Sir Martin Rees: Earth in its final century?

869,284 views ・ 2008-04-15

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Melissa Csikszentmihályi Lektor: Emilia Barna
00:25
If you take 10,000 people at random, 9,999 have something in common:
0
25000
6000
Ha veszünk találomra 10000 embert, 9999-ben van valami közös:
00:31
their interests in business lie on or near the Earth's surface.
1
31000
5000
az érdeklődési területük a Föld felszínén vagy akörül határozható meg.
00:36
The odd one out is an astronomer, and I am one of that strange breed.
2
36000
4000
A kakukktojás a csillagász lesz, amilyen csodabogárrá lettem én is.
00:40
(Laughter)
3
40000
1000
(Nevetés)
00:41
My talk will be in two parts. I'll talk first as an astronomer,
4
41000
5000
Az előadásom két részes lesz. Először csillagászként fogok beszélni,
00:46
and then as a worried member of the human race.
5
46000
4000
majd az emberi faj aggódó egyedeként.
00:50
But let's start off by remembering that Darwin showed
6
50000
5000
Kezdjük azzal, hogy felelevenítjük, hogy Darwin rámutatott
00:55
how we're the outcome of four billion years of evolution.
7
55000
4000
arra, hogyan is vagyunk négymilliárd évnyi evolúció eredménye.
00:59
And what we try to do in astronomy and cosmology
8
59000
3000
A csillagászatban és a kozmológiában pedig
01:02
is to go back before Darwin's simple beginning,
9
62000
3000
időben Darwin kiindulópontja elé tekintünk,
01:05
to set our Earth in a cosmic context.
10
65000
4000
és a Földet egy kozmikus környezetben nézzük.
01:09
And let me just run through a few slides.
11
69000
3000
Nézzünk végig néhány felvételt.
01:12
This was the impact that happened last week on a comet.
12
72000
4000
Itt látható az eredménye annak, ami a múlt héten történt egy üstökösön.
01:17
If they'd sent a nuke, it would have been rather more spectacular
13
77000
2000
Ha nukleáris fegyvert küldtek volna, akkor még sokkal látványosabb lenne,
01:19
than what actually happened last Monday.
14
79000
2000
mint így ezzel, ami előző hétfőn történt.
01:22
So that's another project for NASA.
15
82000
2000
Azt a feladatot meghagyjuk a NASA-nak.
01:24
That's Mars from the European Mars Express, and at New Year.
16
84000
5000
Ez a Mars az Európai Mars Expressről Újévkor.
01:29
This artist's impression turned into reality
17
89000
5000
Ez egy művész fantáziája, de valóra váltották,
01:34
when a parachute landed on Titan, Saturn's giant moon.
18
94000
4000
amikor egy ejtőernyő landolt a Titánon, a Szaturnusz óriásholdján.
01:38
It landed on the surface. This is pictures taken on the way down.
19
98000
4000
A felszínére érkezett. Ez a kép lefelé menet készült.
01:42
That looks like a coastline.
20
102000
1000
Úgy néz ki, mint egy tengerpart.
01:43
It is indeed, but the ocean is liquid methane --
21
103000
3000
Az is, csak ebben az esetben az óceán éppenséggel folyékony metán,
01:46
the temperature minus 170 degrees centigrade.
22
106000
5000
a hőmérséklet itt mínusz 170 fok celsius.
01:51
If we go beyond our solar system,
23
111000
2000
Ha a naprendszerünkön túlra megyünk,
01:53
we've learned that the stars aren't twinkly points of light.
24
113000
4000
megtudjuk, hogy a csillagok nem tündöklő fénypontok.
01:57
Each one is like a sun with a retinue of planets orbiting around it.
25
117000
4000
Mindegyik olyan, mint egy nap, melyet bolygók kísérete vesz körül,
02:02
And we can see places where stars are forming,
26
122000
3000
mi pedig láthatjuk, hogy hol alakulnak ki csillagok,
02:05
like the Eagle Nebula. We see stars dying.
27
125000
3000
mint amilyen a Sas-köd. Láthatunk pusztuló csillagokat.
02:08
In six billion years, the sun will look like that.
28
128000
3000
Hatmilliárd év múlva így fog kinézni a nap.
02:11
And some stars die spectacularly in a supernova explosion,
29
131000
4000
Vannak csillagok, melyek látványosan hunynak ki szupernóva-robbanásban,
02:15
leaving remnants like that.
30
135000
2000
és ilyen maradványokat hagynak hátra.
02:17
On a still bigger scale, we see entire galaxies of stars.
31
137000
4000
Tágabb környezetben csillagok egész galaxisát látjuk.
02:21
We see entire ecosystems where gas is being recycled.
32
141000
3000
Egész ökoszisztémákat látunk, ahol a gázt újrahasznosítják.
02:24
And to the cosmologist,
33
144000
2000
A kozmológus számára pedig
02:26
these galaxies are just the atoms, as it were, of the large-scale universe.
34
146000
6000
ezek a galaxisok csak atomok, ahogy a világegyetem viszonylatában is azok.
02:32
This picture shows a patch of sky
35
152000
3000
Az ég egy szeletét látjuk,
02:35
so small that it would take about 100 patches like it
36
155000
3000
olyan kis részletét, hogy ennek százszorosára lenne
02:38
to cover the full moon in the sky.
37
158000
2000
szükség ahhoz, hogy a teliholdat betöltse az égen.
02:41
Through a small telescope, this would look quite blank,
38
161000
2000
Kisméretű távcsővel elég keveset látnánk,
02:43
but you see here hundreds of little, faint smudges.
39
163000
4000
pedig száz meg száz halvány kis folt vehető ki.
02:47
Each is a galaxy, fully like ours or Andromeda,
40
167000
4000
Mindegyik egy galaxis, mint a miénk vagy az Androméda,
02:51
which looks so small and faint because its light
41
171000
2000
és nagyon picinek és homályosnak látszanak,
02:53
has taken 10 billion light-years to get to us.
42
173000
3000
mert 10 milliárd évbe telik, hogy a fényük ideérjen hozzánk.
02:57
The stars in those galaxies probably don't have planets around them.
43
177000
4000
Azokon a galaxisokon lévő csillagok körül valószínűleg nem forognak bolygók.
03:02
There's scant chance of life there -- that's because there's been no time
44
182000
3000
Csekély annak valószínűsége, hogy ott élet van - mivel
03:05
for the nuclear fusion in stars to make silicon and carbon and iron,
45
185000
6000
a csillagokban nem volt elég idő a magfúzióhoz, hogy szilikon, szén, vas,
03:11
the building blocks of planets and of life.
46
191000
3000
azaz az élethez és a bolygók kialakulásához szükséges feltételek keletkezzenek.
03:15
We believe that all of this emerged from a Big Bang --
47
195000
5000
Úgy hisszük, hogy mindez a Nagy Bumm ősrobbanásból jött létre --
03:21
a hot, dense state. So how did that amorphous Big Bang
48
201000
4000
forró, sűrű anyagból. Hogyan alakult át tehát az alaktalan Nagy Bumm
03:25
turn into our complex cosmos?
49
205000
2000
a mi összetett kozmoszunkká?
03:27
I'm going to show you a movie simulation
50
207000
3000
Mutatok egy filmes szimulációt
03:30
16 powers of 10 faster than real time,
51
210000
2000
a valós időnél tíz a tizenhatodikonszor gyorsabban,
03:32
which shows a patch of the universe where the expansions have subtracted out.
52
212000
4000
mely a világegyetem egy foltját mutatja, ahol a terjeszkedést is nyomon követték.
03:36
But you see, as time goes on in gigayears at the bottom,
53
216000
4000
De nézzék, az idő haladtával, ami giga-években látszik a kép alján,
03:40
you will see structures evolve as gravity feeds
54
220000
3000
szerkezetek fejlődését láthatjuk, ahogy
03:43
on small, dense irregularities, and structures develop.
55
223000
4000
a gravitáció kis, tömör szabálytalanságokat táplál és szerkezetek alakulnak ki.
03:47
And we'll end up after 13 billion years
56
227000
2000
13 milliárd év múlva olyasvalamivé lesz,
03:49
with something looking rather like our own universe.
57
229000
4000
ami leginkább a mi világegyetemünkhöz fogható.
03:56
And we compare simulated universes like that --
58
236000
3000
Szimulált univerzumokat hasonlítunk össze --
03:59
I'll show you a better simulation at the end of my talk --
59
239000
2000
az előadásom végén mutatok majd egy jobb szimulációt --
04:01
with what we actually see in the sky.
60
241000
4000
egy olyat, amit az égen láthatunk.
04:05
Well, we can trace things back to the earlier stages of the Big Bang,
61
245000
6000
Még a Nagy Bummot megelőző időkig is vissza tudunk menni,
04:11
but we still don't know what banged and why it banged.
62
251000
4000
azt azonban még mindig nem tudjuk, hogy mi és miért robbant.
04:15
That's a challenge for 21st-century science.
63
255000
3000
Ez kihívás a 21. század számára.
04:20
If my research group had a logo, it would be this picture here:
64
260000
3000
Ha a kutatócsoportomnak lenne logója, akkor ez a kép lenne az:
04:23
an ouroboros, where you see the micro-world on the left --
65
263000
4000
egy uroborosz, saját farkába harapó kígyó, a bal oldalon látható a mikro-világ--
04:28
the world of the quantum -- and on the right
66
268000
3000
a kvantum világa -- a jobb oldalon pedig
04:31
the large-scale universe of planets, stars and galaxies.
67
271000
5000
bolygók, csillagok és galaxisok széles skálájú univerzuma.
04:36
We know our universes are united though --
68
276000
2000
Tudjuk, hogy a világegyetemet a
04:38
links between left and right.
69
278000
2000
bal és jobb oldal közötti kapcsolat tartja egybe.
04:40
The everyday world is determined by atoms,
70
280000
2000
A mindennapi világot atomok határozzák meg,
04:42
how they stick together to make molecules.
71
282000
2000
az, ahogy molekulákká kapcsolódnak össze.
04:44
Stars are fueled by how the nuclei in those atoms react together.
72
284000
6000
A csillagokat az élteti, hogy azok az atommagok reagálnak egymással.
04:50
And, as we've learned in the last few years, galaxies are held together
73
290000
3000
Az elmúlt években megtudtuk, hogy a bolygókat
04:53
by the gravitational pull of so-called dark matter:
74
293000
3000
az úgynevezett sötét anyag gravitációs ereje tartja egybe:
04:56
particles in huge swarms, far smaller even than atomic nuclei.
75
296000
5000
olyan részecskék sokasága, melyek még az atommagoknál is kisebbek.
05:02
But we'd like to know the synthesis symbolized at the very top.
76
302000
6000
Meg szeretnénk ismerni a legfelül szimbolizált szintézist.
05:08
The micro-world of the quantum is understood.
77
308000
3000
A kvantum mikrovilágát már megértettük.
05:11
On the right hand side, gravity holds sway. Einstein explained that.
78
311000
4000
A jobb oldalon a gravitáció uralkodik. Einstein adott erre magyarázatot.
05:16
But the unfinished business for 21st-century science
79
316000
3000
A 21. század megoldásra váró feladata,
05:19
is to link together cosmos and micro-world
80
319000
2000
hogy a kozmoszt összekapcsolja a mikrovilággal
05:21
with a unified theory -- symbolized, as it were, gastronomically
81
321000
4000
egy egységes elmélettel - ahogy ez a kép tetején
05:25
at the top of that picture. (Laughter)
82
325000
2000
gasztronómiai szimbólummal élve be lett mutatva. (Nevetés)
05:27
And until we have that synthesis,
83
327000
2000
Amíg ez a szintézisünk nincsen meg,
05:29
we won't be able to understand the very beginning of our universe
84
329000
3000
nem fogjuk megérteni univerzumunk kezdetének kezdetét,
05:32
because when our universe was itself the size of an atom,
85
332000
3000
hiszen amikor az univerzum még csak atomméretű volt,
05:35
quantum effects could shake everything.
86
335000
2000
a kvantumhatások mindent felkavarhattak.
05:38
And so we need a theory that unifies the very large and the very small,
87
338000
4000
Szükségünk van tehát egy olyan elméletre, ami a nagyon nagyot és a nagyon kicsit egyesíti,
05:42
which we don't yet have.
88
342000
2000
s ilyen elméletünk még nincsen.
05:45
One idea, incidentally --
89
345000
2000
Van egy olyan gondolat, ami szerint --
05:47
and I had this hazard sign to say I'm going to speculate from now on --
90
347000
4000
és megkockáztatom azt a kijelentést, hogy mostantól ezen is spekulálok --
05:52
is that our Big Bang was not the only one.
91
352000
2000
a mi Nagy Bummunk nem az egyetlen.
05:54
One idea is that our three-dimensional universe
92
354000
4000
Az egyik gondolat szerint a mi háromdimenziós világunk
05:58
may be embedded in a high-dimensional space,
93
358000
2000
beágyazható egy magas dimenziójú térbe,
06:00
just as you can imagine on these sheets of paper.
94
360000
3000
ahogyan az ezeken a papírlapokon elképzelhető.
06:03
You can imagine ants on one of them
95
363000
2000
Elképzelhetjük, hogy itt egyik papírlapon hangyák
06:05
thinking it's a two-dimensional universe,
96
365000
2000
vannak, akik ezt a papírlapot három-dimenziójú világnak képzelik,
06:07
not being aware of another population of ants on the other.
97
367000
2000
mert nincsenek tisztában azzal, hogy a másik lapon is él egy hangyanépesség.
06:09
So there could be another universe just a millimeter away from ours,
98
369000
4000
Létezhet tehát egy másik univerzum akár csak egy milliméterrel mellettünk,
06:13
but we're not aware of it because that millimeter
99
373000
3000
csak mi nem tudunk róla, mert az az egy milliméter
06:16
is measured in some fourth spatial dimension,
100
376000
2000
valami negyedik térbeli dimenzió egységében méretik,
06:18
and we're imprisoned in our three.
101
378000
2000
márpedig mi be vagyunk szűkülve a három dimenziónkba.
06:20
And so we believe that there may be a lot more to physical reality
102
380000
5000
Azt gondoljuk tehát, hogy a fizikai valóságunk jóval kiterjedtebb,
06:25
than what we've normally called our universe --
103
385000
2000
mint amit mi univerzumnak szoktunk nevezni --
06:27
the aftermath of our Big Bang. And here's another picture.
104
387000
3000
és ami a Nagy Bumm ősrobbanás következménye. Itt egy másik kép.
06:30
Bottom right depicts our universe,
105
390000
2000
A jobb alsó sarokban a világegyetemünk,
06:32
which on the horizon is not beyond that,
106
392000
2000
ami nincs a látóhatáron túl,
06:34
but even that is just one bubble, as it were, in some vaster reality.
107
394000
5000
mégis csak egyetlen kis buborék, ahogyan az lenne egy hatalmasabb valóságban is.
06:39
Many people suspect that just as we've gone from believing
108
399000
3000
Sokan gyanítják, hogy csakúgy, ahogy kiderült, hogy
06:42
in one solar system to zillions of solar systems,
109
402000
4000
egyetlen naprendszer helyett rengeteg naprendszer,
06:46
one galaxy to many galaxies,
110
406000
2000
egyetlen galaxis helyett sok-sok galaxis van,
06:48
we have to go to many Big Bangs from one Big Bang,
111
408000
4000
arra is fény fog derülni, hogy egy Nagy Bumm helyett több ősrobbanás is volt.
06:52
perhaps these many Big Bangs displaying
112
412000
2000
Talán az ősrobbanásoknak ez az egész sora
06:54
an immense variety of properties.
113
414000
2000
tulajdonságok sorát képviseli.
06:56
Well, let's go back to this picture.
114
416000
2000
Térjünk vissza ehhez a képhez.
06:58
There's one challenge symbolized at the top,
115
418000
2000
A kép tetején szimbolikusan jelöltünk valamit, ami kihívás a tudomány számára,
07:01
but there's another challenge to science symbolized at the bottom.
116
421000
4000
de egy másik kihívást jelképez a kép alján lévő ábra is.
07:05
You want to not only synthesize the very large and the very small,
117
425000
3000
Nemcsak azt szeretnénk, hogy a nagyon nagyot szintézisbe hozzuk a nagyon kicsivel,
07:08
but we want to understand the very complex.
118
428000
2000
hanem a nagyon összetettet is meg akarjuk érteni.
07:11
And the most complex things are ourselves,
119
431000
2000
A nagyon összetettek pedig mi magunk vagyunk,
07:13
midway between atoms and stars.
120
433000
2000
az atom és a csillagok között félúton lévők.
07:15
We depend on stars to make the atoms we're made of.
121
435000
2000
A csillagokra kell hagyatkoznunk ahhoz, hogy létrehozzuk a bennünket felépítő atomokat.
07:17
We depend on chemistry to determine our complex structure.
122
437000
5000
Függünk a kémiától, amely meghatározza saját összetett szerkezetünket.
07:23
We clearly have to be large, compared to atoms,
123
443000
2000
Világos, hogy nagynak kell lennünk az atomokhoz képest,
07:26
to have layer upon layer of complex structure.
124
446000
2000
ahhoz, hogy a réteges, összetett szerkezettel rendelkezhessünk.
07:28
We clearly have to be small, compared to stars and planets --
125
448000
3000
Világos, hogy kicsinek kell lennünk a csillagokhoz és bolygókhoz képest --
07:31
otherwise we'd be crushed by gravity. And in fact, we are midway.
126
451000
4000
máskülönben a gravitáció folytán összeütköznénk. Valójában félúton vagyunk.
07:35
It would take as many human bodies to make up the sun
127
455000
2000
A Naphoz annyi emberi testre lenne szükség,
07:37
as there are atoms in each of us.
128
457000
2000
mint amennyi atomból állunk mi magunk is.
07:39
The geometric mean of the mass of a proton
129
459000
2000
A proton és a Nap tömegének
07:41
and the mass of the sun is 50 kilograms,
130
461000
3000
mértani közepe 50 kg,
07:44
within a factor of two of the mass of each person here.
131
464000
3000
azaz minden jelen levő ember tömegének kétszeresén belül van.
07:47
Well, most of you anyway.
132
467000
1000
Vagyis legtöbbükének.
07:48
The science of complexity is probably the greatest challenge of all,
133
468000
5000
A legnagyobb kihívás minden bizonnyal az összetettség tudománya,
07:53
greater than that of the very small on the left
134
473000
2000
nagyobb a bal oldalon lévő legapróbb
07:55
and the very large on the right.
135
475000
2000
és a jobb oldalon lévő legnagyobb tudományánál.
07:58
And it's this science,
136
478000
2000
Ez az a tudomány,
08:00
which is not only enlightening our understanding of the biological world,
137
480000
4000
amely nem csupán megvilágítja a biológiai világ megértését,
08:04
but also transforming our world faster than ever.
138
484000
3000
hanem messzemenően át is alakítja a világunk, gyorsabban mint valaha.
08:08
And more than that, it's engendering new kinds of change.
139
488000
3000
Sőt, újfajta változásokat idéz elő.
08:12
And I now move on to the second part of my talk,
140
492000
4000
Most rátérek az előadásom második részére,
08:17
and the book "Our Final Century" was mentioned.
141
497000
4000
és az "Ütött az utolsó óránk?" (Utolsó évszázadunk) című könyvre.
08:21
If I was not a self-effacing Brit, I would mention the book myself,
142
501000
4000
Ha nem egy magamnak való brit lennék, kiemelném, hogy ez az én könyvem,
08:25
and I would add that it's available in paperback.
143
505000
3000
és azt, hogy puha fedeles kiadásban is kapható.
08:28
(Laughter)
144
508000
2000
(Nevetés)
08:31
And in America it was called "Our Final Hour"
145
511000
3000
Amerikában "Az utolsó óránk" címmel jelent meg,
08:34
because Americans like instant gratification.
146
514000
2000
mert az amerikaiak szeretik a gyors kielégülést.
08:36
(Laughter)
147
516000
2000
(Nevetés)
08:38
But my theme is that in this century,
148
518000
3000
A témám, hogy a tudomány évszázadunkban
08:41
not only has science changed the world faster than ever,
149
521000
3000
nemcsak gyorsabban változik mint valaha,
08:44
but in new and different ways.
150
524000
2000
de más, új formákban is változik.
08:47
Targeted drugs, genetic modification, artificial intelligence,
151
527000
4000
A célzott gyógyszerekre gondolok, a génmanipulációra, a mesterséges intelligenciára,
08:51
perhaps even implants into our brains,
152
531000
2000
még az is lehet, hogy agyi implantátumok
08:53
may change human beings themselves. And human beings,
153
533000
3000
változtatnak az embereken. Az emberi lények pedig
08:56
their physique and character, has not changed for thousands of years.
154
536000
4000
fizikumukat és karakterüket tekintve évezredekig nem változtak.
09:00
It may change this century.
155
540000
2000
Ebben az évszázadban változhatnak.
09:02
It's new in our history.
156
542000
2000
Ez valami új a történelmünkben.
09:04
And the human impact on the global environment -- greenhouse warming,
157
544000
3000
Az ember globális környezetére tett hatása -- üvegházhatás és felmelegedés,
09:07
mass extinctions and so forth -- is unprecedented, too.
158
547000
3000
fajok tömeges kipusztulása stb. -- szintén példátlan értékű.
09:11
And so, this makes this coming century a challenge.
159
551000
3000
Ezért ez a század egy igen nagy kihívás lesz.
09:16
Bio- and cybertechnologies are environmentally benign
160
556000
3000
A bio- és kibertechnológiák a környezetre nézve üdvösek,
09:19
in that they offer marvelous prospects,
161
559000
2000
ha azt vesszük, hogy csodálatos kilátásokkal kecsegtetnek,
09:21
while, nonetheless, reducing pressure on energy and resources.
162
561000
3000
mialatt csökkentik az energiára és erőforrásokra nehezedő nyomást is.
09:25
But they will have a dark side.
163
565000
2000
De lesz egy sötét oldaluk is.
09:28
In our interconnected world, novel technology could empower
164
568000
4000
Kapcsolathálózattá vált világunkban az új technológia képessé tehet
09:32
just one fanatic,
165
572000
2000
akár egyetlen fanatikust is,
09:34
or some weirdo with a mindset of those who now design computer viruses,
166
574000
4000
vagy egy bolondot, aki úgy gondolkozik, mint a mai számítógépes vírusok kifejlesztői,
09:38
to trigger some kind on disaster.
167
578000
2000
arra, hogy valamilyen katasztrófát idézzen elő.
09:40
Indeed, catastrophe could arise simply from technical misadventure --
168
580000
4000
Kétségtelen, hogy a katasztrófa egyszerűen technikai malőr következménye is lehet --
09:44
error rather than terror.
169
584000
2000
terror helyett error, tévedés.
09:46
And even a tiny probability of catastrophe is unacceptable
170
586000
5000
A katasztrófának a legapróbb valószínűsége is elfogadhatatlan,
09:51
when the downside could be of global consequence.
171
591000
3000
ha globális katasztrófáról van szó.
09:56
In fact, some years ago, Bill Joy wrote an article
172
596000
4000
Néhány éve Bill Joy egy cikkben mérhetetlen aggodalmát
10:00
expressing tremendous concern about robots taking us over, etc.
173
600000
4000
fejezte ki azzal kapcsolatban, hogy robotok vehetik át a szerepünket stb.
10:04
I don't go along with all that,
174
604000
1000
Én nem hiszek mindebben,
10:05
but it's interesting that he had a simple solution.
175
605000
2000
de érdekes, hogy volt egy egyszerű megoldása.
10:07
It was what he called "fine-grained relinquishment."
176
607000
3000
Ő ezt úgy nevezte, hogy finomszemcsés lemondás.
10:10
He wanted to give up the dangerous kind of science
177
610000
3000
Szakítani akart a veszélyesnek mondott tudománnyal,
10:13
and keep the good bits. Now, that's absurdly naive for two reasons.
178
613000
4000
és megtartani a jó dolgokat. Na most ez röhejesen naiv, két okból is:
10:17
First, any scientific discovery has benign consequences
179
617000
4000
Először is, minden tudományos felfedezésnek megvannak mind az üdvös,
10:21
as well as dangerous ones.
180
621000
2000
mind a vészes következményei.
10:23
And also, when a scientist makes a discovery,
181
623000
3000
Továbbá, amikor a tudós felfedezést tesz,
10:26
he or she normally has no clue what the applications are going to be.
182
626000
4000
általában nincs tudomása arról, hogy felfedezését milyen módon fogják alkalmazni.
10:30
And so what this means is that we have to accept the risks
183
630000
5000
Ez azt jelenti tehát, hogy ha a tudomány előnyeit élvezni akarjuk,
10:35
if we are going to enjoy the benefits of science.
184
635000
4000
el kell fogadnunk, hogy ezek a felfedezések kockázattal járnak.
10:39
We have to accept that there will be hazards.
185
639000
2000
El kell fogadnunk, hogy lesznek veszélyei.
10:42
And I think we have to go back to what happened in the post-War era,
186
642000
6000
Azt hiszem, vissza kell nyúlnom egészen a háborút követő időszakhoz,
10:48
post-World War II, when the nuclear scientists
187
648000
3000
a második világháború utáni korszakhoz, amikor a nukleáris területen
10:51
who'd been involved in making the atomic bomb,
188
651000
2000
dolgozó tudósokat, akik részt vettek az atombomba létrehozásában,
10:53
in many cases were concerned that they should do all they could
189
653000
4000
gyakran foglalkoztatta az, hogy mindent meg kellene tenniük azért,
10:57
to alert the world to the dangers.
190
657000
2000
hogy óva intsék a világot a veszélytől.
10:59
And they were inspired not by the young Einstein,
191
659000
4000
Nagy hatással volt rájuk nem is annyira
11:03
who did the great work in relativity, but by the old Einstein,
192
663000
5000
a fiatal Einstein, akinek a relativitás elmélet zsenialitását köszönhetjük,
11:08
the icon of poster and t-shirt,
193
668000
3000
hanem az öreg, akinek a képe posztereken és pólókon szerepel,
11:11
who failed in his scientific efforts to unify the physical laws.
194
671000
4000
akinek a fizika törvényeit nem sikerült egyesítenie a tudományos erőfeszítéseivel.
11:15
He was premature. But he was a moral compass --
195
675000
3000
Korai volt. Mindenesetre morális iránytűként szolgált --
11:18
an inspiration to scientists who were concerned with arms control.
196
678000
5000
inspirálta mindazon tudósokat, akiket foglalkoztatott a fegyverzetellenőrzés.
11:23
And perhaps the greatest living person
197
683000
2000
A legnagyszerűbb ma élő emberek egyikét
11:25
is someone I'm privileged to know, Joe Rothblatt.
198
685000
3000
van szerencsém ismerni, s ez nem más, mint Joe Rothblatt.
11:28
Equally untidy office there, as you can see.
199
688000
3000
Amint látják, neki sincs nagy rend az irodájában.
11:31
He's 96 years old, and he founded the Pugwash movement.
200
691000
4000
96 éves, a Pugwash mozgalom alapítója.
11:35
He persuaded Einstein, as his last act,
201
695000
2000
Meggyőzte Einsteint, hogy
11:37
to sign the famous memorandum of Bertrand Russell.
202
697000
3000
írja alá Bertrand Russell híres memorandumát.
11:40
And he sets an example of the concerned scientist.
203
700000
4000
Ezzel az aggódó tudósok jó példájává válik.
11:45
And I think to harness science optimally,
204
705000
3000
Hogy tudományosan kellőképpen felvértezzük magunkat,
11:48
to choose which doors to open and which to leave closed,
205
708000
3000
hogy eldöntsük, melyik ajtón lépjünk be, s melyiket hagyjuk zárva,
11:51
we need latter-day counterparts of people like Joseph Rothblatt.
206
711000
5000
Joseph Rothblatthoz hasonló emberekre van szükségünk.
11:56
We need not just campaigning physicists,
207
716000
2000
Nemcsak kampányoló fizikusok kellenek,
11:58
but we need biologists, computer experts
208
718000
2000
kellenek a biológusok is, a számítógépes szakemberek
12:00
and environmentalists as well.
209
720000
2000
és a környezetvédők egyaránt.
12:03
And I think academics and independent entrepreneurs
210
723000
3000
Azt gondolom, hogy az akadémikusoknak és a független vállalkozóknak
12:06
have a special obligation because they have more freedom
211
726000
2000
különös kötelezettségük van, mert nekik nagyobb szabadság adatott,
12:08
than those in government service,
212
728000
2000
mint a kormány szolgálatában állóknak,
12:10
or company employees subject to commercial pressure.
213
730000
3000
vagy a nagyvállalati dolgozóknak, akik kereskedelmi nyomásnak vannak kitéve.
12:13
I wrote my book, "Our Final Century," as a scientist,
214
733000
5000
Az "Ütött az utolsó óránk?" című könyvet tudósként írtam,
12:18
just a general scientist. But there's one respect, I think,
215
738000
3000
csak mint egy általános tudós. Azt gondolom azonban, hogy van egy vonatkozása,
12:21
in which being a cosmologist offered a special perspective,
216
741000
4000
melyben asztrofizikusként különleges nézőpontot képviselek,
12:25
and that's that it offers an awareness of the immense future.
217
745000
4000
és ez az, hogy tudatos betekintést nyerek a jövő dolgaiba.
12:29
The stupendous time spans of the evolutionary past
218
749000
3000
Az evolúciós múlt elképesztően nagy időegységei
12:32
are now part of common culture --
219
752000
3000
mára már kulturális közkinccsé váltak --
12:35
outside the American Bible Belt, anyway --
220
755000
3000
legalábbis az amerikai Biblia-övezeten kívül --
12:38
(Laughter)
221
758000
1000
(Nevetés)
12:39
but most people, even those who are familiar with evolution,
222
759000
4000
de a legtöbben, még azok is, akik tisztában vannak az evolúcióval,
12:43
aren't mindful that even more time lies ahead.
223
763000
3000
nem tartják szem előtt, hogy még ennél is több idő áll előttünk.
12:47
The sun has been shining for four and a half billion years,
224
767000
3000
A nap négy és fél milliárd éve süt,
12:50
but it'll be another six billion years before its fuel runs out.
225
770000
4000
de még hat milliárd éve van hátra, addig kitart.
12:54
On that schematic picture, a sort of time-lapse picture, we're halfway.
226
774000
5000
Ezen a sematikus képen, ami egy amolyan időtlen kép, félúton tartunk.
13:00
And it'll be another six billion before that happens,
227
780000
5000
Még hatmilliárd évbe telik, hogy ez megtörténik,
13:05
and any remaining life on Earth is vaporized.
228
785000
4000
akkor majd minden maradék élet el fog tűnni a Föld felszínéről.
13:10
There's an unthinking tendency to imagine that humans will be there,
229
790000
3000
Van egy átgondolatlan elképzelés, miszerint lesznek akkor még emberi lények,
13:13
experiencing the sun's demise,
230
793000
2000
akik tanúi lesznek a Nap kimúlásának,
13:15
but any life and intelligence that exists then
231
795000
3000
de minden majdani élet és létező intelligencia
13:18
will be as different from us as we are from bacteria.
232
798000
4000
oly mértékben fog különbözni tőlünk, mint mi magunk a baktériumoktól.
13:22
The unfolding of intelligence and complexity
233
802000
2000
Az intelligencia és komplexitás kibontakozásából
13:24
still has immensely far to go, here on Earth and probably far beyond.
234
804000
5000
még nagyon sok van hátra itt a Földön, s valószínűleg azon túl.
13:30
So we are still at the beginning of the emergence of complexity
235
810000
3000
A Földünkön és az azon túl lévő komplexitás kialakulásának tehát
13:33
in our Earth and beyond.
236
813000
2000
még mindig csak a kezdetén tartunk.
13:36
If you represent the Earth's lifetime by a single year,
237
816000
4000
Ha a Föld élettartamát egy évvel jelöljük,
13:40
say from January when it was made to December,
238
820000
3000
mondjuk januártól decemberig,
13:43
the 21st-century would be a quarter of a second in June --
239
823000
5000
akkor a 21. század június hónap egynegyed másodperce volna --
13:49
a tiny fraction of the year.
240
829000
2000
az évnek egy icipici töredéke.
13:52
But even in this concertinaed cosmic perspective,
241
832000
4000
De századunk még ebben a hatszögű kozmikus
13:56
our century is very, very special,
242
836000
2000
perspektívában is nagyon nagyon különleges.
13:59
the first when humans can change themselves and their home planet.
243
839000
4000
Az első olyan század, amelyben az ember meg tudja változtatni önmagát és a bolygót, melyen él.
14:04
As I should have shown this earlier,
244
844000
3000
Ahogyan azt már korábban is meg kellett volna mutatni,
14:07
it will not be humans who witness the end point of the sun;
245
847000
3000
nem az emberek lesznek a Nap utolsó perceinek szemtanúi,
14:10
it will be creatures as different from us as we are from bacteria.
246
850000
3000
hanem olyan élőlények, akik annyira különböznek tőlünk, mint amennyire mi különbözünk a baktériumoktól.
14:15
When Einstein died in 1955,
247
855000
3000
Amikor Einstein 1955-ben meghalt,
14:18
one striking tribute to his global status was this cartoon
248
858000
3000
a világraszóló jelentőségéről tett meglepő megemlékezés
14:21
by Herblock in the Washington Post.
249
861000
2000
a Washington Postban megjelenő karikatúra volt, amit Herb Block készített.
14:23
The plaque reads, "Albert Einstein lived here."
250
863000
3000
A plaketten ez áll: "Itt élt Albert Einstein."
14:27
And I'd like to end with a vignette, as it were, inspired by this image.
251
867000
4000
Egy karcolattal szeretném befejezni, amit ez a kép ihletett.
14:31
We've been familiar for 40 years with this image:
252
871000
6000
40 éve ismerjük már ezt az ábrát:
14:37
the fragile beauty of land, ocean and clouds,
253
877000
3000
a szárazföld, az óceán és a felhők játszi szépsége
14:40
contrasted with the sterile moonscape
254
880000
2000
a steril holdbéli tájjal ellentétben,
14:42
on which the astronauts left their footprints.
255
882000
3000
melyen az űrhajósok lábnyoma fedezhető fel.
14:46
But let's suppose some aliens had been watching our pale blue dot
256
886000
4000
Tételezzük fel, hogy földönkívüliek a messzeségből nem csupán 40 éven át, de a
14:50
in the cosmos from afar, not just for 40 years,
257
890000
4000
Föld teljes 4.5 milliárd év hosszúságú fennállása alatt
14:54
but for the entire 4.5 billion-year history of our Earth.
258
894000
4000
szemmel tartották a mi kozmoszban lévő halványkék pontunkat.
14:59
What would they have seen?
259
899000
2000
Mit láthattak?
15:01
Over nearly all that immense time,
260
901000
2000
Azalatt a hatalmas idő alatt,
15:03
Earth's appearance would have changed very gradually.
261
903000
3000
a Föld kinézete nagyon egyenletesen változhatott.
15:06
The only abrupt worldwide change
262
906000
2000
Az egyedüli világméretű változások
15:08
would have been major asteroid impacts or volcanic super-eruptions.
263
908000
6000
az aszteroida-becsapódások vagy a nagyobb erejű vulkanikus kitörések lehettek.
15:14
Apart from those brief traumas, nothing happens suddenly.
264
914000
4000
Ezeken a kis traumákon kívül semmi nem volt, ami nagy hirtelenséggel következett volna be.
15:18
The continental landmasses drifted around.
265
918000
3000
A kontinensek körbe-körbe úszkáltak.
15:21
Ice cover waxed and waned.
266
921000
2000
Jégtömbök dermedtek meg, majd kezdtek olvadni.
15:23
Successions of new species emerged, evolved and became extinct.
267
923000
3000
Sorra új fajok keletkeztek, fejlődtek tovább, majd haltak ki.
15:27
But in just a tiny sliver of the Earth's history,
268
927000
4000
De a Föld történelmének csak egy icipici szilánkja alatt
15:31
the last one-millionth part, a few thousand years,
269
931000
3000
az utolsó milliomodik részében, ezalatt a néhány száz év alatt
15:35
the patterns of vegetation altered much faster than before.
270
935000
3000
a növényvilág sokkal gyorsabban változott, mint valaha.
15:38
This signaled the start of agriculture.
271
938000
3000
Ez jelezte a mezőgazdaság kezdetét.
15:41
Change has accelerated as human populations rose.
272
941000
4000
A népességnövekedéssel a változások felgyorsultak.
15:45
Then other things happened even more abruptly.
273
945000
2000
Történtek további dolgok, még ennél is hirtelenebb.
15:47
Within just 50 years --
274
947000
2000
Mindössze 50 év alatt --
15:49
that's one hundredth of one millionth of the Earth's age --
275
949000
4000
ez a Föld életkorának egymilliomod részének egy százada --
15:53
the amount of carbon dioxide in the atmosphere started to rise,
276
953000
4000
megkezdődött a légkör széndioxidtartalmának növekedése,
15:57
and ominously fast.
277
957000
2000
méghozzá rohamos gyorsasággal.
15:59
The planet became an intense emitter of radio waves --
278
959000
2000
A bolygó rádióaktív sugárzásnak lett kitéve --
16:01
the total output from all TV and cell phones
279
961000
4000
a televíziókészülékek, a mobiltelefonok és a
16:05
and radar transmissions. And something else happened.
280
965000
3000
radar adások összkibocsátásának elnyelőjévé vált. Más is történt.
16:08
Metallic objects -- albeit very small ones, a few tons at most --
281
968000
5000
Fémtárgyak -- még ha nagyon aprók is, legfeljebb néhány tonna súlyúak --
16:13
escaped into orbit around the Earth.
282
973000
3000
a Föld pályája köré szabadultak.
16:16
Some journeyed to the moons and planets.
283
976000
2000
Némelyik a holdra és a bolygókra is került.
16:18
A race of advanced extraterrestrials
284
978000
2000
Fejlett földönkívüliek faja,
16:20
watching our solar system from afar
285
980000
3000
amennyiben messziről naprendszerünket szemlélik,
16:23
could confidently predict Earth's final doom in another six billion years.
286
983000
5000
határozottan meg tudnák jósolni Földünknek a következő hatmilliárd évben bekövetkező vesztét.
16:28
But could they have predicted this unprecedented spike
287
988000
4000
De meg tudták volna-e jósolni ezt a példátlan fordulatot, ami
16:32
less than halfway through the Earth's life?
288
992000
3000
a Föld élettartamának alig felénél következett be?
16:35
These human-induced alterations
289
995000
2000
Ezeket az emberek által előidézett változásokat,
16:37
occupying overall less than a millionth of the elapsed lifetime
290
997000
4000
amelyek az elmúlt élettartamnak összességében kevesebb mint egymilliomod részét teszik ki,
16:41
and seemingly occurring with runaway speed?
291
1001000
3000
és látszólag rohamos sebességgel fordulnak elő?
16:44
If they continued their vigil,
292
1004000
2000
Minek lennének tanúi ezek a feltételezett földönkívüliek
16:46
what might these hypothetical aliens witness
293
1006000
2000
az elkövetkező hatszáz évben,
16:48
in the next hundred years?
294
1008000
2000
amennyiben folytatnák virrasztásukat?
16:51
Will some spasm foreclose Earth's future?
295
1011000
3000
Vajon útjába áll-e valami akadály a Föld jövőjének?
16:54
Or will the biosphere stabilize?
296
1014000
2000
Vagy stabilizálódik a bioszféra?
16:57
Or will some of the metallic objects launched from the Earth
297
1017000
3000
Fakaszt-e esetleg másutt új oázisokat, valamiféle emberiség utáni életet
17:00
spawn new oases, a post-human life elsewhere?
298
1020000
4000
a fémes tárgyak valamelyike, melyet a Földön bocsátanak útjára?
17:04
The science done by the young Einstein will continue
299
1024000
3000
A fiatal Einstein által megkezdett tudománynak
17:07
as long as our civilization, but for civilization to survive,
300
1027000
5000
lesz folytatása, míg a civilizáció fennáll. De a civilizáció fennmaradásához
17:12
we'll need the wisdom of the old Einstein --
301
1032000
2000
szükség van az öreg Einstein bölcsességére --
17:14
humane, global and farseeing.
302
1034000
2000
amely humánus, globális és előrelátó.
17:16
And whatever happens in this uniquely crucial century
303
1036000
5000
Bármi is történjék ebben a különösen fontos században,
17:21
will resonate into the remote future and perhaps far beyond the Earth,
304
1041000
6000
a hatásai a távoli jövőbe, s talán a Földön túli területekre el fognak jutni,
17:27
far beyond the Earth as depicted here.
305
1047000
2000
messze a Földön túlra, ahogy itt ábrázolták.
17:29
Thank you very much.
306
1049000
2000
Nagyon szépen köszönöm.
17:31
(Applause)
307
1051000
3000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7