Francis Collins: We need better drugs -- now

62,226 views ・ 2013-03-21

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Prevodilac: Maja Budišin Lukin Lektor: Mile Živković
00:16
So let me ask for a show of hands.
1
16053
2176
Hajde da dignete ruke.
00:18
How many people here are over the age of 48?
2
18229
4192
Koliko ljudi ovde ima više od 48 godina?
00:22
Well, there do seem to be a few.
3
22421
2881
Pa, izgleda da ih ima nekoliko.
00:25
Well, congratulations,
4
25302
2175
Čestitamo,
00:27
because if you look at this particular slide of U.S. life expectancy,
5
27477
3870
jer ako pogledate na konkretno ovom slajdu američkog životnog veka,
00:31
you are now in excess of the average life span
6
31347
3098
sada ste prešli prosečni životni vek
00:34
of somebody who was born in 1900.
7
34445
2787
nekoga ko je rođen 1900.
00:37
But look what happened in the course of that century.
8
37232
3534
Ali pogledajte šta se dogodilo tokom tog veka.
00:40
If you follow that curve,
9
40766
1662
Ako pratite krivulju,
00:42
you'll see that it starts way down there.
10
42428
2614
videćete da ona počinje ovde dole.
00:45
There's that dip there for the 1918 flu.
11
45042
2469
Ovde opada zbog gripa 1918.
00:47
And here we are at 2010,
12
47511
2422
I evo nas u 2010.
00:49
average life expectancy of a child born today, age 79,
13
49933
3056
Prosečni životni vek deteta rođenog danas je 79 godina.
00:52
and we are not done yet.
14
52989
1896
I još nismo završili.
00:54
Now, that's the good news.
15
54885
1335
To su dobre vesti.
00:56
But there's still a lot of work to do.
16
56220
1841
Ali ima još dosta posla da se uradi.
00:58
So, for instance, if you ask,
17
58061
1634
Na primer, ako upitate
00:59
how many diseases do we now know
18
59695
2726
za koliko bolesti mi sada znamo
01:02
the exact molecular basis?
19
62421
2059
tačnu molekularnu osnovu
01:04
Turns out it's about 4,000, which is pretty amazing,
20
64480
3558
ispostavlja se da ih je oko 4000, što je zadivljujuće,
01:08
because most of those molecular discoveries
21
68038
2236
jer se većina tih molekularnih otkrića
01:10
have just happened in the last little while.
22
70274
2665
dogodila nedavno.
01:12
It's exciting to see that in terms of what we've learned,
23
72939
3296
Sa stanovišta koliko smo naučili to je fantastično,
01:16
but how many of those 4,000 diseases
24
76235
2107
ali koliko od tih 4000 bolesti
01:18
now have treatments available?
25
78342
2348
danas lečimo?
01:20
Only about 250.
26
80690
1888
Samo oko 250.
01:22
So we have this huge challenge, this huge gap.
27
82578
2758
Tako imamo ogromni izazov, ogromni jaz.
01:25
You would think this wouldn't be too hard,
28
85336
2580
Mogli biste pomisliti da to ne bi trebalo da bude previše teško,
01:27
that we would simply have the ability
29
87916
1526
da bi jednostavno trebalo da smo sposobni
01:29
to take this fundamental information that we're learning
30
89442
3026
da se koristimo osnovnim znanjem
01:32
about how it is that basic biology teaches us
31
92468
3145
naučenim iz biologije
01:35
about the causes of disease
32
95613
1902
o uzrocima bolesti
01:37
and build a bridge across this yawning gap
33
97515
3026
i da sagradimo most preko zjapećeg jaza,
01:40
between what we've learned about basic science
34
100541
2380
između onoga što smo naučili o osnovnoj nauci
01:42
and its application,
35
102921
1495
i njenoj primeni,
01:44
a bridge that would look maybe something like this,
36
104416
3257
most koji bi izgledao nekako ovako,
01:47
where you'd have to put together a nice shiny way
37
107673
3612
gde biste morali da sastavite lep svetao put
01:51
to get from one side to the other.
38
111285
2968
kojim se prelazi s jedne strane na drugu.
01:54
Well, wouldn't it be nice if it was that easy?
39
114253
2600
Dakle, zar ne bi bilo lepo kad bi bilo tako lako?
01:56
Unfortunately, it's not.
40
116853
2145
Nažalost, nije.
01:58
In reality, trying to go from fundamental knowledge
41
118998
2591
U stvarnosti je pokušaj prelaska od osnovnog znanja
02:01
to its application is more like this.
42
121589
2664
do njegove primene više nalik na ovo.
02:04
There are no shiny bridges.
43
124253
1915
Nema svetlih mostova.
02:06
You sort of place your bets.
44
126168
1652
Više je nalik ulogu u kladionici.
02:07
Maybe you've got a swimmer and a rowboat
45
127820
1961
Možda dobijete plivača i čamac
02:09
and a sailboat and a tugboat
46
129781
1524
i jedrilicu i remorker
02:11
and you set them off on their way,
47
131305
1728
koje otpratite na put
02:13
and the rains come and the lightning flashes,
48
133033
2664
i počne kiša i sevanje
02:15
and oh my gosh, there are sharks in the water
49
135697
1514
i o moj bože, ajkule su u vodi
02:17
and the swimmer gets into trouble,
50
137211
2021
i plivač je u nevolji
02:19
and, uh oh, the swimmer drowned
51
139232
1584
i uh, ah, plivač se udavio
02:20
and the sailboat capsized,
52
140816
3212
jedrilica se prevrnula,
02:24
and that tugboat, well, it hit the rocks,
53
144028
1701
remorker se zabio u stene
02:25
and maybe if you're lucky, somebody gets across.
54
145729
2640
i možda, ako imate sreće, nekom uspe da pređe preko.
02:28
Well, what does this really look like?
55
148369
1989
A kako to stvarno izgleda?
02:30
Well, what is it to make a therapeutic, anyway?
56
150358
2054
Šta je uopšte to što čini nešto terapeutskim?
02:32
What's a drug? A drug is made up
57
152412
3001
Šta je lek? Lek je sačinjen
02:35
of a small molecule of hydrogen, carbon,
58
155413
2325
od malog molekula vodonika, ugljenika,
02:37
oxygen, nitrogen, and a few other atoms
59
157738
2251
kiseonika, azota i još nekoliko drugih atoma,
02:39
all cobbled together in a shape,
60
159989
2223
i sve to je isprepleteno u oblik
02:42
and it's those shapes that determine whether, in fact,
61
162212
2377
i u stvari ti oblici određuju da li će
02:44
that particular drug is going to hit its target.
62
164589
3313
određeni lek pogoditi svoj cilj.
02:47
Is it going to land where it's supposed to?
63
167902
2223
Da li će sleteti tamo gde bi trebalo?
02:50
So look at this picture here -- a lot of shapes dancing around for you.
64
170125
3156
Pogledajte ovu sliku ovde - mnogo oblika pleše okolo za vas.
02:53
Now what you need to do, if you're trying to develop
65
173281
2387
Ono što morate da uradite, ako pokušavate da razvijete
02:55
a new treatment for autism
66
175668
1457
nov način lečenja autizma
02:57
or Alzheimer's disease or cancer
67
177125
2219
ili Alchajmerove bolesti ili raka,
02:59
is to find the right shape in that mix
68
179344
1792
je da pronađete pravi oblik u toj mešavini
03:01
that will ultimately provide benefit and will be safe.
69
181136
2917
koji će konačno biti od koristi i koji će biti bezopasan.
03:04
And when you look at what happens to that pipeline,
70
184053
3167
I kada pogledate šta se dešava tom cevovodu,
03:07
you start out maybe with thousands,
71
187220
1501
započeli ste možda s hiljadama,
03:08
tens of thousands of compounds.
72
188721
1642
desetinama hiljada sastojaka.
03:10
You weed down through various steps
73
190363
2149
Eliminišete ih tokom različitih koraka
03:12
that cause many of these to fail.
74
192512
1383
što je uzrok da mnogi od njih propadnu.
03:13
Ultimately, maybe you can run a clinical trial with four or five of these,
75
193895
3340
Na kraju ćete možda moći pokrenuti klinički postupak za njih četiri ili pet
03:17
and if all goes well, 14 years after you started,
76
197235
3042
i ako sve bude u redu, posle 14 godina od vašeg početka
03:20
you will get one approval.
77
200277
2011
dobićete jedno odobrenje.
03:22
And it will cost you upwards of a billion dollars
78
202288
2030
I to će vas koštati milijarde dolara,
03:24
for that one success.
79
204318
2144
taj jedan uspeh.
03:26
So we have to look at this pipeline the way an engineer would,
80
206462
3304
Zato moramo pogledati na taj cevovod očima inženjera,
03:29
and say, "How can we do better?"
81
209766
1208
pa reći: "Kako možemo raditi bolje?"
03:30
And that's the main theme of what I want to say to you this morning.
82
210974
2677
I to je glavna tema o kojoj želim da vam govorim danas.
03:33
How can we make this go faster?
83
213651
1813
Kako to možemo ubrzati?
03:35
How can we make it more successful?
84
215464
3065
Kako to možemo raditi uspešnije?
03:38
Well, let me tell you about a few examples
85
218529
1341
Dozvolite da vam ispričam o nekoliko primera
03:39
where this has actually worked.
86
219870
2256
koji to potvrđuju.
03:42
One that has just happened in the last few months
87
222126
2951
Jedan, koji se dogodio nedavno, poslednjih meseci,
03:45
is the successful approval of a drug for cystic fibrosis.
88
225077
3710
je uspešno odobren lek za cističnu fibrozu.
03:48
But it's taken a long time to get there.
89
228787
1654
Ali stići dotle zahteva mnogo vremena.
03:50
Cystic fibrosis had its molecular cause discovered in 1989
90
230441
4602
Za cističnu fibrozu molekularni uzrok je otkriven 1989.
03:55
by my group working with another group in Toronto,
91
235043
2328
u mojoj grupi i u saradnji s jednom grupom iz Toronta.
03:57
discovering what the mutation was in a particular gene
92
237371
2135
Otkrili smo koja je mutacija bila u određenom genu
03:59
on chromosome 7.
93
239506
1628
na hromozomu 7.
04:01
That picture you see there?
94
241134
2038
Vidite tu sliku?
04:03
Here it is. That's the same kid.
95
243172
2103
Ovde je. To je isto dete.
04:05
That's Danny Bessette, 23 years later,
96
245275
3344
To je Deni Biset posle 23 godine,
04:08
because this is the year,
97
248619
1279
u važnoj godini u kojoj,
04:09
and it's also the year where Danny got married,
98
249898
2438
osim što se Deni oženio,
04:12
where we have, for the first time, the approval by the FDA
99
252336
3057
po prvi put imamo odobrenje od FDA
04:15
of a drug that precisely targets the defect in cystic fibrosis
100
255393
3737
za lek koji precizno pogađa nepravilnost u cističnoj fibrozi
04:19
based upon all this molecular understanding.
101
259130
1938
i koji je zasnovan na svom tom molekularnom razumevanju.
04:21
That's the good news.
102
261068
1424
To je dobra vest.
04:22
The bad news is, this drug doesn't actually treat all cases of cystic fibrosis,
103
262492
3629
Loša vest je da taj lek ne leči sve slučajeve cistične fibroze
04:26
and it won't work for Danny, and we're still waiting
104
266121
2209
i Deniju ne pomaže, pa i dalje čekamo
04:28
for that next generation to help him.
105
268330
2335
sledeće generacije lekova da mu pomognu.
04:30
But it took 23 years to get this far. That's too long.
106
270665
3195
Ali, da bi se dotle stiglo trebalo je 23 godine. To je predugo.
04:33
How do we go faster?
107
273860
1693
Kako da idemo brže?
04:35
Well, one way to go faster is to take advantage of technology,
108
275553
2698
Jedan način da se krene brže je uz pomoć tehnologije,
04:38
and a very important technology that we depend on
109
278251
2664
a veoma važna tehnologija, od koje zavisimo
04:40
for all of this is the human genome,
110
280915
2296
za sve spomenuto, je ljudski genom,
04:43
the ability to be able to look at a chromosome,
111
283211
2588
umeće posmatranja hromozoma,
04:45
to unzip it, to pull out all the DNA,
112
285799
2670
njegovo otpakivanje, vađenje DNK
04:48
and to be able to then read out the letters in that DNA code,
113
288469
2950
i mogućnost čitanja slova u tom DNK kodu,
04:51
the A's, C's, G's and T's
114
291419
2081
A, C, G i T slova
04:53
that are our instruction book and the instruction book for all living things,
115
293500
3271
koja su naša uputstva i uputstva za sva živa bića,
04:56
and the cost of doing this,
116
296771
1514
a za sav taj rad je cena,
04:58
which used to be in the hundreds of millions of dollars,
117
298285
2655
koja je nekada bila stotine miliona dolara,
05:00
has in the course of the last 10 years
118
300940
1913
u poslednjih 10 godina
05:02
fallen faster than Moore's Law, down to the point
119
302853
2399
pala, brže od Murovog zakona, do svote
05:05
where it is less than 10,000 dollars today to have your genome sequenced, or mine,
120
305252
4007
koja je danas manja od 10.000 dolara za sekvenciranje vašeg ili mog genoma
05:09
and we're headed for the $1,000 genome fairly soon.
121
309259
3799
i približavamo se genomu od 1.000 dolara.
05:13
Well, that's exciting.
122
313058
1326
Da, to je uzbudljivo,
05:14
How does that play out in terms of application to a disease?
123
314384
3810
ali kako je to povezano s primenom na bolesti?
05:18
I want to tell you about another disorder.
124
318194
2280
Ispričaću vam o još jednoj nepravilnosti.
05:20
This one is a disorder which is quite rare.
125
320474
2312
Radi se o veoma retkoj nepravilnosti.
05:22
It's called Hutchinson-Gilford progeria,
126
322786
2768
Ime joj je Hačinson-Gilfordova progerija
05:25
and it is the most dramatic form of premature aging.
127
325554
3305
i to je najdramatičniji oblik prevremenog starenja.
05:28
Only about one in every four million kids has this disease,
128
328859
3783
Ovu bolest ima samo jedno u četiri miliona dece
05:32
and in a simple way, what happens is,
129
332642
3360
i uprošćeno rečeno radi se o tome
05:36
because of a mutation in a particular gene,
130
336002
2701
da se zbog mutacije u određenom genu
05:38
a protein is made that's toxic to the cell
131
338703
2667
stvorio protein koji je toksičan za ćeliju
05:41
and it causes these individuals to age
132
341370
2297
i obolelim osobama uzrokuje starenje
05:43
at about seven times the normal rate.
133
343667
2584
koje je oko sedam puta brže od normalnog.
05:46
Let me show you a video of what that does to the cell.
134
346251
3143
Pokazaću vam snimak toga šta to radi ćeliji.
05:49
The normal cell, if you looked at it under the microscope,
135
349394
3135
Normalna ćelija, ako je pogledate pod mikroskopom
05:52
would have a nucleus sitting in the middle of the cell,
136
352529
2889
ima jedro u sredini ćelije
05:55
which is nice and round and smooth in its boundaries
137
355418
3879
koje je lepo i okruglo, pravilnih granica
05:59
and it looks kind of like that.
138
359297
1755
i izgleda otprilike ovako.
06:01
A progeria cell, on the other hand,
139
361052
1864
Ćelija progerije, s druge strane,
06:02
because of this toxic protein called progerin,
140
362916
3102
zbog toksičnog proteina po imenu progerin
06:06
has these lumps and bumps in it.
141
366018
2284
ima ove nepravilnosti.
06:08
So what we would like to do after discovering this
142
368302
3015
Zato je naša želja bila, posle otkrića
06:11
back in 2003
143
371317
1852
još u 2003.,
06:13
is to come up with a way to try to correct that.
144
373169
3218
da pokušamo da nađemo način kako bi to ispravili.
06:16
Well again, by knowing something about the molecular pathways,
145
376387
3088
I opet, pošto se znalo nešto o molekularnim putevima,
06:19
it was possible to pick
146
379475
1999
bilo je moguće izabrati
06:21
one of those many, many compounds that might have been useful
147
381474
2617
jedan iz tog mnoštva sastojaka koji bi mogao biti koristan
06:24
and try it out.
148
384091
1461
i isproban.
06:25
In an experiment done in cell culture
149
385552
2575
U eksperimentu izvedenom u ćelijskoj kulturi
06:28
and shown here in a cartoon,
150
388127
2042
i prikazanom na crtežu,
06:30
if you take that particular compound
151
390169
2694
ako uzmete određeni sastojak
06:32
and you add it to that cell that has progeria,
152
392863
3256
i dodate ga ćeliji s progerijom
06:36
and you watch to see what happened,
153
396119
2221
posmatrajući šta će se dogoditi
06:38
in just 72 hours, that cell becomes,
154
398340
2962
videćete da posle samo 72 sata ta ćelija postaje,
06:41
for all purposes that we can determine,
155
401302
2268
za sve namene koje možemo da odredimo,
06:43
almost like a normal cell.
156
403570
1842
skoro kao normalna ćelija.
06:45
Well that was exciting, but would it actually work in a real human being?
157
405412
4341
Da, to je fascinantno, ali da li bi to zaista delovalo u stvarnom ljudskom biću?
06:49
This has led, in the space of only four years
158
409753
3385
Ovo se dogodilo u periodu od samo četiri godine
06:53
from the time the gene was discovered to the start of a clinical trial,
159
413138
3501
od časa otkrića gena do započinjanja kliničkog ispitivanja
06:56
to a test of that very compound.
160
416639
2197
za testiranje tog određenog sastojka.
06:58
And the kids that you see here
161
418836
1963
Sva deca koju vidite ovde
07:00
all volunteered to be part of this,
162
420799
2562
su se dobrovoljno prijavila za ovo,
07:03
28 of them,
163
423361
1461
njih 28-oro
07:04
and you can see as soon as the picture comes up
164
424822
3095
i videćete čim se slika pojavi
07:07
that they are in fact a remarkable group of young people
165
427917
3382
da je to izvanredna grupa mladih ljudi
07:11
all afflicted by this disease,
166
431299
1419
obolelih od ove bolesti,
07:12
all looking quite similar to each other.
167
432718
2249
po izgledu svi nalik jedan na drugog.
07:14
And instead of telling you more about it,
168
434967
1674
I umesto dalje priče o tome
07:16
I'm going to invite one of them, Sam Berns from Boston,
169
436641
3986
pozvaću jednog od njih, Sema Burnsa iz Bostona
07:20
who's here this morning, to come up on the stage
170
440627
2433
koji je ovde, da se popne na binu
07:23
and tell us about his experience
171
443060
2220
i da nam kaže o svom iskustvu
07:25
as a child affected with progeria.
172
445280
1910
deteta obolelog od progerije.
07:27
Sam is 15 years old. His parents, Scott Berns and Leslie Gordon,
173
447190
4058
Sem ima 15 godina. Njegovi roditelji, Skot Burns i Lesli Gordon,
07:31
both physicians, are here with us this morning as well.
174
451248
2121
oboje lekari, takođe su ovde sa nama.
07:33
Sam, please have a seat.
175
453369
2538
Molim te, Sem, izvoli sesti.
07:35
(Applause)
176
455907
7320
(Aplauz)
07:43
So Sam, why don't you tell these folks
177
463227
2178
Sem, hajde reci ovom društvu
07:45
what it's like being affected with this condition called progeria?
178
465405
3375
kako je to biti oboleo od progerije?
07:48
Sam Burns: Well, progeria limits me in some ways.
179
468780
3808
Sem Burns: Progerija me ograničava u nekim stvarima.
07:52
I cannot play sports or do physical activities,
180
472588
3964
Ne mogu da se bavim sportom ili fizičkim aktivnostima,
07:56
but I have been able to take interest in things
181
476552
3204
ali bio sam u mogućnosti da se uključim u stvari
07:59
that progeria, luckily, does not limit.
182
479756
2979
koje, srećom, progerija ne ograničava.
08:02
But when there is something that I really do want to do
183
482735
2557
Ali kada se pojavi nešto što bih zaista želeo da uradim,
08:05
that progeria gets in the way of, like marching band
184
485292
3017
a progerija tome stoji na putu, kao što je marširajući orkestar,
08:08
or umpiring, we always find a way to do it,
185
488309
3426
ili sportsko suđenje, uvek pronađemo način kako da to postignem
08:11
and that just shows that progeria isn't in control of my life.
186
491735
3517
što samo pokazuje da mi progerija ne kroji život.
08:15
(Applause)
187
495252
1710
(Aplauz)
08:16
Francis Collins: So what would you like to say to researchers
188
496962
2036
Frensis Kolins: I šta bi želeo da poručiš istraživačima
08:18
here in the auditorium and others listening to this?
189
498998
3097
ovde u auditorijumu i ostalima koji ovo slušaju?
08:22
What would you say to them both about research on progeria
190
502095
2597
Šta bi im svima rekao o istraživanju progerije
08:24
and maybe about other conditions as well?
191
504692
1886
i još možda o drugim bolestima?
08:26
SB: Well, research on progeria has come so far
192
506578
3146
SB: Istraživanja progerije su otišla toliko daleko
08:29
in less than 15 years,
193
509724
2242
za manje od 15 godina,
08:31
and that just shows the drive that researchers can have
194
511966
4369
što samo pokazuje kakav zalet istraživači mogu imati
08:36
to get this far, and it really means a lot
195
516335
3418
da dotle stignu i to zaista mnogo znači
08:39
to myself and other kids with progeria,
196
519753
3251
meni i drugoj deci oboleloj od progerije
08:43
and it shows that if that drive exists,
197
523004
2824
i pokazuje da kada takav zalet postoji
08:45
anybody can cure any disease,
198
525828
2601
otvara se mogućnost za svakoga da izleči bilo koju bolest
08:48
and hopefully progeria can be cured in the near future,
199
528429
3947
i nadam se izlečivosti progerije u bliskoj budućnosti
08:52
and so we can eliminate those 4,000 diseases
200
532376
3757
kao i mogućnosti eliminacije tih 4.000 bolesti
08:56
that Francis was talking about.
201
536133
3007
o kojima je Frensis govorio.
08:59
FC: Excellent. So Sam took the day off from school today
202
539140
3129
FK: Odlično. Sem je izostao iz škole danas
09:02
to be here, and he is — (Applause) --
203
542269
5135
da bi bio ovde, a on je - (Aplauz) -
09:07
He is, by the way, a straight-A+ student in the ninth grade
204
547404
4816
On je, onako usput, odličan učenik, ima odlične ocene u devetom razredu
09:12
in his school in Boston.
205
552220
1333
škole u Bostonu.
09:13
Please join me in thanking and welcoming Sam.
206
553553
2201
Molim vas pridružite mi se u zahvalnici i dobrodošlici Semu.
09:15
SB: Thank you very much. FC: Well done. Well done, buddy.
207
555754
3653
SB: Mnogo Vam hvala. FK: Odlično je bilo drugar.
09:19
(Applause)
208
559407
11818
(Aplauz)
09:32
So I just want to say a couple more things
209
572216
1716
Želeo bih samo da kažem još par stvari
09:33
about that particular story, and then try to generalize
210
573932
3132
o toj priči i onda bih pokušao da generalizujem
09:37
how could we have stories of success
211
577064
2496
o tome kako bismo mogli imati priče o uspehu
09:39
all over the place for these diseases, as Sam says,
212
579560
3513
svuda za sve te bolesti, kako kaže Sem,
09:43
these 4,000 that are waiting for answers.
213
583073
2519
za tih 4.000 koje čekaju na odgovore.
09:45
You might have noticed that the drug
214
585592
1872
Možda ste primetili da lek
09:47
that is now in clinical trial for progeria
215
587464
2769
za progeriju, koji je sada u kliničkom ispitivanju,
09:50
is not a drug that was designed for that.
216
590233
1764
nije lek koji je bio za to namenjen.
09:51
It's such a rare disease, it would be hard for a company
217
591997
2862
To je toliko retka bolest da bi kompanijama bilo teško
09:54
to justify spending hundreds of millions of dollars to generate a drug.
218
594859
3730
da opravdaju stotine miliona dolara utrošenih za proizvodnju leka.
09:58
This is a drug that was developed for cancer.
219
598589
2160
To je lek koji se razvijao za rak.
10:00
Turned out, it didn't work very well for cancer,
220
600749
2165
Ispostavilo se da nije delovao dovoljno dobro na rak,
10:02
but it has exactly the right properties, the right shape,
221
602914
2323
ali da ima prava svojstva, pravi oblik
10:05
to work for progeria, and that's what's happened.
222
605237
2892
za lečenje progerije i tako se to dogodilo.
10:08
Wouldn't it be great if we could do that more systematically?
223
608129
3228
Zar ne bi bilo bolje kada bi to radili sistematičnije?
10:11
Could we, in fact, encourage all the companies that are out there
224
611357
3796
Zar ne bismo mogli da podržimo postojeće kompanije
10:15
that have drugs in their freezers
225
615153
1838
koje imaju zamrznute lekove
10:16
that are known to be safe in humans
226
616991
2202
za koje se zna da su bezopasni za ljude,
10:19
but have never actually succeeded in terms
227
619193
2292
ali koji nikada nisu uspeli da
10:21
of being effective for the treatments they were tried for?
228
621485
2856
efektivno leče ono za šta su bili namenjeni?
10:24
Now we're learning about all these new molecular pathways --
229
624341
2384
Sada učimo o svim tim novim molekularnim putevima -
10:26
some of those could be repositioned or repurposed,
230
626725
3079
neki od lekova bi se mogli repozicionirati ili koristiti za druge namene,
10:29
or whatever word you want to use, for new applications,
231
629804
2399
ili drugim rečima, dati im novu primenu,
10:32
basically teaching old drugs new tricks.
232
632203
2969
naučiti stare lekove novim trikovima.
10:35
That could be a phenomenal, valuable activity.
233
635172
2687
To bi mogla biti fenomenalna, vredna aktivnost.
10:37
We have many discussions now between NIH and companies
234
637859
3046
Postoji mnogo diskusija između Nacionalnog zdravstvenog osiguranja (NZO) i kompanija
10:40
about doing this that are looking very promising.
235
640905
2124
o tome, što je veoma ohrabrujuće.
10:43
And you could expect quite a lot to come from this.
236
643029
2614
I mogli biste očekivati da iz toga proiziđe prilično mnogo toga.
10:45
There are quite a number of success stories one can point to
237
645643
3039
Postoji priličan broj priča o uspehu koje potvrđuju
10:48
about how this has led to major advances.
238
648682
2353
da je to dovelo do značajnog napretka.
10:51
The first drug for HIV/AIDS
239
651035
2207
Prvi lek za sidu
10:53
was not developed for HIV/AIDS.
240
653242
1729
nije se razvijao za sidu.
10:54
It was developed for cancer. It was AZT.
241
654971
2518
Razvijao se za rak. To je bio AZT.
10:57
It didn't work very well for cancer, but became
242
657489
2001
Nije delovao dovoljno dobro na rak, ali je postao
10:59
the first successful antiretroviral,
243
659490
2116
prvi uspešni antiretrovirusni lek
11:01
and you can see from the table there are others as well.
244
661606
2572
i u tabeli možete videti i sve druge takve lekove.
11:04
So how do we actually make that a more generalizable effort?
245
664178
3644
Dakle, na koji način možemo takve napore šire primenjivati?
11:07
Well, we have to come up with a partnership
246
667822
2224
Za to moramo ostvariti partnerstvo
11:10
between academia, government, the private sector,
247
670046
2860
između akademskih ustanova, vlade, privatnog sektora
11:12
and patient organizations to make that so.
248
672906
2453
i udruženja pacijenata.
11:15
At NIH, we have started this new
249
675359
1650
U okviru NZO smo osnovali
11:17
National Center for Advancing Translational Sciences.
250
677009
3200
novi Nacionalni centar za unapređivanje prevodilačkih nauka.
11:20
It just started last December, and this is one of its goals.
251
680209
3615
Centar je počeo sa radom u decembru i to je jedan od njegovih ciljeva.
11:23
Let me tell you another thing we could do.
252
683824
1441
Dozvolite da kažem još nešto što bismo mogli uraditi.
11:25
Wouldn't it be nice to be able to a test a drug
253
685265
2919
Zar ne bi bilo lepo kada bismo mogli da testiramo
11:28
to see if it's effective and safe
254
688184
2371
dejstvo i bezbednost leka
11:30
without having to put patients at risk,
255
690555
2101
bez rizika za pacijente,
11:32
because that first time you're never quite sure?
256
692656
2553
jer prvi put nismo sasvim sigurni?
11:35
How do we know, for instance, whether drugs are safe
257
695209
2151
Kako mi znamo, na primer, da li su lekovi bezopasni
11:37
before we give them to people? We test them on animals.
258
697360
3245
pre nego što ih damo ljudima? Testiramo ih na životinjama.
11:40
And it's not all that reliable, and it's costly,
259
700605
2642
No, to nije sasvim pouzdano, skupo je
11:43
and it's time-consuming.
260
703247
1690
i dugotrajno.
11:44
Suppose we could do this instead on human cells.
261
704937
2863
Zamislite kada bismo mogli to raditi na ljudskim ćelijama.
11:47
You probably know, if you've been paying attention
262
707800
2232
Verovatno znate, ako ste obraćali pažnju
11:50
to some of the science literature
263
710032
1300
na neku naučnu literaturu,
11:51
that you can now take a skin cell
264
711332
1656
da danas možete uzeti ćeliju kože
11:52
and encourage it to become a liver cell
265
712988
2881
i podstaći je da se pretvori u ćeliju jetre
11:55
or a heart cell or a kidney cell or a brain cell for any of us.
266
715869
3075
ili u ćeliju srca, bubrega, mozga, za bilo koga od nas.
11:58
So what if you used those cells as your test
267
718944
3152
Šta kada bismo te ćelije koristili za testiranje
12:02
for whether a drug is going to work and whether it's going to be safe?
268
722096
2945
vašeg leka, kako deluje i koliko je bezopasan?
12:05
Here you see a picture of a lung on a chip.
269
725041
4231
Ovde vidite sliku pluća na čipu.
12:09
This is something created by the Wyss Institute in Boston,
270
729272
3521
Ovo je nešto stvoreno na Vis institutu iz Bostona
12:12
and what they have done here, if we can run the little video,
271
732793
3175
i videćemo, ako pustimo video, da su oni
12:15
is to take cells from an individual,
272
735968
2136
uzeli ćelije od jedne osobe,
12:18
turn them into the kinds of cells that are present in the lung,
273
738104
3109
pretvorili ih u vrstu ćelija prisutnih u plućima
12:21
and determine what would happen
274
741213
1805
i odredili šta bi se desilo
12:23
if you added to this various drug compounds
275
743018
3077
kada bi im dodavali različite sastojke leka,
12:26
to see if they are toxic or safe.
276
746095
2465
da bi ustanovili da li su toksični ili bezopasni.
12:28
You can see this chip even breathes.
277
748560
2271
Možete videti da ovaj čip čak diše.
12:30
It has an air channel. It has a blood channel.
278
750831
2617
Ima kanal za vazduh. Ima kanal za krv.
12:33
And it has cells in between
279
753448
1703
Između ima ćelije
12:35
that allow you to see what happens when you add a compound.
280
755151
2438
uz pomoć kojih vidite šta se dešava kada dodajete sastojak.
12:37
Are those cells happy or not?
281
757589
1772
Da li su te ćelije srećne ili nisu?
12:39
You can do this same kind of chip technology
282
759361
3031
Možete napraviti istu vrstu tehnologije čipova
12:42
for kidneys, for hearts, for muscles,
283
762392
2209
za bubrege, srce, mišiće,
12:44
all the places where you want to see whether a drug
284
764601
2464
za sva mesta ako želite da ustanovite da li će lek
12:47
is going to be a problem, for the liver.
285
767065
2281
biti problematičan za jetru.
12:49
And ultimately, because you can do this for the individual,
286
769346
3048
I na kraju, zato što to možete raditi individualno,
12:52
we could even see this moving to the point
287
772394
2214
uviđamo da se taj proces bliži fazi
12:54
where the ability to develop and test medicines
288
774608
3441
u kojoj će mogućnost razvoja i testiranja lekova
12:58
will be you on a chip, what we're trying to say here is
289
778049
3186
biti na vašem čipu, odnosno šta pokušavamo reći ovde je
13:01
the individualizing of the process of developing drugs
290
781235
3501
individualizacija postupka za razvoj lekova
13:04
and testing their safety.
291
784736
2248
i za testiranje njihove bezbednosti.
13:06
So let me sum up.
292
786984
1652
Dozvolite mi da rezimiram.
13:08
We are in a remarkable moment here.
293
788636
2260
Mi smo u značajnom trenutku ovde.
13:10
For me, at NIH now for almost 20 years,
294
790896
2103
Po meni u NZO za poslednjih 20 godina
13:12
there has never been a time where there was more excitement
295
792999
2601
nikada nije bilo više oduševljenja
13:15
about the potential that lies in front of us.
296
795600
2585
u vezi sa mogućnostima ispred nas.
13:18
We have made all these discoveries
297
798185
1792
Došli smo do svih tih otkrića
13:19
pouring out of laboratories across the world.
298
799977
2365
koja teku iz laboratorija širom sveta.
13:22
What do we need to capitalize on this? First of all, we need resources.
299
802342
3362
Šta nam treba za kapitalizaciju toga? Prvo, potrebni su nam resursi.
13:25
This is research that's high-risk, sometimes high-cost.
300
805704
3555
To je istraživanje koje je jako rizično, ponekad jako skupo.
13:29
The payoff is enormous, both in terms of health
301
809259
1971
Isplativost je ogromna, kako u smislu zdravlja
13:31
and in terms of economic growth. We need to support that.
302
811230
2880
tako i u smislu privrednog rasta. Moramo tome dati podršku.
13:34
Second, we need new kinds of partnerships
303
814110
2301
Drugo, potrebna su nam nove vrste partnerstva
13:36
between academia and government and the private sector
304
816411
2221
između akademskih ustanova, vlade, privatnog sektora
13:38
and patient organizations, just like the one I've been describing here,
305
818632
3347
i udruženja pacijenata, baš kao ona koja sam opisivao ovde,
13:41
in terms of the way in which we could go after repurposing new compounds.
306
821979
3580
u smislu načina na koji bi mogli davati nove svrhe novim sastojcima.
13:45
And third, and maybe most important, we need talent.
307
825559
3236
Treće i možda najvažnije je to da nam je potreban talenat.
13:48
We need the best and the brightest
308
828795
2141
Potrebni su nam najbolji i najpametniji
13:50
from many different disciplines to come and join this effort --
309
830936
2857
u mnogim različitim disciplinama, da dođu i da se pridruže tim naporima -
13:53
all ages, all different groups --
310
833793
2446
svih starosnih doba, iz svih različitih grupa -
13:56
because this is the time, folks.
311
836239
2087
jer, ljudi, sada je čas.
13:58
This is the 21st-century biology that you've been waiting for,
312
838326
3625
Ovo je biologija 21. veka na koju ste čekali
14:01
and we have the chance to take that
313
841951
2462
i imamo šansu da je prihvatimo
14:04
and turn it into something which will, in fact,
314
844413
2490
i pretvorimo u nešto što će zaista
14:06
knock out disease. That's my goal.
315
846903
2330
zatreti bolesti. To je moj cilj.
14:09
I hope that's your goal.
316
849233
1884
Nadam se da je i vaš cilj.
14:11
I think it'll be the goal of the poets and the muppets
317
851117
2680
Mislim da će to biti cilj pesnika i lutaka
14:13
and the surfers and the bankers
318
853797
2009
i surfera i bankara
14:15
and all the other people who join this stage
319
855806
2278
i svih drugih ljudi koji se pridruže na ovoj pozornici,
14:18
and think about what we're trying to do here
320
858084
1750
i razmislite šta pokušavamo ovde da uradimo
14:19
and why it matters.
321
859834
1165
i zbog čega je to važno.
14:20
It matters for now. It matters as soon as possible.
322
860999
2770
Važno je sada. Važno je što pre je moguće.
14:23
If you don't believe me, just ask Sam.
323
863769
3118
Ako ne verujete meni, pitajte Sema.
14:26
Thank you all very much.
324
866887
1443
Mnogo vam hvala svima.
14:28
(Applause)
325
868330
4831
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7