Francis Collins: We need better drugs -- now

61,581 views ・ 2013-03-21

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: yamela areesamarn Reviewer: Kelwalin Dhanasarnsombut
00:16
So let me ask for a show of hands.
1
16053
2176
ขอให้ช่วยยกมือหน่อยนะครับ
00:18
How many people here are over the age of 48?
2
18229
4192
ในที่นี้มีคนกี่คนที่อายุเกิน 48 ปี
00:22
Well, there do seem to be a few.
3
22421
2881
ดูเหมือนจริงๆจะมีไม่กี่คน
00:25
Well, congratulations,
4
25302
2175
ก็ ขอแสดงความยินดีด้วยครับ
00:27
because if you look at this particular slide of U.S. life expectancy,
5
27477
3870
เพราะว่าถ้าคุณดูเฉพาะสไลด์แผ่นนี้ เกี่ยวกับอายุเฉลี่ยของคนในสหรัฐอเมริกา
00:31
you are now in excess of the average life span
6
31347
3098
ตอนนี้ คุณอยู่ในส่วนเกินของช่วงอายุเฉลี่ย
00:34
of somebody who was born in 1900.
7
34445
2787
ของคนที่เกิดในปี 1900
00:37
But look what happened in the course of that century.
8
37232
3534
แต่เมื่อดูว่าเกิดอะไรขึ้น ในช่วงเวลาของศตวรรษนั้น
00:40
If you follow that curve,
9
40766
1662
ถ้าคุณดูตามเส้นโค้งนั้น
00:42
you'll see that it starts way down there.
10
42428
2614
คุณจะเห็นว่ามันเริ่มที่ตรงข้างล่างนั้น
00:45
There's that dip there for the 1918 flu.
11
45042
2469
มีการลดลงไปตรงนั้น จากโรคไข้หวัดใหญ่ ปี 1918
00:47
And here we are at 2010,
12
47511
2422
และเราอยู่ที่ปี 2010
00:49
average life expectancy of a child born today, age 79,
13
49933
3056
อายุคาดเฉลี่ยของเด็กที่เกิดในวันนี้ คือ 79
00:52
and we are not done yet.
14
52989
1896
และเรายังไม่หยุดอยู่แค่นั้น
00:54
Now, that's the good news.
15
54885
1335
เอาล่ะ นั่นเป็นข่าวดี
00:56
But there's still a lot of work to do.
16
56220
1841
แต่ก็ยังคงมีงานที่จะต้องทำอีกมาก
00:58
So, for instance, if you ask,
17
58061
1634
ตัวอย่างเช่น ถ้าคุณถามว่า
00:59
how many diseases do we now know
18
59695
2726
มีสักกี่โรคที่เรารู้
01:02
the exact molecular basis?
19
62421
2059
ถึงเรื่องโมเลกุลมูลฐานของมัน
01:04
Turns out it's about 4,000, which is pretty amazing,
20
64480
3558
ผลออกมาว่า เรารู้ราวๆ 4000 ชนิด ซึ่งน่าทึ่งอย่างมาก
01:08
because most of those molecular discoveries
21
68038
2236
เพราะว่าการค้นพบโมเลกุลพวกนี้ส่วนใหญ่แล้ว
01:10
have just happened in the last little while.
22
70274
2665
เพิ่งจะเกิดขึ้น ไม่นานนี้เอง
01:12
It's exciting to see that in terms of what we've learned,
23
72939
3296
มันน่าตื่นเต้นที่เห็นว่าเราได้เรียนรู้แค่ไหน
01:16
but how many of those 4,000 diseases
24
76235
2107
แต่ว่า ในจำนวน 4000 โรคนั้น
01:18
now have treatments available?
25
78342
2348
มีกี่โรคที่ทำการรักษาได้ในปัจจุบัน
01:20
Only about 250.
26
80690
1888
เพียงแค่ราว 250 โรคเท่านั้น
01:22
So we have this huge challenge, this huge gap.
27
82578
2758
ดังนั้น เรามีสิ่งท้าทายที่ใหญ่หลวงมาก หรือช่องว่างที่ใหญ่มาก
01:25
You would think this wouldn't be too hard,
28
85336
2580
คุณอาจจะคิดว่า เรื่องนี้ไม่น่าจะยากหนักหนาอะไร
01:27
that we would simply have the ability
29
87916
1526
เราน่าจะมีความสามารถ
01:29
to take this fundamental information that we're learning
30
89442
3026
ที่จะเอาข้อมูลพื้นฐานที่สำคัญ ที่เรากำลังเรียนรู้
01:32
about how it is that basic biology teaches us
31
92468
3145
เกี่ยวกับ สิ่งที่ชีววิทยาพื้นฐานสอนเรา
01:35
about the causes of disease
32
95613
1902
เกี่ยวกับสาเหตุของโรค
01:37
and build a bridge across this yawning gap
33
97515
3026
แล้วก็สร้างสะพานเชื่อมช่องที่เปิดกว้างนี้
01:40
between what we've learned about basic science
34
100541
2380
ระหว่างสิ่งที่เราได้เรียนรู้แล้ว เกี่ยวกับวิทยาศาสตร์พื้นฐาน
01:42
and its application,
35
102921
1495
และการนำมันไปประยุกต์ใช้
01:44
a bridge that would look maybe something like this,
36
104416
3257
สะพานเชื่อม ที่อาจเหมือนเป็นอย่างนี้
01:47
where you'd have to put together a nice shiny way
37
107673
3612
ซึ่งคุณจะต้องเอามารวมกันเข้า เป็นทางที่เงางามสดใส
01:51
to get from one side to the other.
38
111285
2968
เพื่อไปจากด้านหนึ่ง สู่อีกด้านหนึ่ง
01:54
Well, wouldn't it be nice if it was that easy?
39
114253
2600
เอาละ มันจะไม่ดีหรอกหรือ ถ้ามันง่ายอย่างนั้น
01:56
Unfortunately, it's not.
40
116853
2145
แต่โชคไม่ดี ไม่ได้เป็นเช่นนั้น
01:58
In reality, trying to go from fundamental knowledge
41
118998
2591
ในความเป็นจริง ความพยายามที่จะนำไป ความรู้ขั้นพื้นฐาน
02:01
to its application is more like this.
42
121589
2664
ไปสู่การใช้งานนั้น จะเป็นเหมือนสิ่งนี้มากกว่า
02:04
There are no shiny bridges.
43
124253
1915
มันไม่มีสะพานที่เป็นมันวาววับ
02:06
You sort of place your bets.
44
126168
1652
มันคล้ายกับว่าคุณวางเดิมพัน
02:07
Maybe you've got a swimmer and a rowboat
45
127820
1961
คุณอาจจะมี นักว่ายนํ้า และเรือพาย
02:09
and a sailboat and a tugboat
46
129781
1524
และเรือใบ และเรือลาก
02:11
and you set them off on their way,
47
131305
1728
แล้วคุณก็ปล่อยไปตามทางของมัน
02:13
and the rains come and the lightning flashes,
48
133033
2664
และเมื่อฝนตกลงมา และฟ้าแลบฟ้าผ่า
02:15
and oh my gosh, there are sharks in the water
49
135697
1514
และ โอ้ คุณพระช่วย มีปลาฉลามอยู่ในนํ้าด้วย
02:17
and the swimmer gets into trouble,
50
137211
2021
และ นักว่ายนํ้าก็จะประสบปัญหา
02:19
and, uh oh, the swimmer drowned
51
139232
1584
และ โอ้ นักว่ายนํ้าจมนํ้าตายไปแล้ว
02:20
and the sailboat capsized,
52
140816
3212
และเรือใบก็ล่มไป
02:24
and that tugboat, well, it hit the rocks,
53
144028
1701
และเรือลากนั้น ก็ชนเข้ากับหินโสโครก
02:25
and maybe if you're lucky, somebody gets across.
54
145729
2640
และ หากว่า ถ้าคุณโชคดี บางคนก็ข้ามไปได้
02:28
Well, what does this really look like?
55
148369
1989
เรื่องนี้จริงๆแล้ว จะเหมือนกับอะไร
02:30
Well, what is it to make a therapeutic, anyway?
56
150358
2054
การเยียวยารักษา ที่จริงแล้วคืออะไรกันแน่
02:32
What's a drug? A drug is made up
57
152412
3001
ยาคืออะไร ยาทำมาจาก
02:35
of a small molecule of hydrogen, carbon,
58
155413
2325
โมเลกุลเล็กๆของ ไฮโดรเจน คาร์บอน
02:37
oxygen, nitrogen, and a few other atoms
59
157738
2251
ออกซิเจน ไนโตรเจน และอะตอมอื่นๆอีกไม่กี่ตัว
02:39
all cobbled together in a shape,
60
159989
2223
ทุกอย่างนี้เอามารวมกันเป็นรูปเป็นร่างขึ้น
02:42
and it's those shapes that determine whether, in fact,
61
162212
2377
และในรูปร่างเหล่านั้นเอง ที่จริงแล้ว กำหนดว่า
02:44
that particular drug is going to hit its target.
62
164589
3313
ยาชนิดนั้นจะทำงานตรงเป้าประสงค์
02:47
Is it going to land where it's supposed to?
63
167902
2223
มันจะตรงลงไป ที่ๆมันควรจะไปหรือไม่
02:50
So look at this picture here -- a lot of shapes dancing around for you.
64
170125
3156
เราจึงมาดูรูปภาพนี้กัน รูปร่างต่างๆเต้นไปรอบๆให้คุณ
02:53
Now what you need to do, if you're trying to develop
65
173281
2387
เอาละ สิ่งที่คุณจำเป็นต้องทำ ถ้าคุณกำลังพยายามจะพัฒนา
02:55
a new treatment for autism
66
175668
1457
การรักษาแบบใหม่สำหรับโรคออทิซึม
02:57
or Alzheimer's disease or cancer
67
177125
2219
หรือโรคอัลไซเมอร์ หรือโรคมะเร็ง
02:59
is to find the right shape in that mix
68
179344
1792
ก็คือ หารูปร่างที่ถูกต้องในส่วนผสมนั้น
03:01
that will ultimately provide benefit and will be safe.
69
181136
2917
ที่ในที่สุด จะให้ประโยชน์ และจะปลอดภัย
03:04
And when you look at what happens to that pipeline,
70
184053
3167
และเมื่อเราดูว่าอะไรเกิดขึ้น ในขั้นตอนการผลิต
03:07
you start out maybe with thousands,
71
187220
1501
คุณเริ่มต้น อาจจะด้วยจำนวนมากหลายพัน
03:08
tens of thousands of compounds.
72
188721
1642
หลายหมื่น สารประกอบ
03:10
You weed down through various steps
73
190363
2149
แล้วคุณก็กำจัดออกไป ผ่านตามขั้นตอนต่างๆ
03:12
that cause many of these to fail.
74
192512
1383
ที่ทำให้เห็นว่าสารประกอบเหล่านี้ไม่ได้ผล
03:13
Ultimately, maybe you can run a clinical trial with four or five of these,
75
193895
3340
ในที่สุด คุณอาจสามารถได้ตัวยาสี่หรือห้าตัว มาทำการวิจัยต่อทางคลินิค
03:17
and if all goes well, 14 years after you started,
76
197235
3042
และถ้าทุกอย่างดำเนินไปได้อย่างดี หลังจากคุณได้เริ่มทำมา14 ปี
03:20
you will get one approval.
77
200277
2011
คุณจะได้รับการรับรองยาตัวหนึ่ง
03:22
And it will cost you upwards of a billion dollars
78
202288
2030
และมันจะมีค่าใช้จ่ายสูงขึ้นไปถึงพันล้านดอลลาร์
03:24
for that one success.
79
204318
2144
สำหรับผลสำเร็จครั้งเดียวนั้น
03:26
So we have to look at this pipeline the way an engineer would,
80
206462
3304
ดังนั้นเราต้องระบบการผลิตนี้ ในแบบที่วิศวกรพึงกระทำ
03:29
and say, "How can we do better?"
81
209766
1208
และบอกว่า "เราจะทำให้ดีกว่าได้อย่าไร"
03:30
And that's the main theme of what I want to say to you this morning.
82
210974
2677
และนั่นเป็นสาระสำคัญ ของสิ่งที่ผมต้องการจะพูดในเช้าวันนี้
03:33
How can we make this go faster?
83
213651
1813
เราจะทำให้เรื่องนี้ไปได้เร็วขึ้นได้อย่างไร
03:35
How can we make it more successful?
84
215464
3065
เราจะทำให้มันสำเร็จมากกว่านี้ได้อย่างไร
03:38
Well, let me tell you about a few examples
85
218529
1341
เอาละ ผมขอยกตัวอย่างสักสองสามตัวอย่าง
03:39
where this has actually worked.
86
219870
2256
ซึ่งทำงานได้จริง
03:42
One that has just happened in the last few months
87
222126
2951
ตัวอย่างหนึ่งที่เพิ่งจะเกิดขึ้น เมื่อสองสามเดือนที่ผ่านมา
03:45
is the successful approval of a drug for cystic fibrosis.
88
225077
3710
ก็คือ การยอมรับความสำเร็จ ของยารักษาโรคซิสติค ไฟโบรซิส
03:48
But it's taken a long time to get there.
89
228787
1654
แต่มันใช้เวลายาวนานมากกว่าจะถึงจุดนั้น
03:50
Cystic fibrosis had its molecular cause discovered in 1989
90
230441
4602
โมเลกุลของซิสติก ไฟโบรซิส ที่เป็นเหตุให้เกิดโรค ได้ถูกคันพบในปี 1989
03:55
by my group working with another group in Toronto,
91
235043
2328
โดยกลุ่มทำงานของผม กับอีกกลุ่มหนึ่งในกรุงโตรอนโต
03:57
discovering what the mutation was in a particular gene
92
237371
2135
โดยค้นพบว่า การกลายพันธ์เกิดในยีนตัวหนึ่ง
03:59
on chromosome 7.
93
239506
1628
ในโครโทโซม 7
04:01
That picture you see there?
94
241134
2038
ภาพที่คุณเห็นตรงนั้นใช่ไม๊
04:03
Here it is. That's the same kid.
95
243172
2103
นี่ภาพนี้ เป็นเด็กคนเดียวกัน
04:05
That's Danny Bessette, 23 years later,
96
245275
3344
คือ แดนนี่ เบสเซ็ทท์ เมื่อ 23 ปีต่อจากนั้น
04:08
because this is the year,
97
248619
1279
เพราะมันเป็นปีนั้น
04:09
and it's also the year where Danny got married,
98
249898
2438
และเป็นปีที่แดนนีแต่งงานด้วย
04:12
where we have, for the first time, the approval by the FDA
99
252336
3057
เมื่อเราได้รับ เป็นครั้งแรก การยอมรับจากกองควบคุมอาหารและยา
04:15
of a drug that precisely targets the defect in cystic fibrosis
100
255393
3737
ว่าเป็นยาที่เล็งเป้าไปที่ความบกพร่อง ที่เกิดจากโรคคริสติก ไฟโบรซิส
04:19
based upon all this molecular understanding.
101
259130
1938
โดยอยู่บนพื้นฐานของ ความเข้าใจเรื่องโมเลกุลนี้ทั้งหมด
04:21
That's the good news.
102
261068
1424
นั่นเป็นข่าวดี
04:22
The bad news is, this drug doesn't actually treat all cases of cystic fibrosis,
103
262492
3629
แต่ข่าวร้ายก็คือ ยาตัวนี้จริงๆแล้ว ไม่ได้รักษาคริสโต ไฟโบรซิสทุกราย
04:26
and it won't work for Danny, and we're still waiting
104
266121
2209
และมันใช้ไม่ได้กับแดนนี่ และเราก็ยังคงต้องคอย
04:28
for that next generation to help him.
105
268330
2335
คนรุ่นต่อไปให้มาช่วยเขา
04:30
But it took 23 years to get this far. That's too long.
106
270665
3195
แต่มันใช้เวลา 23 ปี จึงมาได้ไกลแค่นี้ มันนานเกินไป
04:33
How do we go faster?
107
273860
1693
เราจะไปให้เร็วกว่านี้ได้อย่างไร
04:35
Well, one way to go faster is to take advantage of technology,
108
275553
2698
เอาละ วิธีการหนึ่งที่จะไปให้เร็วขึ้น ก็คือ ใช้ข้อได้เปรียบทางเทคโนโลยี
04:38
and a very important technology that we depend on
109
278251
2664
และเทคโนโลยีที่สำคัญมาก ที่เราต้องพึ่งพามัน
04:40
for all of this is the human genome,
110
280915
2296
ในทุกๆอย่างเกี่ยวกับเรื่องนี้ก็คือ จีโนมของมนุษย์
04:43
the ability to be able to look at a chromosome,
111
283211
2588
นั่นก็คือ ความสามารถที่จะดูที่โครโมโซม
04:45
to unzip it, to pull out all the DNA,
112
285799
2670
เพื่อเปิดมัน เพื่อดึงเอาดีเอ็นเอ ออกมา
04:48
and to be able to then read out the letters in that DNA code,
113
288469
2950
ให้สามารถอ่านรหัสของ ดีเอ็นเอ นั้นได้
04:51
the A's, C's, G's and T's
114
291419
2081
ได้แก่ รหัส เอ, ซี, จี และ ที
04:53
that are our instruction book and the instruction book for all living things,
115
293500
3271
ที่เป็นคู่มือบอกลักษณะเซลล์ของเรา และของสิ่งมีชีวิตทั้งหมด
04:56
and the cost of doing this,
116
296771
1514
และค่าใช้จ่ายในการทำงานนี้
04:58
which used to be in the hundreds of millions of dollars,
117
298285
2655
ซึ่งเคยเป็นแพงหลักหลายร้อยล้านดอลลาร์
05:00
has in the course of the last 10 years
118
300940
1913
ในช่วงเวลา 10 ปีที่ผ่านมา
05:02
fallen faster than Moore's Law, down to the point
119
302853
2399
ได้ตกลงมาเร็วกว่ากฎของมอร์ (Moore's Law) ตํ่าลงจนถึงจุด
05:05
where it is less than 10,000 dollars today to have your genome sequenced, or mine,
120
305252
4007
ที่น้อยกว่า 10,000 ดอลลาร์ในปัจจุบัน ในการจะเรียงลำดับจีโนมของคุณ หรือของผม
05:09
and we're headed for the $1,000 genome fairly soon.
121
309259
3799
และเรามุ่งไปสู่ราคา 1,000 ดอลลาร์ในเร็ววันนี้
05:13
Well, that's exciting.
122
313058
1326
น่าตื่นเต้นนะครับ
05:14
How does that play out in terms of application to a disease?
123
314384
3810
เรื่องนี้จะออกมาอย่างไร ในแง่ของการนำไปใช้กับเรื่องของโรคภัย
05:18
I want to tell you about another disorder.
124
318194
2280
ผมต้องการบอกคุณเกี่ยวกับ โรคความบกพร่องอีกโรคหนึ่ง
05:20
This one is a disorder which is quite rare.
125
320474
2312
โรคนี้เป็นความบกพร่องที่พบค่อนข้างยาก
05:22
It's called Hutchinson-Gilford progeria,
126
322786
2768
เรียกว่า โรคชราในเด็ก (Hutchinson-Gilford progeria)
05:25
and it is the most dramatic form of premature aging.
127
325554
3305
เป็นรูปแบบที่รุนแรงที่สุด ของการแก่ก่อนวัย
05:28
Only about one in every four million kids has this disease,
128
328859
3783
เด็กแค่เพียงหนึ่งในสี่ล้านคนเป็นโรคนี้
05:32
and in a simple way, what happens is,
129
332642
3360
พูดแบบธรรมดา สิ่งที่เกิดขึ้นก็คือ
05:36
because of a mutation in a particular gene,
130
336002
2701
เพราะมีการกลายพันธุ์ของยีนเฉพาะตัวหนึ่ง
05:38
a protein is made that's toxic to the cell
131
338703
2667
โปรตีนตัวหนึ่งจึงถูกสร้างขึ้น ซึ่งเป็นพิษกับเซลล์ตัวนั้น
05:41
and it causes these individuals to age
132
341370
2297
และมันเป็นสาเหตุให้คนๆนั้นแก่ลง
05:43
at about seven times the normal rate.
133
343667
2584
ไปราวเจ็ดเท่าของอายุปกติ
05:46
Let me show you a video of what that does to the cell.
134
346251
3143
ผมขอให้ดูวีดีโอ ที่แสดงให้เห็นว่ามันทำอะไรกับเซลล์นั้น
05:49
The normal cell, if you looked at it under the microscope,
135
349394
3135
ในเซลล์ปกติ ถ้าคุณใช้กล้องจุลทรรศน์ส่องดู
05:52
would have a nucleus sitting in the middle of the cell,
136
352529
2889
จะมีนิวเคลียสอยู่ตรงกลางของเซลล์
05:55
which is nice and round and smooth in its boundaries
137
355418
3879
ซึ่งดูดี กลม และเรียบ อยู่ในขอบเขตของมัน
05:59
and it looks kind of like that.
138
359297
1755
ดูเหมือนกับแบบนี้
06:01
A progeria cell, on the other hand,
139
361052
1864
แต่เซลล์ของโรคชรา จะกลับกัน
06:02
because of this toxic protein called progerin,
140
362916
3102
เพราะว่าโปรตีนที่เป็นพิษนี้ ซึ่งเรียกว่า โพรจีริน (progerin)
06:06
has these lumps and bumps in it.
141
366018
2284
ทำให้เซลล์มีก้อนตะปุ่มตะปํ่า
06:08
So what we would like to do after discovering this
142
368302
3015
ดังนั้นสิ่งที่เราอยากจะทำหลังการค้นพบนี้
06:11
back in 2003
143
371317
1852
ย้อนหลังไปเมื่อปี 2003
06:13
is to come up with a way to try to correct that.
144
373169
3218
คือ การหาวิธีการที่จะพยายามแก้ไขสิ่งนั้น
06:16
Well again, by knowing something about the molecular pathways,
145
376387
3088
ก็อีกนั่นแหละ เมื่อเรารู้เกี่ยวกับวีถีของโมเลกุล (molecular pathways)
06:19
it was possible to pick
146
379475
1999
ก็เป็นไปได้ที่จะหยิบเอา
06:21
one of those many, many compounds that might have been useful
147
381474
2617
สารประกอบตัวหนึ่งในหลายๆตัวนั้น ที่อาจจะใช้ประโยชน์ได้
06:24
and try it out.
148
384091
1461
และเอามาทดลอง
06:25
In an experiment done in cell culture
149
385552
2575
ในการทดลองเพาะเลี้ยงเซลล์
06:28
and shown here in a cartoon,
150
388127
2042
ที่แสดงในรูปการ์ตูนที่เห็นนี้
06:30
if you take that particular compound
151
390169
2694
ถ้าคุณเอาสารประกอบตัวนั้นมา
06:32
and you add it to that cell that has progeria,
152
392863
3256
แล้วเติมมันลงไปในเซลล์ที่มีโรคโพรจีเรีย
06:36
and you watch to see what happened,
153
396119
2221
และเฝ้าดูว่าจะเกิดอะไรขึ้น
06:38
in just 72 hours, that cell becomes,
154
398340
2962
ภายในแค่ 72 ชั่วโมง
06:41
for all purposes that we can determine,
155
401302
2268
ด้วยจุดประสงค์ทั้งหมดที่เราสามารถกำหนดวัดได้
06:43
almost like a normal cell.
156
403570
1842
เซลล์เกือบจะเหมือนเซลล์ปกติ
06:45
Well that was exciting, but would it actually work in a real human being?
157
405412
4341
เอาล่ะ น่าตื่นเต้นนะครับ แต่มันจะได้ผลจริงในคนจริงๆหรือไม่
06:49
This has led, in the space of only four years
158
409753
3385
ในแค่เพียงสี่ปี
06:53
from the time the gene was discovered to the start of a clinical trial,
159
413138
3501
จากเมื่อยีนตัวนั้นได้ถูกค้นพบ จนถึงเมื่อเริ่มการทดลองทางคลินิค
06:56
to a test of that very compound.
160
416639
2197
เพื่อการทดสอบสารประกอบตัวนั้น
06:58
And the kids that you see here
161
418836
1963
และเด็กๆที่คุณเห็นตรงนี้
07:00
all volunteered to be part of this,
162
420799
2562
ทุกคนสมัครมาเป็นส่วนหนึ่งของการทดลอง
07:03
28 of them,
163
423361
1461
ทั้งหมดมี 28 คน
07:04
and you can see as soon as the picture comes up
164
424822
3095
และคุณก็จะเห็นได้เมื่อมีภาพออกมา
07:07
that they are in fact a remarkable group of young people
165
427917
3382
ว่าความจริงแล้ว พวกเขาเป็นคนหนุ่มสาวที่น่าทึ่ง
07:11
all afflicted by this disease,
166
431299
1419
ทุกคนทุกข์ทรมานจากโรคนี้
07:12
all looking quite similar to each other.
167
432718
2249
ทุกคนดูเหมือนๆกันไปหมด
07:14
And instead of telling you more about it,
168
434967
1674
และแทนที่จะบอกเล่าให้คุณฟังมากกว่านี้
07:16
I'm going to invite one of them, Sam Berns from Boston,
169
436641
3986
ผมจะเชิญหนึ่งในพวกเขาเหล่านั้นขึ้นมา แซม เบรินส์ จาก บอสตัน
07:20
who's here this morning, to come up on the stage
170
440627
2433
มาที่นี่เมื่อเช้านี้ เพื่อขึ้นมาบนเวที
07:23
and tell us about his experience
171
443060
2220
และเล่าประสบการณ์ของเขา
07:25
as a child affected with progeria.
172
445280
1910
ในฐานะเป็นเด็กที่ป่วยเป็นโรคชรา
07:27
Sam is 15 years old. His parents, Scott Berns and Leslie Gordon,
173
447190
4058
แซมอายุ 15 ปี พ่อแม่ของเขา คุณสกอตต์ เบิร์น และ เลสลี่ กอร์ดอน
07:31
both physicians, are here with us this morning as well.
174
451248
2121
ทั้งคู่เป็นแพทย์ อยู่ที่นี่กับเราด้วยเช้านี้
07:33
Sam, please have a seat.
175
453369
2538
แซม เชิญครับ
07:35
(Applause)
176
455907
7320
(เสียงปรบมือ)
07:43
So Sam, why don't you tell these folks
177
463227
2178
เอาละ แซม ช่วยเล่าให้ฟัง
07:45
what it's like being affected with this condition called progeria?
178
465405
3375
ว่าเป็นอย่างไร ที่ต้องเป็นโรค ที่มีอาการ ที่เรียกว่า โพรจีเรีย
07:48
Sam Burns: Well, progeria limits me in some ways.
179
468780
3808
แซม เบิร์น: โพรจีเรียจำกัดผมในเรื่องบางอย่าง
07:52
I cannot play sports or do physical activities,
180
472588
3964
ผมไม่สามารถเล่นกีฬา หรือทำกิจกรรมทางกายภาพ
07:56
but I have been able to take interest in things
181
476552
3204
แต่ผมสามารถให้ความสนใจในบางสิ่ง
07:59
that progeria, luckily, does not limit.
182
479756
2979
ที่โพรจีเรีย ไม่ได้จำกัดผม
08:02
But when there is something that I really do want to do
183
482735
2557
แต่ก็เมื่อมีบางสิ่งบางอย่าง ที่ผมต้องการทำจริงๆ
08:05
that progeria gets in the way of, like marching band
184
485292
3017
ที่โพรจีเรียมากีดกั้นผม อย่างเช่น เล่นดนตรีกับโยธวาทิต
08:08
or umpiring, we always find a way to do it,
185
488309
3426
หรือ เป็นกรรมการผู้ตัดสิน เราก็จะหาทางทำจนได้นั่นแหละ
08:11
and that just shows that progeria isn't in control of my life.
186
491735
3517
และนั่นก็แสดงว่า โพรจีเรียไม่ได้ควบคุมสั่งการชีวิตของผม
08:15
(Applause)
187
495252
1710
(เสียงปรบมือ)
08:16
Francis Collins: So what would you like to say to researchers
188
496962
2036
ฟรานซิส คอลลินส์: คุณอยากจะพูดอะไรกับนักวิจัย
08:18
here in the auditorium and others listening to this?
189
498998
3097
ที่นี่ ในห้องบรรยายนี้ และคนอื่นๆที่กำลังฟังอยู่ครับ
08:22
What would you say to them both about research on progeria
190
502095
2597
คุณอยากจะบอกอะไรเขาบ้าง ทั้งที่เกี่ยวกับงานวิจัย และโรคโพรจีเรีย
08:24
and maybe about other conditions as well?
191
504692
1886
และอาจจะเป็นการเจ็บป่วยอื่นๆด้วยก็ได้
08:26
SB: Well, research on progeria has come so far
192
506578
3146
แซม: การวิจัยเกี่ยวกับโรคโพรจีเรีย ไปได้ไกลมากแล้ว
08:29
in less than 15 years,
193
509724
2242
ในเวลาน้อยกว่า 15 ปี
08:31
and that just shows the drive that researchers can have
194
511966
4369
และนั่นแสดงให้เห็นว่า นักวิจัยสามารถ
08:36
to get this far, and it really means a lot
195
516335
3418
มาได้ไกลถึงเพียงนี้ และมันมีความหมายอย่างมากจริงๆ
08:39
to myself and other kids with progeria,
196
519753
3251
ต่อตัวผมเอง และเด็กคนอื่นๆที่เป็นโรคโพจีเรีย
08:43
and it shows that if that drive exists,
197
523004
2824
และยังแสดงให้เห็นว่าแรงกระตุ้นมีอยู่จริง
08:45
anybody can cure any disease,
198
525828
2601
ใครๆก็สามารถรักษาโรคไหนๆก็ได้
08:48
and hopefully progeria can be cured in the near future,
199
528429
3947
และหวังว่าโรคโพจีเรียจะสามารถรักษาได้ ในอนาคตอันใกล้นี้
08:52
and so we can eliminate those 4,000 diseases
200
532376
3757
ดังนั้นเราจึงสามารถกำจัดโรคทั้ง 4,000 โรค
08:56
that Francis was talking about.
201
536133
3007
ที่ฟรานซิสได้พูดถึง
08:59
FC: Excellent. So Sam took the day off from school today
202
539140
3129
ฟรานซิส: วันนี้ แซมจึงลาโรงเรียนมา
09:02
to be here, and he is — (Applause) --
203
542269
5135
เพื่อมาที่นี่ และเขา (เสียงปรบมือ)
09:07
He is, by the way, a straight-A+ student in the ninth grade
204
547404
4816
เขาเป็นนักเรียนชั้นมัธยมปลายปีที่หนึ่ง ที่คะแนน เอบวก ทุกวิชา
09:12
in his school in Boston.
205
552220
1333
ในโรงเรียนของเขาในบอสตัน
09:13
Please join me in thanking and welcoming Sam.
206
553553
2201
กรุณาขอบคุณและต้อนรับแซมร่วมกับผมด้วยครับ
09:15
SB: Thank you very much. FC: Well done. Well done, buddy.
207
555754
3653
แซม: ขอบคุณมากครับ ฟรานซิส: ดีมาก ดีมากครับเพื่อนรัก
09:19
(Applause)
208
559407
11818
(เสียงปรบมือ)
09:32
So I just want to say a couple more things
209
572216
1716
ผมต้องการจะพูดถึงอีกสองเรื่อง
09:33
about that particular story, and then try to generalize
210
573932
3132
เกี่ยวกับ เรื่องๆนั้น แล้วก็จะพยายามสรุป
09:37
how could we have stories of success
211
577064
2496
ว่าเราจะมีเรื่องราวของความสำเร็จได้อย่างไร
09:39
all over the place for these diseases, as Sam says,
212
579560
3513
สำหรับโรคต่างๆเหล่านี้ เหมือนกับที่แซมบอก
09:43
these 4,000 that are waiting for answers.
213
583073
2519
โรค 4,000 โรคกำลังคอยคำตอบ
09:45
You might have noticed that the drug
214
585592
1872
คุณอาจจะสังเกตได้ว่าตัวยา
09:47
that is now in clinical trial for progeria
215
587464
2769
ที่ปัจจุบันอยู่ในระหว่างการวิจัยทางคลินิค สำหรับโรคโพจีเรียนั้น
09:50
is not a drug that was designed for that.
216
590233
1764
ไม่ได้เป็นยาที่ทำขึ้นมาเพื่อโรคนี้
09:51
It's such a rare disease, it would be hard for a company
217
591997
2862
มันเป็นโรคที่เกิดได้น้อยมากเสียจน มันยากที่บริษัทยา
09:54
to justify spending hundreds of millions of dollars to generate a drug.
218
594859
3730
จะถือเป็นเหตุ ให้ใช้เงินหลายร้อยล้านดอลลาร์ เพื่อผลิตยาออกมา
09:58
This is a drug that was developed for cancer.
219
598589
2160
ยานี้เป็นยาที่พัฒนาขึ้นมาสำหรับโรคมะเร็ง
10:00
Turned out, it didn't work very well for cancer,
220
600749
2165
กลับกลายเป็นว่า มันไม่ได้รักษามะเร็งได้อย่างดีมาก
10:02
but it has exactly the right properties, the right shape,
221
602914
2323
แต่มันมีคุณสมบัติที่ถูกต้อง มีรูปร่างที่ถูกต้อง
10:05
to work for progeria, and that's what's happened.
222
605237
2892
ที่จะใช้กับโรคเพอจีเรียได้ และนั่นคือสิ่งที่เกิดขึ้น
10:08
Wouldn't it be great if we could do that more systematically?
223
608129
3228
มันจะไม่ยิ่งใหญ่หรือ ถ้าเราจะทำให้เป็นระบบมากยิ่งขึ้น
10:11
Could we, in fact, encourage all the companies that are out there
224
611357
3796
ตามจริงแล้ว เราจะสนับสนุนทุกบริษัท ที่อยู่ข้างนอกตรงนั้นได้ไหม
10:15
that have drugs in their freezers
225
615153
1838
ที่มียาในช่องแช่แข็ง
10:16
that are known to be safe in humans
226
616991
2202
ที่ทราบกันดีว่าปลอดภัยสำหรับมนุษย์
10:19
but have never actually succeeded in terms
227
619193
2292
แต่จริงๆแล้ว ไม่เคยประสบความสำเร็จในแง่ของ
10:21
of being effective for the treatments they were tried for?
228
621485
2856
ประสิทธิภาพในการรักษาโรค ที่พวกเขาพยายามจะรักษา
10:24
Now we're learning about all these new molecular pathways --
229
624341
2384
ปัจจุบันนี้ เรากำลังเรียนรู้ เกี่ยวกับวีถึของโมเลกุลใหม่ๆเหล่านี้
10:26
some of those could be repositioned or repurposed,
230
626725
3079
โมเลกุลบางตัวอาจนำมาใช้ในสภาวะใหม่ หรือ ในจุดประสงค์ใหม่
10:29
or whatever word you want to use, for new applications,
231
629804
2399
หรือจะใช้ทำอะไรก็ได้ที่คุณต้องการ เพื่อการนำมาประยุกต์ใช้ใหม่
10:32
basically teaching old drugs new tricks.
232
632203
2969
โดยหลักการก็คือ สอนกลวิธีใหม่ให้ยาตัวเก่าซะ
10:35
That could be a phenomenal, valuable activity.
233
635172
2687
นั่นแหละจะเป็นการกระทำที่มีค่า และยอดเยี่ยม
10:37
We have many discussions now between NIH and companies
234
637859
3046
เราได้อภิปรายกันมามาก ระหว่างสถาบันสุขภาพแห่งชาติ (NIH) และบริษัทยา
10:40
about doing this that are looking very promising.
235
640905
2124
เกี่ยวกับเรื่องนี้ ซึ่งดูจะมีหวังอย่างมาก
10:43
And you could expect quite a lot to come from this.
236
643029
2614
น่าจะคาดหวังได้ว่า จะมีสิ่งเกิดขึ้นตามมามากมายทีเดียว
10:45
There are quite a number of success stories one can point to
237
645643
3039
มีเรื่องที่สำเร็จหลายเรื่องทีเดียว ที่เราระบุได้
10:48
about how this has led to major advances.
238
648682
2353
เกี่ยวกับว่า เรื่องนี้ได้นำไปสู่ ความก้าวหน้าที่สำคัญได้อย่างไร
10:51
The first drug for HIV/AIDS
239
651035
2207
ยาตัวแรกสำหรับเชื้อเอชไอวีหรือโรคเอดส์
10:53
was not developed for HIV/AIDS.
240
653242
1729
เป็นยาที่ไม่ได้พัฒนาขึ้นมาเพื่อรักษาเอดส์
10:54
It was developed for cancer. It was AZT.
241
654971
2518
แต่ถูกพัฒนาขึ้นเพื่อโรคมะเร็ง คือยา เอซีที (AZT)
10:57
It didn't work very well for cancer, but became
242
657489
2001
มันใช้งานได้ไม่ดีนักกับโรคมะเร็ง แต่กลับกลายเป็น
10:59
the first successful antiretroviral,
243
659490
2116
ยาต้านเรทโทรไวรัสตัวแรกที่ประสบความสำเร็จ
11:01
and you can see from the table there are others as well.
244
661606
2572
และคุณสามารถเห็นได้จากตารางว่า มีตัวอื่นๆด้วยเช่นกัน
11:04
So how do we actually make that a more generalizable effort?
245
664178
3644
ดังนั้นเราจะทำอย่างไร จึงจะทำให้สิ่งนั้น เป็นความพยายามที่เกิดขึ้นได้จริงโดยทั่วไป
11:07
Well, we have to come up with a partnership
246
667822
2224
เราต้องหาหุ้นส่วน
11:10
between academia, government, the private sector,
247
670046
2860
ระหว่างกลุ่มนักวิชาการ รัฐบาล และภาคเอกชน
11:12
and patient organizations to make that so.
248
672906
2453
และองค์การต่างๆของผู้ป่วย เพื่อที่จะทำสิ่งนั้น
11:15
At NIH, we have started this new
249
675359
1650
ที่สถาบันสุขภาพแห่งชาติ เราได้เริ่มศูนย์กลางระดับชาติใหม่ขึ้น
11:17
National Center for Advancing Translational Sciences.
250
677009
3200
เพื่อเร่งเรื่องการวิจัยวิทยาศาสตร์ประยุกต์ให้รุดหน้าไปยิ่งขึ้น
11:20
It just started last December, and this is one of its goals.
251
680209
3615
มันเพิ่งจะเริ่มเมื่อธันวาคมที่แล้วนี้ และนี่คือจุดประสงค์หนึ่งของโครงการ
11:23
Let me tell you another thing we could do.
252
683824
1441
ผมขอบอกคุณอีกเรื่องหนึ่งที่เราทำได้
11:25
Wouldn't it be nice to be able to a test a drug
253
685265
2919
จะไม่ดีหรือ ถ้าเราสามารถทดสอบยา
11:28
to see if it's effective and safe
254
688184
2371
เพื่อจะดูซิว่า มันมีประสิทธิภาพ และปลอดภัย
11:30
without having to put patients at risk,
255
690555
2101
โดยไม่ต้องให้คนป่วยต้องเสี่่ยง
11:32
because that first time you're never quite sure?
256
692656
2553
เพราะว่า ครั้งแรกคุณจะไม่แน่ใจเลย
11:35
How do we know, for instance, whether drugs are safe
257
695209
2151
ตัวอย่างเช่น เราจะรู้ได้อย่างไร ว่ายานั้นปลอดภัย
11:37
before we give them to people? We test them on animals.
258
697360
3245
ก่อนที่เราจะใช้ยานั้นกับคน เราทดลองยานั้นกับสัตว์
11:40
And it's not all that reliable, and it's costly,
259
700605
2642
และมันก็ไม่ได้เชื่อมั่นได้ทั้งหมด และมันก็มีค่าใช้จ่ายสูง
11:43
and it's time-consuming.
260
703247
1690
และก็ใช้เวลามาก
11:44
Suppose we could do this instead on human cells.
261
704937
2863
สมมุติว่า เราจะลองทำเรื่องนี้ กับเซลล์ของมนุษย์แทน
11:47
You probably know, if you've been paying attention
262
707800
2232
คุณอาจจะทราบ ถ้าคุณให้ความสนใจอย่างต่อเนื่อง
11:50
to some of the science literature
263
710032
1300
กับงานเขียนทางวิทยาศาสตร์
11:51
that you can now take a skin cell
264
711332
1656
ว่าตอนนี้คุณสามารถเอาเซลล์ของผิวหนังมา
11:52
and encourage it to become a liver cell
265
712988
2881
และกระตุ้นมันให้กลายเป็นเซลล์ของตับ
11:55
or a heart cell or a kidney cell or a brain cell for any of us.
266
715869
3075
หรือเซลล์ของหัวใจ หรือเซลล์ของไต หรือเซลล์สมอง สำหรับพวกเราคนไหนก็ได้
11:58
So what if you used those cells as your test
267
718944
3152
ดังนั้นจะเป็นอะไรไปเล่า ถ้าหากคุณจะเอาเซลล์พวกนั้นมาใช้ทดสอบ
12:02
for whether a drug is going to work and whether it's going to be safe?
268
722096
2945
เพื่อดูว่ายาตัวๆหนึ่งจะใช้ได้ผลหรือไม่ และมันจะปลอดภัยหรือไม่
12:05
Here you see a picture of a lung on a chip.
269
725041
4231
ที่คุณเห็นอยู่นี่ เป็นภาพของปอดใช้เทคนิค lung-on-a-chip
12:09
This is something created by the Wyss Institute in Boston,
270
729272
3521
เป็นสิ่งที่ถูกสร้างขึ้นโดยสถาบันวิสส์ (Wyss Institute) ในบอสตัน
12:12
and what they have done here, if we can run the little video,
271
732793
3175
ถ้าคุณเปิดวีดีโอนี้ ที่พวกเขาได้ทำ
12:15
is to take cells from an individual,
272
735968
2136
ก็คือ เอาเซลล์จากบุคคลคนหนึ่งมา
12:18
turn them into the kinds of cells that are present in the lung,
273
738104
3109
เปลี่ยนเซลล์เหล่านั้นให้เป็น เซลล์ที่อยู่ในปอด
12:21
and determine what would happen
274
741213
1805
และกำหนดว่าอะไรจะเกิดขึ้น
12:23
if you added to this various drug compounds
275
743018
3077
เช่น คุณเติมสารประกอบในตัวยานี้
12:26
to see if they are toxic or safe.
276
746095
2465
เพื่อดูว่ามันจะเป็นพิษหรือปลอดภัย
12:28
You can see this chip even breathes.
277
748560
2271
คุณจะเห็นได้ว่า ชิปเล็กๆนี้หายใจก็ได้
12:30
It has an air channel. It has a blood channel.
278
750831
2617
มันมีช่องอากาศ มันมีระบบหลอดเลือด
12:33
And it has cells in between
279
753448
1703
และมันก็มีเซลล์อยู่ระหว่างกลาง
12:35
that allow you to see what happens when you add a compound.
280
755151
2438
ที่ทำให้คุณเห็นว่าอะไรเกิดขึ้น เมื่อคุณเติมสารประกอบลงไป
12:37
Are those cells happy or not?
281
757589
1772
เซลล์พวกนั้นสบายดีหรือไม่
12:39
You can do this same kind of chip technology
282
759361
3031
คุณสามารถทำเทคโนโลยีชิปแบบนี้ได้
12:42
for kidneys, for hearts, for muscles,
283
762392
2209
กับไต หรือกับหัวใจ หรือกับกล้ามเนื้อ
12:44
all the places where you want to see whether a drug
284
764601
2464
ในทุกๆที่ๆคุณต้องการ เพื่อจะดูว่ายาตัวนั้น
12:47
is going to be a problem, for the liver.
285
767065
2281
จะทำให้เกิดปัญหา กับตับหรือไม่
12:49
And ultimately, because you can do this for the individual,
286
769346
3048
และท้ายที่สุด เพราะว่าคุณทำสิ่งนี้ได้เป็นรายบุคคล
12:52
we could even see this moving to the point
287
772394
2214
เราอาจจะเห็นพัฒนาไปถึงจุดที่ว่า
12:54
where the ability to develop and test medicines
288
774608
3441
ความสามารถในการพัฒนาและทดสอบยา
12:58
will be you on a chip, what we're trying to say here is
289
778049
3186
จะเป็นการทดสอบชิ้นส่วนเล็กๆของคุณบนชิป สิ่งที่เรากำลังพยายามพูดตรงนี้ก็คือ
13:01
the individualizing of the process of developing drugs
290
781235
3501
การทำให้มีกระบวนการพัฒนายาขึ้นมาเพื่อแต่ละบุคคล
13:04
and testing their safety.
291
784736
2248
และของการทดสอบเรื่องความปลอดภัยของยาต่อแต่ละบุคคล
13:06
So let me sum up.
292
786984
1652
ดังนั้น ขอให้ผมสรุป
13:08
We are in a remarkable moment here.
293
788636
2260
เราอยู่ในช่วงเวลาที่น่าทึ่ง
13:10
For me, at NIH now for almost 20 years,
294
790896
2103
สำหรับผม ที่อยู่ที่สถาบันสุขภาพแห่งชาติ มาเกือบ 20 ปี
13:12
there has never been a time where there was more excitement
295
792999
2601
ไม่เคยมีเวลาใด ที่มีความตื่นเต้นมากกว่านี้
13:15
about the potential that lies in front of us.
296
795600
2585
ในเรื่องของศักยภาพที่วางอยู่ตรงหน้าของเรา
13:18
We have made all these discoveries
297
798185
1792
เราได้ทำให้การค้นพบเรื่องทั้งหมดนี้
13:19
pouring out of laboratories across the world.
298
799977
2365
หลั่งไหลออกมาจากห้องทดลองทั่วโลก
13:22
What do we need to capitalize on this? First of all, we need resources.
299
802342
3362
เราต้องทำอะไรเพื่อใช้ประโยชน์นี้ให้เต็มที่ อันดับแรก เราต้องการกำลังเงิน
13:25
This is research that's high-risk, sometimes high-cost.
300
805704
3555
นี่เป็นการวิจัยที่มีความเสี่ยงสูง บางครั้งก็ค่าใช้จ่ายก็สูง
13:29
The payoff is enormous, both in terms of health
301
809259
1971
ผลที่ตามมาใหญ่โตมโหฬาร ทั้งในแง่ของสุขภาพ
13:31
and in terms of economic growth. We need to support that.
302
811230
2880
และในแง่ของการเจริญเติบโตทางเศรษฐกิจ เราจะต้องให้การสนับสนุน
13:34
Second, we need new kinds of partnerships
303
814110
2301
ประการที่สอง เราจำต้องมีการร่วมมือกันแบบใหม่
13:36
between academia and government and the private sector
304
816411
2221
ระหว่างกลุ่มนักวิชาการ และรัฐบาล และภาคเอกชน
13:38
and patient organizations, just like the one I've been describing here,
305
818632
3347
และองค์กรต่างๆของผู้ป่วย เหมือนกับที่ผมได้บรรยายมาแล้วตรงนี้
13:41
in terms of the way in which we could go after repurposing new compounds.
306
821979
3580
ในแง่ของวิธีการที่เราจะเดินไปได้ หลังจากได้ปรับจุดประสงค์ของสารประกอบตัวใหม่แล้ว
13:45
And third, and maybe most important, we need talent.
307
825559
3236
และประการที่สาม ซึ่งอาจจะสำคัญที่สุดก็ได้ เราต้องการผู้มีพรสวรรค์
13:48
We need the best and the brightest
308
828795
2141
เราต้องการผู้ที่ดีที่สุด และฉลาดที่สุด
13:50
from many different disciplines to come and join this effort --
309
830936
2857
จากสาขาวิชาต่างๆมากมาย เพื่อมาร่วมกันในงานที่ยากลำบากนี้
13:53
all ages, all different groups --
310
833793
2446
ทุกๆวัย และทุกๆกลุ่มที่แตกต่างกัน
13:56
because this is the time, folks.
311
836239
2087
เพื่อนๆทั้งหลายครับ เพราะว่า
13:58
This is the 21st-century biology that you've been waiting for,
312
838326
3625
นี่เป็นชีววิทยาในศตวรรษที่ 21 ที่คุณรอคอย
14:01
and we have the chance to take that
313
841951
2462
และเรามีโอกาสที่จะได้มันมา
14:04
and turn it into something which will, in fact,
314
844413
2490
และเปลี่ยนมันมาเป็นสิ่งที่
14:06
knock out disease. That's my goal.
315
846903
2330
จะชนะโรคภัยต่างๆ นั่นคือเป้าหมายของผม
14:09
I hope that's your goal.
316
849233
1884
ผมหวังว่า นั่นก็คือเป้าหมายของคุณ
14:11
I think it'll be the goal of the poets and the muppets
317
851117
2680
ผมคิดว่า มันจะเป็นเป้าหมายของนักกวี และคนโง่
14:13
and the surfers and the bankers
318
853797
2009
และนักเล่นกระดานโต้คลื่น และนักการธนาคาร
14:15
and all the other people who join this stage
319
855806
2278
และคนอื่นๆทั้งหมด ที่ร่วมกันในช่วงนี้
14:18
and think about what we're trying to do here
320
858084
1750
ผมคิดเกี่ยวกับเรื่องที่ เรากำลังพยายามทำอยู่ตรงนี้
14:19
and why it matters.
321
859834
1165
และทำไมมันจึงเป็นเรื่องสำคัญ
14:20
It matters for now. It matters as soon as possible.
322
860999
2770
ขณะนี้มันเป็นเรื่องสำคัญ มันเป็นเรื่องสำคัญในเร็ววันนี้
14:23
If you don't believe me, just ask Sam.
323
863769
3118
ถ้าคุณไม่เชื่อผม ก็แค่ถามแซมดู
14:26
Thank you all very much.
324
866887
1443
ขอบคุณทุกท่านอย่างมากครับ
14:28
(Applause)
325
868330
4831
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7