dimension,
100
376000
2000
се измерва в някакво четвърто измерение,
06:18
and we're imprisoned in our three.
101
378000
2000
а ние сме затворени в нашите три.
06:20
And so we believe that there may be a lot more to physical reality
102
380000
5000
И така, ние вярваме, че може да има нещо много повече от физическата реалност,
06:25
than what we've normally called our universe --
103
385000
2000
която сме свикнали да наричаме наша вселена -
06:27
the aftermath of our Big Bang. And here's another picture.
104
387000
3000
последиците от Големия взрив. Ето друга снимка.
06:30
Bottom right depicts our universe,
105
390000
2000
Долу вдясно е нашата вселена,
06:32
which on the horizon is not beyond that,
106
392000
2000
която на хоризонта не излиза извън това тук,
06:34
but even that is just one bubble, as it were, in some vaster reality.
107
394000
5000
но дори това е просто мехур в една много по-голяма реалност.
06:39
Many people suspect that just as we've gone from believing
108
399000
3000
Много хора подозират, че точно както аз промених убежденията си
06:42
in one solar system to zillions of solar systems,
109
402000
4000
и от една слънчева система вярвам в безброй много слънчеви системи,
06:46
one galaxy to many galaxies,
110
406000
2000
от една галактика - в много галактики,
06:48
we have to go to many Big Bangs from one Big Bang,
111
408000
4000
така трябва да повярваме от един Голям взрив в много Големи взривове.
06:52
perhaps these many Big Bangs displaying
112
412000
2000
Може би тези Големи взривове
06:54
an immense variety of properties.
113
414000
2000
са много различни един от друг.
06:56
Well, let's go back to this picture.
114
416000
2000
Нека да се върнем на тази снимка.
06:58
There's one challenge symbolized at the top,
115
418000
2000
Горе е изобразено едно предизвикателство,
07:01
but there's another challenge to science symbolized at the bottom.
116
421000
4000
но има и друго предизвикателство пред науката, изобразено тук долу.
07:05
You want to not only synthesize the very large and the very small,
117
425000
3000
Ние не само искаме да намерим общото между най-голямото и най-малкото,
07:08
but we want to understand the very complex.
118
428000
2000
но искаме да разберем най-сложното.
07:11
And the most complex things are ourselves,
119
431000
2000
А най-сложното сме ние -
07:13
midway between atoms and stars.
120
433000
2000
по-средата между атомите и звездите.
07:15
We depend on stars to make the atoms we're made of.
121
435000
2000
Зависим от звездите да създават атомите, от които сме изградени.
07:17
We depend on chemistry to determine our complex structure.
122
437000
5000
Зависим от химията, за да определим нашата сложна структура.
07:23
We clearly have to be large, compared to atoms,
123
443000
2000
Ясно е, че трябва да сме големи в сравнение с атомите,
07:26
to have layer upon layer of complex structure.
124
446000
2000
да имаме слой върху слой, изграждащи нашата структура.
07:28
We clearly have to be small, compared to stars and planets --
125
448000
3000
Ясно е, че трябва да сме малки в сравнение със звездите и планетите -
07:31
otherwise we'd be crushed by gravity. And in fact, we are midway.
126
451000
4000
иначе гравитацията ще ни разбие. И всъщност стоим по средата.
07:35
It would take as many human bodies to make up the sun
127
455000
2000
Колкото хора са необходими, за да изградят Слънцето,
07:37
as there are atoms in each of us.
128
457000
2000
толкова атоми има във всеки от нас.
07:39
The geometric mean of the mass of a proton
129
459000
2000
Средното геометрично на масата на протона
07:41
and the mass of the sun is 50 kilograms,
130
461000
3000
и масата на Слънцето е 50 килограма, което
07:44
within a factor of two of the mass of each person here.
131
464000
3000
разделено на две и умножено по две, дава границите на теглото на всеки човек тук.
07:47
Well, most of you anyway.
132
467000
1000
Е, поне за повечето от вас.
07:48
The science of complexity is probably the greatest challenge of all,
133
468000
5000
Науката за комплексните системи е, може би, най-голямото предизвикателство,
07:53
greater than that of the very small on the left
134
473000
2000
по-голямо от предизвикателството на най-малкото отляво
07:55
and the very large on the right.
135
475000
2000
и на най-голямото отдясно.
07:58
And it's this science,
136
478000
2000
И именно тази наука
08:00
which is not only enlightening our understanding of the biological world,
137
480000
4000
не само осветлява нашето разбиране за биологичния свят,
08:04
but also transforming our world faster than ever.
138
484000
3000
но и трансформира нашия свят по-бързо отвсякога.
08:08
And more than that, it's engendering new kinds of change.
139
488000
3000
И дори повече - тя поражда нови промени.
08:12
And I now move on to the second part of my talk,
140
492000
4000
И сега преминавам към втората част на моята презентация.
08:17
and the book "Our Final Century" was mentioned.
141
497000
4000
Беше спомената книгата "Нашият последен век".
08:21
If I was not a self-effacing Brit, I would mention the book myself,
142
501000
4000
Ако не бях скромен британец, щях да спомена книгата сам
08:25
and I would add that it's available in paperback.
143
505000
3000
и щях да добавя, че е издадена с меки корици.
08:28
(Laughter)
144
508000
2000
(Смях)
08:31
And in America it was called "Our Final Hour"
145
511000
3000
В Америка е издадена със заглавие "Нашият последен час",
08:34
because Americans like instant gratification.
146
514000
2000
понеже американците ценят незабавното удовлетворение.
08:36
(Laughter)
147
516000
2000
(Смях)
08:38
But my theme is that in this century,
148
518000
3000
Но идеята ми е, че през този век
08:41
not only has science changed the world faster than ever,
149
521000
3000
науката не само промени света по-бързо от всякога,
08:44
but in new and different ways.
150
524000
2000
но и по някои нови начини.
08:47
Targeted drugs, genetic modification, artificial intelligence,
151
527000
4000
Целенасочени медикаменти, генетични модификации, изкуствен интелект,
08:51
perhaps even implants into our brains,
152
531000
2000
може би дори импланти в мозъка,
08:53
may change human beings themselves. And human beings,
153
533000
3000
могат да променят самите хора. А човешките същества -
08:56
their physique and character, has not changed for thousands of years.
154
536000
4000
тяхната физика и характер, не са се променили за хиляди години.
09:00
It may change this century.
155
540000
2000
Това може да се промени през този век.
09:02
It's new in our history.
156
542000
2000
Това е новост в нашата история.
09:04
And the human impact on the global environment -- greenhouse warming,
157
544000
3000
И влиянието на човека върху околната среда - затоплянето от парникови газове,
09:07
mass extinctions and so forth -- is unprecedented, too.
158
547000
3000
изчезването на биологични видове и т.н. - също няма прецедент.
09:11
And so, this makes this coming century a challenge.
159
551000
3000
И всичко това е сериозно предизвикателство в идващия век.
09:16
Bio- and cybertechnologies are environmentally benign
160
556000
3000
Био- и кибер-технологиите имат положително влияние върху околната среда,
09:19
in that they offer marvelous prospects,
161
559000
2000
като предоставят великолепни възможности
09:21
while, nonetheless, reducing pressure on energy and resources.
162
561000
3000
и въпреки това намаляват негативния ефект върху енергията и ресурсите.
09:25
But they will have a dark side.
163
565000
2000
Те обаче ще имат и тъмна страна.
09:28
In our interconnected world, novel technology could empower
164
568000
4000
В нашия взаимосвързан свят новите технологии
09:32
just one fanatic,
165
572000
2000
могат да дадат възможност на някой фанатик
09:34
or some weirdo with a mindset of those who now design computer viruses,
166
574000
4000
или някоя странна птица като онези, които създават компютърните вируси,
09:38
to trigger some kind on disaster.
167
578000
2000
да задейства някоя катастрофа.
09:40
Indeed, catastrophe could arise simply from technical misadventure --
168
580000
4000
Наистина, катастрофа може да бъде предизвикана просто от техническа злополука -
09:44
error rather than terror.
169
584000
2000
по-скоро грешка, а не тероризъм.
09:46
And even a tiny probability of catastrophe is unacceptable
170
586000
5000
А дори и най-малката вероятност от катастрофа е неприемлива,
09:51
when the downside could be of global consequence.
171
591000
3000
когато негативните последствия могат да засегнат целия свят.
09:56
In fact, some years ago, Bill Joy wrote an article
172
596000
4000
Всъщност, преди няколко години Бил Джой написа статия,
10:00
expressing tremendous concern about robots taking us over, etc.
173
600000
4000
в която изразяваше огромната си загриженост от това, че роботите ни завладяват и т.н.
10:04
I don't go along with all that,
174
604000
1000
Аз не съм напълно съгласен,
10:05
but it's interesting that he had a simple solution.
175
605000
2000
но интересното е, че той предлага просто решение.
10:07
It was what he called "fine-grained relinquishment."
176
607000
3000
Нарича го фино отстъпление.
10:10
He wanted to give up the dangerous kind of science
177
610000
3000
Той искаше да се откаже от опасната наука
10:13
and keep the good bits. Now, that's absurdly naive for two reasons.
178
613000
4000
и да запази добрите трохички. Е, това е абсурдно наивно поради две причини.
10:17
First, any scientific discovery has benign consequences
179
617000
4000
Първо, всяко научно откритие има положителни последствия,
10:21
as well as dangerous ones.
180
621000
2000
също както и опасни последствия.
10:23
And also, when a scientist makes a discovery,
181
623000
3000
И освен това, когато един учен направи откритие,
10:26
he or she normally has no clue what the applications are going to be.
182
626000
4000
той или тя обикновено няма идея какво приложение ще има то.
10:30
And so what this means is that we have to accept the risks
183
630000
5000
Това означава, че ще трябва да приемем рисковете,
10:35
if we are going to enjoy the benefits of science.
184
635000
4000
ако искаме да се насладим на ползата от науката.
10:39
We have to accept that there will be hazards.
185
639000
2000
Трябва да приемем, че съществуват рискове.
10:42
And I think we have to go back to what happened in the post-War era,
186
642000
6000
И мисля, че трябва да се върнем към това, което стана след войната,
10:48
post-World War II, when the nuclear scientists
187
648000
3000
след Втората световна война, когато ядрените учени,
10:51
who'd been involved in making the atomic bomb,
188
651000
2000
участвали в създаването на атомната бомба,
10:53
in many cases were concerned that they should do all they could
189
653000
4000
в много случаи смятаха, че трябва да направят всичко, което е по силите им,
10:57
to alert the world to the dangers.
190
657000
2000
за да предупредят света за опасностите.
10:59
And they were inspired not by the young Einstein,
191
659000
4000
И ние се вдъхновявахме не от младия Айнщайн,
11:03
who did the great work in relativity, but by the old Einstein,
192
663000
5000
който създаде страхотната теория за относителността, но от възрастния Айнщайн -
11:08
the icon of poster and t-shirt,
193
668000
3000
иконата на плакатите и фланелките,
11:11
who failed in his scientific efforts to unify the physical laws.
194
671000
4000
който не успя в научните си усилия да обедини физичните закони.
11:15
He was premature. But he was a moral compass --
195
675000
3000
Той беше изпреварил времето си. Но беше нравствен компас -
11:18
an inspiration to scientists who were concerned with arms control.
196
678000
5000
вдъхновение за учените, които бяха загрижени за контрола върху оръжията.
11:23
And perhaps the greatest living person
197
683000
2000
И, може би, най-великият жив учен,
11:25
is someone I'm privileged to know, Joe Rothblatt.
198
685000
3000
когото имам привилегията да познавам, е Джо Ротблат.
11:28
Equally untidy office there, as you can see.
199
688000
3000
Също толкова разхвърлян офис, както виждате.
11:31
He's 96 years old, and he founded the Pugwash movement.
200
691000
4000
Той е на 96 години, основател на движението Пъгуош.
11:35
He persuaded Einstein, as his last act,
201
695000
2000
Убедил Айнщайн - последното, което направил,
11:37
to sign the famous memorandum of Bertrand Russell.
202
697000
3000
да подпише известния меморандум на Бъртранд Ръсел.
11:40
And he sets an example of the concerned scientist.
203
700000
4000
И той е пример за загриженост на учения.
11:45
And I think to harness science optimally,
204
705000
3000
И мисля, че за да впрегнем оптимално науката
11:48
to choose which doors to open and which to leave closed,
205
708000
3000
да избере кои врати да отвори и кои да остави затворени,
11:51
we need latter-day counterparts of people like Joseph Rothblatt.
206
711000
5000
имаме нужда от съвременни двойници на хора като Джоузеф Ротблат.
11:56
We need not just campaigning physicists,
207
716000
2000
Имаме нужда не само от организирани физици,
11:58
but we need biologists, computer experts
208
718000
2000
но и от биолози, компютърни специалисти
12:00
and environmentalists as well.
209
720000
2000
и еколози.
12:03
And I think academics and independent entrepreneurs
210
723000
3000
И мисля, че хората от научните среди и независимите предприемачи
12:06
have a special obligation because they have more freedom
211
726000
2000
имат специален ангажимент, тъй като имат по-голяма свобода
12:08
than those in government service,
212
728000
2000
от държавните служители
12:10
or company employees subject to commercial pressure.
213
730000
3000
и служителите в частни фирми, които са подложени на натиска да продават.
12:13
I wrote my book, "Our Final Century," as a scientist,
214
733000
5000
Написах моята книга "Нашият последен век" като учен,
12:18
just a general scientist. But there's one respect, I think,
215
738000
3000
просто учен, независимо от областта. Но има едно отношение, в което, според мен,
12:21
in which being a cosmologist offered a special perspective,
216
741000
4000
като космолог имах по-особена гледна точка
12:25
and that's that it offers an awareness of the immense future.
217
745000
4000
и това е, че познавам необятното бъдеще.
12:29
The stupendous time spans of the evolutionary past
218
749000
3000
Удивително големите периоди от време в нашата еволюция
12:32
are now part of common culture --
219
752000
3000
сега са част от общата култура -
12:35
outside the American Bible Belt, anyway --
220
755000
3000
е, извън онези американски щати, подвластни на консервативната евангелска църква.
12:38
(Laughter)
221
758000
1000
(Смях)
12:39
but most people, even those who are familiar with evolution,
222
759000
4000
Но повечето хора, дори тези, които познават еволюцията,
12:43
aren't mindful that even more time lies ahead.
223
763000
3000
не осъзнават, че пред нас има дори още повече време.
12:47
The sun has been shining for four and a half billion years,
224
767000
3000
Слънцето свети от 4,5 млрд. години,
12:50
but it'll be another six billion years before its fuel runs out.
225
770000
4000
но ще отнеме още 6 млрд. години, докато горивото му свърши.
12:54
On that schematic picture, a sort of time-lapse picture, we're halfway.
226
774000
5000
На фона на тази схематична рисунка, един вид рисунка на безвремието, ние сме на половината път.
13:00
And it'll be another six billion before that happens,
227
780000
5000
Още 6 млрд. години, докато се случи това
13:05
and any remaining life on Earth is vaporized.
228
785000
4000
и всякакъв останал живот на Земята се изпари.
13:10
There's an unthinking tendency to imagine that humans will be there,
229
790000
3000
Лекомислено е да си представяме, че ще има хора, които
13:13
experiencing the sun's demise,
230
793000
2000
ще станат свидетели на смъртта на Слънцето.
13:15
but any life and intelligence that exists then
231
795000
3000
Всякаква форма на живот и интелект, които ще съществуват тогава
13:18
will be as different from us as we are from bacteria.
232
798000
4000
ще бъдат толкова различни от нас, колкото ние се различаваме от бактериите.
13:22
The unfolding of intelligence and complexity
233
802000
2000
На разгръщането на интелекта и сложността на организмите
13:24
still has immensely far to go, here on Earth and probably far beyond.
234
804000
5000
предстои дълъг път тук на Земята и вероятно далеч извън нея.
13:30
So we are still at the beginning of the emergence of complexity
235
810000
3000
Така че все още сме в началото на възникването на сложността
13:33
in our Earth and beyond.
236
813000
2000
на Земята и извън нея.
13:36
If you represent the Earth's lifetime by a single year,
237
816000
4000
Ако представим живота на Земята с една година,
13:40
say from January when it was made to December,
238
820000
3000
да кажем - от януари, когато е възникнала, до декември,
13:43
the 21st-century would be a quarter of a second in June --
239
823000
5000
21ви век ще бъде четвърт от секундата през юни -
13:49
a tiny fraction of the year.
240
829000
2000
една много мъничка част от годината.
13:52
But even in this concertinaed cosmic perspective,
241
832000
4000
Но дори от космическа гледна точка
13:56
our century is very, very special,
242
836000
2000
нашият век е много, много специален.
13:59
the first when humans can change themselves and their home planet.
243
839000
4000
Първият, през който хората могат да се променят или да променят своя дом - Земята.
14:04
As I should have shown this earlier,
244
844000
3000
Трябваше да го покажа по-рано -
14:07
it will not be humans who witness the end point of the sun;
245
847000
3000
не хората ще станат свидетели на края на Слънцето,
14:10
it will be creatures as different from us as we are from bacteria.
246
850000
3000
а същества, толкова различни от нас, колкото ние сме от бактериите.
14:15
When Einstein died in 1955,
247
855000
3000
Когато Айнщай почина през 1955,
14:18
one striking tribute to his global status was this cartoon
248
858000
3000
поразително признание за неговото световно значение беше тази карикатура
14:21
by Herblock in the Washington Post.
249
861000
2000
на Хърблок във Вашингтон пост
14:23
The plaque reads, "Albert Einstein lived here."
250
863000
3000
На табелката пише: "Айнщайн живя тук."
14:27
And I'd like to end with a vignette, as it were, inspired by this image.
251
867000
4000
И аз бих искал да завърша със скица, вдъхновена от този образ.
14:31
We've been familiar for 40 years with this image:
252
871000
6000
От 40 години познаваме този образ -
14:37
the fragile beauty of land, ocean and clouds,
253
877000
3000
крехката красота на земята, океана и облаците,
14:40
contrasted with the sterile moonscape
254
880000
2000
контрастираща със стерилния лунен пейзаж,
14:42
on which the astronauts left their footprints.
255
882000
3000
на който космонавтите оставиха стъпки.
14:46
But let's suppose some aliens had been watching our pale blue dot
256
886000
4000
Но нека предположим, че извънземни наблюдават нашата бледа синя точка
14:50
in the cosmos from afar, not just for 40 years,
257
890000
4000
в космоса отдалече не само от 40 години,
14:54
but for the entire 4.5 billion-year history of our Earth.
258
894000
4000
а през всичките 4,5 млрд. години история на Земята.
14:59
What would they have seen?
259
899000
2000
Какво щяха да видят те?
15:01
Over nearly all that immense time,
260
901000
2000
През почти цялото това огромно време
15:03
Earth's appearance would have changed very gradually.
261
903000
3000
видът на Земята щеше да се променя много постепенно.
15:06
The only abrupt worldwide change
262
906000
2000
Единствената рязка промяна, засягаща целия свят,
15:08
would have been major asteroid impacts or volcanic super-eruptions.
263
908000
6000
щеше да е в резултат на масивни астероидни влияния или избухване на супер-вулкани.
15:14
Apart from those brief traumas, nothing happens suddenly.
264
914000
4000
Като се изключат тези малки травми, нищо не се случва изневиделица.
15:18
The continental landmasses drifted around.
265
918000
3000
Континенталните плочи се носели наоколо.
15:21
Ice cover waxed and waned.
266
921000
2000
Ледената покривка се топяла и изчезвала.
15:23
Successions of new species emerged, evolved and became extinct.
267
923000
3000
Нови видове се зараждали, развивали се и умирали.
15:27
But in just a tiny sliver of the Earth's history,
268
927000
4000
Само в един процеп от историята на Земята,
15:31
the last one-millionth part, a few thousand years,
269
931000
3000
през последната една милионна част, няколко хиляди години,
15:35
the patterns of vegetation altered much faster than before.
270
935000
3000
растителността се променяла много по-бързо отпреди.
15:38
This signaled the start of agriculture.
271
938000
3000
Това сигнализирало началото на земеделието.
15:41
Change has accelerated as human populations rose.
272
941000
4000
Промяната се засилила с нарастването на броя на хората.
15:45
Then other things happened even more abruptly.
273
945000
2000
Тогава се случили и други, още по-неочаквани неща.
15:47
Within just 50 years --
274
947000
2000
В рамките само на 50 години -
15:49
that's one hundredth of one millionth of the Earth's age --
275
949000
4000
това е една стотна от една милионна част от възрастта на Земята -
15:53
the amount of carbon dioxide in the atmosphere started to rise,
276
953000
4000
количеството на въглероден диоксид в атмосферата започнало да нараства
15:57
and ominously fast.
277
957000
2000
злокобно бързо.
15:59
The planet became an intense emitter of radio waves --
278
959000
2000
Планетата станала интензивен излъчвател на радио вълни -
16:01
the total output from all TV and cell phones
279
961000
4000
от всички телевизори и мобилни телефони,
16:05
and radar transmissions. And something else happened.
280
965000
3000
и радарни трансмисии. Случило се и друго нещо.
16:08
Metallic objects -- albeit very small ones, a few tons at most --
281
968000
5000
Метални обекти, макар и много малки - най-много няколко тона,
16:13
escaped into orbit around the Earth.
282
973000
3000
избягали в орбитата на Земята.
16:16
Some journeyed to the moons and planets.
283
976000
2000
Някои пътували до луните и планетите.
16:18
A race of advanced extraterrestrials
284
978000
2000
Развита извънземна цивилизация,
16:20
watching our solar system from afar
285
980000
3000
която наблюдава нашата слънчева система отдалече,
16:23
could confidently predict Earth's final doom in another six billion years.
286
983000
5000
уверено може да предскаже гибелта на Земята през следващите 6 млрд. години.
16:28
But could they have predicted this unprecedented spike
287
988000
4000
Но биха ли могли те да предскажат този безпрецедентен скок
16:32
less than halfway through the Earth's life?
288
992000
3000
на по-малко от половината път от живота на Земята?
16:35
These human-induced alterations
289
995000
2000
Тези промени, предизвикани от човека,
16:37
occupying overall less than a millionth of the elapsed lifetime
290
997000
4000
които заемат по-малко от една милионна част от изминалия живот на Земята,
16:41
and seemingly occurring with runaway speed?
291
1001000
3000
и които, както изглежда, се случват с бясна скорост?
16:44
If they continued their vigil,
292
1004000
2000
Ако продължат своето бдение,
16:46
what might these hypothetical aliens witness
293
1006000
2000
какво биха видели тези хипотетични извънземни
16:48
in the next hundred years?
294
1008000
2000
през следващите сто години?
16:51
Will some spasm foreclose Earth's future?
295
1011000
3000
Да не би някой пристъп да сложи преждевременен край на бъдещето на Земята?
16:54
Or will the biosphere stabilize?
296
1014000
2000
Или пък биосферата ще се стабилизира?
16:57
Or will some of the metallic objects launched from the Earth
297
1017000
3000
Или пък някои от металните обекти, изстреляни от Земята,
17:00
spawn new oases, a post-human life elsewhere?
298
1020000
4000
ще пренесат живота на нови оазиси, нов живот след човека някъде другаде?
17:04
The science done by the young Einstein will continue
299
1024000
3000
Науката на младия Айнщайн ще продължи,
17:07
as long as our civilization, but for civilization to survive,
300
1027000
5000
докато продължава и нашата цивилизация. Но за да оцелее цивилизацията,
17:12
we'll need the wisdom of the old Einstein --
301
1032000
2000
имаме нужда от мъдростта на възрастния Айнщайн -
17:14
humane, global and farseeing.
302
1034000
2000
човечна, повсеместна и далновидна.
17:16
And whatever happens in this uniquely crucial century
303
1036000
5000
И каквото и да се случи в този уникално решаващ век,
17:21
will resonate into the remote future and perhaps far beyond the Earth,
304
1041000
6000
то ще се отрази на далечното бъдеще, не само тук, а вероятно и далеч извън Земята,
17:27
far beyond the Earth as depicted here.
305
1047000
2000
далеч извън Земята, както се вижда тук.
17:29
Thank you very much.
306
1049000
2000
Много ви благодаря!
17:31
(Applause)
307
1051000
3000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7