Francis Collins: We need better drugs -- now

62,109 views ・ 2013-03-21

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tradutor: Karina Guzzi Revisor: Mariangela Andrade Praia
00:16
So let me ask for a show of hands.
1
16053
2176
Bom, levante a mão
00:18
How many people here are over the age of 48?
2
18229
4192
quem aqui tem mais de 48 anos?
00:22
Well, there do seem to be a few.
3
22421
2881
Bom, parece que alguns.
00:25
Well, congratulations,
4
25302
2175
Bom, parabéns,
00:27
because if you look at this particular slide of U.S. life expectancy,
5
27477
3870
porque se olharem este slide da expectativa de vida nos EUA,
00:31
you are now in excess of the average life span
6
31347
3098
vocês ultrapassaram a expectativa de vida
00:34
of somebody who was born in 1900.
7
34445
2787
de alguém que nasceu em 1900.
00:37
But look what happened in the course of that century.
8
37232
3534
Mas, vejam o que aconteceu naquele século.
00:40
If you follow that curve,
9
40766
1662
Se seguirem aquela curva,
00:42
you'll see that it starts way down there.
10
42428
2614
verão que ela começa aqui em baixo.
00:45
There's that dip there for the 1918 flu.
11
45042
2469
Lá está a queda por causa da gripe de 1918.
00:47
And here we are at 2010,
12
47511
2422
E eis nos em 2010,
00:49
average life expectancy of a child born today, age 79,
13
49933
3056
a expectativa de vida de uma criança nascida hoje é de 79,
00:52
and we are not done yet.
14
52989
1896
e não terminamos ainda .
00:54
Now, that's the good news.
15
54885
1335
Agora, essa é a boa notícia.
00:56
But there's still a lot of work to do.
16
56220
1841
Mas ainda há muito trabalho a fazer.
00:58
So, for instance, if you ask,
17
58061
1634
Então, por exemplo, se perguntarem,
00:59
how many diseases do we now know
18
59695
2726
de quantas doenças conhecemos
01:02
the exact molecular basis?
19
62421
2059
a base molecular exata?
01:04
Turns out it's about 4,000, which is pretty amazing,
20
64480
3558
São por volta de 4.000, o que é bem impressionante,
01:08
because most of those molecular discoveries
21
68038
2236
porque a maioria dessas descobertas moleculares
01:10
have just happened in the last little while.
22
70274
2665
só aconteceram ultimamente.
01:12
It's exciting to see that in terms of what we've learned,
23
72939
3296
É empolgante saber disso, em termos do que aprendemos,
01:16
but how many of those 4,000 diseases
24
76235
2107
mas quantas dessas 4.000 doenças
01:18
now have treatments available?
25
78342
2348
têm tratamento, hoje?
01:20
Only about 250.
26
80690
1888
Apenas umas 250.
01:22
So we have this huge challenge, this huge gap.
27
82578
2758
Então, temos esse desafio enorme, essa lacuna enorme.
01:25
You would think this wouldn't be too hard,
28
85336
2580
Vocês pensariam que isso não seria muito difícil,
01:27
that we would simply have the ability
29
87916
1526
que simplesmente teríamos a habilidade
01:29
to take this fundamental information that we're learning
30
89442
3026
de pegar essa informação fundamental que estamos aprendendo
01:32
about how it is that basic biology teaches us
31
92468
3145
como a biologia básica nos está ensinando
01:35
about the causes of disease
32
95613
1902
sobre as causas de doenças
01:37
and build a bridge across this yawning gap
33
97515
3026
e construir uma ponte sobre esta lacuna
01:40
between what we've learned about basic science
34
100541
2380
entre o que aprendemos sobre ciência básica
01:42
and its application,
35
102921
1495
e sua aplicação,
01:44
a bridge that would look maybe something like this,
36
104416
3257
uma ponte que poderia ser assim,
01:47
where you'd have to put together a nice shiny way
37
107673
3612
onde você teria que fazer um caminho brilhante
01:51
to get from one side to the other.
38
111285
2968
para ir de um lado ao outro.
01:54
Well, wouldn't it be nice if it was that easy?
39
114253
2600
Bem, não seria legal se fosse fácil assim?
01:56
Unfortunately, it's not.
40
116853
2145
Infelizmente, não é.
01:58
In reality, trying to go from fundamental knowledge
41
118998
2591
Na verdade, tentar ir de um conhecimento fundamental
02:01
to its application is more like this.
42
121589
2664
para a sua aplicação é mais assim.
02:04
There are no shiny bridges.
43
124253
1915
Não existem pontes brilhantes.
02:06
You sort of place your bets.
44
126168
1652
Você meio que faz suas apostas.
02:07
Maybe you've got a swimmer and a rowboat
45
127820
1961
Talvez você tenha um nadador, um barco a remo
02:09
and a sailboat and a tugboat
46
129781
1524
um veleiro e um rebocador
02:11
and you set them off on their way,
47
131305
1728
e você os manda seguir seu caminho,
02:13
and the rains come and the lightning flashes,
48
133033
2664
as chuvas vêm, os raios cortam o céu,
02:15
and oh my gosh, there are sharks in the water
49
135697
1514
e, ai meu Deus, tem tubarões na água
02:17
and the swimmer gets into trouble,
50
137211
2021
o nadador se mete em problemas,
02:19
and, uh oh, the swimmer drowned
51
139232
1584
e, ah, o nadador se afogou
02:20
and the sailboat capsized,
52
140816
3212
o veleiro emborcou,
02:24
and that tugboat, well, it hit the rocks,
53
144028
1701
e aquele rebocador, bem, ele bateu nas rochas,
02:25
and maybe if you're lucky, somebody gets across.
54
145729
2640
e, talvez, se você tiver sorte, alguém chegará ao outro lado.
02:28
Well, what does this really look like?
55
148369
1989
O que isso realmente parece?
02:30
Well, what is it to make a therapeutic, anyway?
56
150358
2054
O que é que isso tem a ver com fazer uma terapia?
02:32
What's a drug? A drug is made up
57
152412
3001
O que é um remédio? Um remédio é criado
02:35
of a small molecule of hydrogen, carbon,
58
155413
2325
de uma molécula pequena de hidrogênio, carbono,
02:37
oxygen, nitrogen, and a few other atoms
59
157738
2251
oxigênio, nitrogênio e outros poucos átomos
02:39
all cobbled together in a shape,
60
159989
2223
todos remendados em uma forma,
02:42
and it's those shapes that determine whether, in fact,
61
162212
2377
e são estas formas que determinam se, de fato,
02:44
that particular drug is going to hit its target.
62
164589
3313
este remédio específico vai chegar ao alvo.
02:47
Is it going to land where it's supposed to?
63
167902
2223
Será que vai chegar onde deveria?
02:50
So look at this picture here -- a lot of shapes dancing around for you.
64
170125
3156
Então, veja esta imagem -- muitas formas dançando à sua volta.
02:53
Now what you need to do, if you're trying to develop
65
173281
2387
Agora o que você tem que fazer, se está tentando desenvolver
02:55
a new treatment for autism
66
175668
1457
um tratamento novo para autismo
02:57
or Alzheimer's disease or cancer
67
177125
2219
ou Alzheimer ou câncer
02:59
is to find the right shape in that mix
68
179344
1792
é encontrar a forma certa nesta mistura
03:01
that will ultimately provide benefit and will be safe.
69
181136
2917
que acabará fornecendo o benefício e será segura.
03:04
And when you look at what happens to that pipeline,
70
184053
3167
E quando você vê o que acontece com aquela linha,
03:07
you start out maybe with thousands,
71
187220
1501
você começa com, talvez, milhares,
03:08
tens of thousands of compounds.
72
188721
1642
dezenas de milhares de compostos.
03:10
You weed down through various steps
73
190363
2149
Você vai limpando através de várias etapas
03:12
that cause many of these to fail.
74
192512
1383
que causam muitos fracassos.
03:13
Ultimately, maybe you can run a clinical trial with four or five of these,
75
193895
3340
No final, talvez você possa executar um teste clínico com quatro ou cinco deles,
03:17
and if all goes well, 14 years after you started,
76
197235
3042
e se tudo correr bem, 14 anos depois de ter iniciado,
03:20
you will get one approval.
77
200277
2011
você vai receber uma aprovação.
03:22
And it will cost you upwards of a billion dollars
78
202288
2030
E vai te custar mais de um bilhão de dólares
03:24
for that one success.
79
204318
2144
por aquele único sucesso.
03:26
So we have to look at this pipeline the way an engineer would,
80
206462
3304
Então temos que ver esta linha, da mesma forma que um engenheiro veria,
03:29
and say, "How can we do better?"
81
209766
1208
e dizer, "Como podemos melhorar?"
03:30
And that's the main theme of what I want to say to you this morning.
82
210974
2677
E este é o tema principal do que eu quero contar para vocês hoje.
03:33
How can we make this go faster?
83
213651
1813
Como podemos fazer isso acontecer mais rápido?
03:35
How can we make it more successful?
84
215464
3065
Como podemos fazê-lo melhor sucedido?
03:38
Well, let me tell you about a few examples
85
218529
1341
Bem, vou lhes contar alguns exemplos
03:39
where this has actually worked.
86
219870
2256
em que isso realmente funcionou.
03:42
One that has just happened in the last few months
87
222126
2951
Um que acabou de acontecer nos últimos meses
03:45
is the successful approval of a drug for cystic fibrosis.
88
225077
3710
é a aprovação bem sucedida de um remédio para fibrose cística.
03:48
But it's taken a long time to get there.
89
228787
1654
Mas levou um bom tempo pra chegar lá.
03:50
Cystic fibrosis had its molecular cause discovered in 1989
90
230441
4602
A fibrose cística teve sua causa molecular descoberta em 1989
03:55
by my group working with another group in Toronto,
91
235043
2328
pelo meu grupo, trabalhando com outro grupo em Toronto,
03:57
discovering what the mutation was in a particular gene
92
237371
2135
descobrimos que a mutação era em um gene específico
03:59
on chromosome 7.
93
239506
1628
no cromossomo 7.
04:01
That picture you see there?
94
241134
2038
Aquela foto que vocês vêem ali?
04:03
Here it is. That's the same kid.
95
243172
2103
Aqui está. É a mesma criança.
04:05
That's Danny Bessette, 23 years later,
96
245275
3344
Este é o Danny Bessette, 23 anos depois,
04:08
because this is the year,
97
248619
1279
porque este é o ano,
04:09
and it's also the year where Danny got married,
98
249898
2438
e este também é o ano em que Danny se casou,
04:12
where we have, for the first time, the approval by the FDA
99
252336
3057
em que temos, pela primeira vez, a aprovação da FDA
04:15
of a drug that precisely targets the defect in cystic fibrosis
100
255393
3737
de um remédio direcionado precisamente ao defeito na fibrose cística
04:19
based upon all this molecular understanding.
101
259130
1938
com base em todo esse conhecimento molecular.
04:21
That's the good news.
102
261068
1424
Essa é a boa notícia.
04:22
The bad news is, this drug doesn't actually treat all cases of cystic fibrosis,
103
262492
3629
A má notícia é que este remédio não trata realmente todos os casos de fibrose cística
04:26
and it won't work for Danny, and we're still waiting
104
266121
2209
não vai funcionar para o Danny e ainda estamos esperando
04:28
for that next generation to help him.
105
268330
2335
pela próxima geração para ajudá-lo.
04:30
But it took 23 years to get this far. That's too long.
106
270665
3195
Mas levou 23 anos para chegar onde estamos. É muito tempo.
04:33
How do we go faster?
107
273860
1693
Como podemos ser mais rápidos?
04:35
Well, one way to go faster is to take advantage of technology,
108
275553
2698
Bom, um jeito de ir mais rápido é tirando proveito da tecnologia,
04:38
and a very important technology that we depend on
109
278251
2664
e uma tecnologia muito importante da qual dependemos
04:40
for all of this is the human genome,
110
280915
2296
para tudo isso, é o genoma humano,
04:43
the ability to be able to look at a chromosome,
111
283211
2588
a capacidade de olhar para um cromossomo,
04:45
to unzip it, to pull out all the DNA,
112
285799
2670
de abri-lo, de retirar todo o DNA,
04:48
and to be able to then read out the letters in that DNA code,
113
288469
2950
e de ser capaz de ler as letras naquele código de DNA,
04:51
the A's, C's, G's and T's
114
291419
2081
os As, Ces, Ges e Tes
04:53
that are our instruction book and the instruction book for all living things,
115
293500
3271
que o nosso livro de instruções e o livro de instruções de tudo que é vivo,
04:56
and the cost of doing this,
116
296771
1514
e o custo de fazer isso,
04:58
which used to be in the hundreds of millions of dollars,
117
298285
2655
que costumava ser centenas de milhões de dólares,
05:00
has in the course of the last 10 years
118
300940
1913
nos últimos 10 anos
05:02
fallen faster than Moore's Law, down to the point
119
302853
2399
caiu mais do que a Lei de Moore, a ponto
05:05
where it is less than 10,000 dollars today to have your genome sequenced, or mine,
120
305252
4007
de ser menos de 10.000 dólares hoje em dia para ter seu genoma, ou o meu sequenciado
05:09
and we're headed for the $1,000 genome fairly soon.
121
309259
3799
e vamos chegar ao genoma de U$1.000, em breve.
05:13
Well, that's exciting.
122
313058
1326
Bem, isso é empolgante.
05:14
How does that play out in terms of application to a disease?
123
314384
3810
Como é que isso se desenrola em termos de aplicabilidade a uma doença?
05:18
I want to tell you about another disorder.
124
318194
2280
Quero te contar sobre outra doença.
05:20
This one is a disorder which is quite rare.
125
320474
2312
Esta é uma doença bem rara.
05:22
It's called Hutchinson-Gilford progeria,
126
322786
2768
Se chama Síndrome de Huntchinson-Gilford,
05:25
and it is the most dramatic form of premature aging.
127
325554
3305
e é uma das formas mais dramáticas de envelhecimento precoce.
05:28
Only about one in every four million kids has this disease,
128
328859
3783
Só uma em cada quatro milhões de crianças tem esta doença,
05:32
and in a simple way, what happens is,
129
332642
3360
e simplesmente, o que acontece é
05:36
because of a mutation in a particular gene,
130
336002
2701
por causa da mutação de um gene específico,
05:38
a protein is made that's toxic to the cell
131
338703
2667
o corpo produz uma proteína que é tóxica para a célula
05:41
and it causes these individuals to age
132
341370
2297
e faz estes indivíduos envelhecerem
05:43
at about seven times the normal rate.
133
343667
2584
sete vezes mais rápido que o normal.
05:46
Let me show you a video of what that does to the cell.
134
346251
3143
Vou mostrar-lhes um vídeo do que isso faz na célula.
05:49
The normal cell, if you looked at it under the microscope,
135
349394
3135
A célula normal, se olharem pelo microscópio,
05:52
would have a nucleus sitting in the middle of the cell,
136
352529
2889
teria um núcleo no meio da célula,
05:55
which is nice and round and smooth in its boundaries
137
355418
3879
que é bem redondo e liso nas paredes
05:59
and it looks kind of like that.
138
359297
1755
e parece mais ou menos assim.
06:01
A progeria cell, on the other hand,
139
361052
1864
A célula da síndrome, por outro lado,
06:02
because of this toxic protein called progerin,
140
362916
3102
por causa dessa proteína tóxica chamada progerina,
06:06
has these lumps and bumps in it.
141
366018
2284
tem esses caroços e saliências.
06:08
So what we would like to do after discovering this
142
368302
3015
Então o que gostaríamos de fazer depois de descobrir isso
06:11
back in 2003
143
371317
1852
em 2003
06:13
is to come up with a way to try to correct that.
144
373169
3218
é inventar uma maneira de corrigir isso.
06:16
Well again, by knowing something about the molecular pathways,
145
376387
3088
Bem, sabendo algo sobre essas vias moleculares,
06:19
it was possible to pick
146
379475
1999
era possível escolher
06:21
one of those many, many compounds that might have been useful
147
381474
2617
um dos muitos, muitos componentes que poderiam ter sido úteis
06:24
and try it out.
148
384091
1461
e testar.
06:25
In an experiment done in cell culture
149
385552
2575
Em uma experiência feita em uma cultura celular
06:28
and shown here in a cartoon,
150
388127
2042
e mostrada aqui em um desenho,
06:30
if you take that particular compound
151
390169
2694
se pegarem este componente específicamente
06:32
and you add it to that cell that has progeria,
152
392863
3256
e adicionarem àquela célula que tem progerina,
06:36
and you watch to see what happened,
153
396119
2221
e esperar para ver o que aconteceu,
06:38
in just 72 hours, that cell becomes,
154
398340
2962
em apenas 72 horas, aquela célula se torna,
06:41
for all purposes that we can determine,
155
401302
2268
para todos os efeitos que podemos determinar,
06:43
almost like a normal cell.
156
403570
1842
quase uma célula normal.
06:45
Well that was exciting, but would it actually work in a real human being?
157
405412
4341
Bem, isso foi empolgante, mas poderia mesmo funcionar em um ser humano?
06:49
This has led, in the space of only four years
158
409753
3385
Isso levou apenas quatro anos
06:53
from the time the gene was discovered to the start of a clinical trial,
159
413138
3501
do ponto em que o gene foi descoberto ao início do estudo clínico,
06:56
to a test of that very compound.
160
416639
2197
e de lá, ao estudo deste mesmo composto.
06:58
And the kids that you see here
161
418836
1963
E as crianças que você vê aqui
07:00
all volunteered to be part of this,
162
420799
2562
foram todas voluntárias para participar,
07:03
28 of them,
163
423361
1461
28 delas,
07:04
and you can see as soon as the picture comes up
164
424822
3095
e vocês podem ver que assim que a imagem aparece
07:07
that they are in fact a remarkable group of young people
165
427917
3382
que elas são de fato um grupo notável de jovens
07:11
all afflicted by this disease,
166
431299
1419
sofrendo desta doença,
07:12
all looking quite similar to each other.
167
432718
2249
todos de aparência muito parecida.
07:14
And instead of telling you more about it,
168
434967
1674
E em vez de te dizer mais sobre isso,
07:16
I'm going to invite one of them, Sam Berns from Boston,
169
436641
3986
Vou convidar um deles, Sam Berns de Boston,
07:20
who's here this morning, to come up on the stage
170
440627
2433
que está aqui esta manhã, para subir ao palco
07:23
and tell us about his experience
171
443060
2220
e nos contar sua experiência
07:25
as a child affected with progeria.
172
445280
1910
como uma criança com progerina.
07:27
Sam is 15 years old. His parents, Scott Berns and Leslie Gordon,
173
447190
4058
Sam tem 15 anos. Seus pais, Scott Berns e Leslie Gordon,
07:31
both physicians, are here with us this morning as well.
174
451248
2121
ambos médicos, também estão aqui conosco.
07:33
Sam, please have a seat.
175
453369
2538
Sam, por favor se sente.
07:35
(Applause)
176
455907
7320
(Aplausos)
07:43
So Sam, why don't you tell these folks
177
463227
2178
Então, Sam, por que não conta a estas pessoas
07:45
what it's like being affected with this condition called progeria?
178
465405
3375
como é ser afetado por esta condição chamada progerina?
07:48
Sam Burns: Well, progeria limits me in some ways.
179
468780
3808
Sam Burns: Bem, a progerina me limita de muitas maneiras.
07:52
I cannot play sports or do physical activities,
180
472588
3964
Eu não posso fazer esportes ou atividades físicas,
07:56
but I have been able to take interest in things
181
476552
3204
mas eu tenho conseguido me interessar por algumas coisas
07:59
that progeria, luckily, does not limit.
182
479756
2979
que a progerina, por sorte, não limita.
08:02
But when there is something that I really do want to do
183
482735
2557
Mas quando tem algo que eu quero muito fazer
08:05
that progeria gets in the way of, like marching band
184
485292
3017
e a progerina não deixa, como banda marcial,
08:08
or umpiring, we always find a way to do it,
185
488309
3426
ou arbitrar, sempre encontramos uma maneira de fazê-lo,
08:11
and that just shows that progeria isn't in control of my life.
186
491735
3517
e isso mostra que a progerina não controla a minha vida.
08:15
(Applause)
187
495252
1710
(Aplausos)
08:16
Francis Collins: So what would you like to say to researchers
188
496962
2036
Francis Collins: Então, o que você gostaria de dizer para os pesquisadores
08:18
here in the auditorium and others listening to this?
189
498998
3097
aqui no auditório e os outros ouvindo isso?
08:22
What would you say to them both about research on progeria
190
502095
2597
O que você diria a eles sobre a pesquisa de progerina
08:24
and maybe about other conditions as well?
191
504692
1886
e, talvez, sobre outras condições também?
08:26
SB: Well, research on progeria has come so far
192
506578
3146
SB: Bem, a pesquisa em progerina foi tão longe
08:29
in less than 15 years,
193
509724
2242
em menos de 15 anos,
08:31
and that just shows the drive that researchers can have
194
511966
4369
e isso mostra o quanto os pesquisadores podem se esforçar
08:36
to get this far, and it really means a lot
195
516335
3418
para chegar tão longe, isso quer dizer muito
08:39
to myself and other kids with progeria,
196
519753
3251
pra mim e outras crianças com progerina,
08:43
and it shows that if that drive exists,
197
523004
2824
e mostra que se existe motivação,
08:45
anybody can cure any disease,
198
525828
2601
qualquer um pode curar qualquer doença,
08:48
and hopefully progeria can be cured in the near future,
199
528429
3947
e esperamos que a progerina possa ser curada num futuro próximo,
08:52
and so we can eliminate those 4,000 diseases
200
532376
3757
e assim poderemos eliminar aquelas 4.000 doenças
08:56
that Francis was talking about.
201
536133
3007
que o Francis estava contando.
08:59
FC: Excellent. So Sam took the day off from school today
202
539140
3129
FC: Excelente. Então, Sam tirou o dia de folga da escola hoje
09:02
to be here, and he is — (Applause) --
203
542269
5135
para estar aqui, e ele é -- (Aplausos) --
09:07
He is, by the way, a straight-A+ student in the ninth grade
204
547404
4816
Ele é, diga-se de passagem, um aluno que só tira 10 na nona série
09:12
in his school in Boston.
205
552220
1333
da sua escola em Boston.
09:13
Please join me in thanking and welcoming Sam.
206
553553
2201
Por favor, me ajudem a agradecer e acolher Sam.
09:15
SB: Thank you very much. FC: Well done. Well done, buddy.
207
555754
3653
SB: Muito obrigado. FC: Muito bem. Muito bem, amigo.
09:19
(Applause)
208
559407
11818
(Aplausos)
09:32
So I just want to say a couple more things
209
572216
1716
Então eu só queria dizer mais duas coisas
09:33
about that particular story, and then try to generalize
210
573932
3132
sobre esta história e daí tentar generalizar
09:37
how could we have stories of success
211
577064
2496
como podemos ter histórias de sucesso
09:39
all over the place for these diseases, as Sam says,
212
579560
3513
em todos os lugares com essas doenças, como o Sam diz,
09:43
these 4,000 that are waiting for answers.
213
583073
2519
estas 4.000 estão esperando respostas.
09:45
You might have noticed that the drug
214
585592
1872
Você deve ter notado que o remédio
09:47
that is now in clinical trial for progeria
215
587464
2769
que está agora em estudo clínico para progerina
09:50
is not a drug that was designed for that.
216
590233
1764
não é um remédio que foi projetado para isso.
09:51
It's such a rare disease, it would be hard for a company
217
591997
2862
É uma doença tão rara, que seria difícil para uma empresa
09:54
to justify spending hundreds of millions of dollars to generate a drug.
218
594859
3730
justificar gastar centenas de milhões de dólares para criar um remédio.
09:58
This is a drug that was developed for cancer.
219
598589
2160
Este é um remédio que foi desenvolvido para o câncer.
10:00
Turned out, it didn't work very well for cancer,
220
600749
2165
Acontece que não funcionou muito bem contra o câncer,
10:02
but it has exactly the right properties, the right shape,
221
602914
2323
mas tem as propriedades exatamente certas, a forma correta,
10:05
to work for progeria, and that's what's happened.
222
605237
2892
para funcionar contra a progerina e foi isso que aconteceu.
10:08
Wouldn't it be great if we could do that more systematically?
223
608129
3228
Não seria ótimo se pudéssemos fazer isso de forma mais sistemática?
10:11
Could we, in fact, encourage all the companies that are out there
224
611357
3796
Poderíamos, de fato, encorajar todas as companias que existem
10:15
that have drugs in their freezers
225
615153
1838
a ter remédios em seus freezers
10:16
that are known to be safe in humans
226
616991
2202
que sabemos que são seguros para humanos,
10:19
but have never actually succeeded in terms
227
619193
2292
mas que nunca tiveram sucesso em termos de
10:21
of being effective for the treatments they were tried for?
228
621485
2856
eficácia para os tratamentos para que foram testados?
10:24
Now we're learning about all these new molecular pathways --
229
624341
2384
Agora estamos aprendendo sobre todos esses caminhos moleculares novos --
10:26
some of those could be repositioned or repurposed,
230
626725
3079
alguns desses poderiam ser reposicionados ou redefinidos,
10:29
or whatever word you want to use, for new applications,
231
629804
2399
ou seja lá qual for a palavra que se queira usar, para aplicabilidades novas,
10:32
basically teaching old drugs new tricks.
232
632203
2969
basicamente ensinando truques novos à remédios antigos.
10:35
That could be a phenomenal, valuable activity.
233
635172
2687
Isso poderia ser uma atividade valiosa, fenomenal.
10:37
We have many discussions now between NIH and companies
234
637859
3046
Temos muitas discussões que parecem promissoras
10:40
about doing this that are looking very promising.
235
640905
2124
entre o NIH e as empresas sobre fazer isso.
10:43
And you could expect quite a lot to come from this.
236
643029
2614
E vocês podem esperar que muito vai sair disso.
10:45
There are quite a number of success stories one can point to
237
645643
3039
Existem muitas histórias de sucesso que podemos citar
10:48
about how this has led to major advances.
238
648682
2353
sobre como isso levou a grandes avanços.
10:51
The first drug for HIV/AIDS
239
651035
2207
O primeiro remédio para AIDS/HIV
10:53
was not developed for HIV/AIDS.
240
653242
1729
não foi desenvolvido para AIDS/HIV.
10:54
It was developed for cancer. It was AZT.
241
654971
2518
Foi desenvolvido para o câncer. Foi o AZT.
10:57
It didn't work very well for cancer, but became
242
657489
2001
Não funcionou muito bem para o câncer, mas veio a ser
10:59
the first successful antiretroviral,
243
659490
2116
o primeiro sucesso antiretroviral,
11:01
and you can see from the table there are others as well.
244
661606
2572
e você pode ver nesta tabela que existem outras.
11:04
So how do we actually make that a more generalizable effort?
245
664178
3644
Agora, como vamos tornar este esforço mais generalizado?
11:07
Well, we have to come up with a partnership
246
667822
2224
Bem, para isso temos que inventar uma parceria
11:10
between academia, government, the private sector,
247
670046
2860
entre universidades, governos, setor privado
11:12
and patient organizations to make that so.
248
672906
2453
e organizações de pacientes.
11:15
At NIH, we have started this new
249
675359
1650
No NIH, começamos este novo
11:17
National Center for Advancing Translational Sciences.
250
677009
3200
Centro Nacional para o Avanço das Ciências Translacionais.
11:20
It just started last December, and this is one of its goals.
251
680209
3615
Começou dezembro passado e esse é um de seus objetivos.
11:23
Let me tell you another thing we could do.
252
683824
1441
Vou lhes contar outra coisa que podíamos fazer.
11:25
Wouldn't it be nice to be able to a test a drug
253
685265
2919
Não seria legal ser capaz de testar um remédio
11:28
to see if it's effective and safe
254
688184
2371
para ver se funciona e se é seguro
11:30
without having to put patients at risk,
255
690555
2101
sem ter que por pacientes em risco,
11:32
because that first time you're never quite sure?
256
692656
2553
porque naquela primera vez nunca temos muita certeza?
11:35
How do we know, for instance, whether drugs are safe
257
695209
2151
Como sabemos, por exemplo, se os remédios são seguros
11:37
before we give them to people? We test them on animals.
258
697360
3245
antes de dar às pessoas? Nós os testamos em animais.
11:40
And it's not all that reliable, and it's costly,
259
700605
2642
O que não é tão confiável, é caro,
11:43
and it's time-consuming.
260
703247
1690
e demora.
11:44
Suppose we could do this instead on human cells.
261
704937
2863
Suponha que pudéssemos fazer isso em células humanas.
11:47
You probably know, if you've been paying attention
262
707800
2232
provavelmente vocês sabem, se estavam atentos
11:50
to some of the science literature
263
710032
1300
a alguma literatura científica,
11:51
that you can now take a skin cell
264
711332
1656
que agora vocês podem pegar uma célula de pele
11:52
and encourage it to become a liver cell
265
712988
2881
e a encorajar a se transformar em uma célula de fígado
11:55
or a heart cell or a kidney cell or a brain cell for any of us.
266
715869
3075
ou uma célula de rim ou uma célula de cérebro para qualquer um de nós.
11:58
So what if you used those cells as your test
267
718944
3152
Então, e se vocês usassem essas células para testar
12:02
for whether a drug is going to work and whether it's going to be safe?
268
722096
2945
se um remédio vai funcionar ou se vai ser seguro?
12:05
Here you see a picture of a lung on a chip.
269
725041
4231
Aqui você vê a foto de um pulmão em um chip.
12:09
This is something created by the Wyss Institute in Boston,
270
729272
3521
Isso foi criado pelo Instituto Wyss em Boston,
12:12
and what they have done here, if we can run the little video,
271
732793
3175
e o que eles fizeram aqui, se a gente puder passar o vídeo,
12:15
is to take cells from an individual,
272
735968
2136
foi pegar células de um indivíduo,
12:18
turn them into the kinds of cells that are present in the lung,
273
738104
3109
e transformá-las nos tipos de células presentes no pulmão,
12:21
and determine what would happen
274
741213
1805
e determinar o que aconteceria
12:23
if you added to this various drug compounds
275
743018
3077
se você adicionasse a estes vários componentes do remédio
12:26
to see if they are toxic or safe.
276
746095
2465
para ver se eles são tóxicos ou seguros.
12:28
You can see this chip even breathes.
277
748560
2271
Você pode ver que este chip até respira.
12:30
It has an air channel. It has a blood channel.
278
750831
2617
Ele tem um canal de ar, um canal de sangue.
12:33
And it has cells in between
279
753448
1703
E ele tem células no meio
12:35
that allow you to see what happens when you add a compound.
280
755151
2438
que permite ver o que acontece quando você adiciona um composto.
12:37
Are those cells happy or not?
281
757589
1772
Essas células são felizes ou não?
12:39
You can do this same kind of chip technology
282
759361
3031
Você pode usar esse mesmo tipo de tecnologia de chip
12:42
for kidneys, for hearts, for muscles,
283
762392
2209
para rins, para corações, para músculos,
12:44
all the places where you want to see whether a drug
284
764601
2464
e todos os lugares que você quiser ver se o remédio
12:47
is going to be a problem, for the liver.
285
767065
2281
vai dar problema para o rim.
12:49
And ultimately, because you can do this for the individual,
286
769346
3048
E basicamente, porque você pode fazer isso pelo indivíduo,
12:52
we could even see this moving to the point
287
772394
2214
nós podemos até ver isso se movendo até o ponto
12:54
where the ability to develop and test medicines
288
774608
3441
onde a habilidade de desenvolver e testar remédios
12:58
will be you on a chip, what we're trying to say here is
289
778049
3186
vai ser você em um chip, o que estamos tentando dizer aqui é
13:01
the individualizing of the process of developing drugs
290
781235
3501
que individualizando o processo de desenvolver remédios
13:04
and testing their safety.
291
784736
2248
e testando se é seguro.
13:06
So let me sum up.
292
786984
1652
Então vou resumir.
13:08
We are in a remarkable moment here.
293
788636
2260
Nós estamos em um momento marcante aqui.
13:10
For me, at NIH now for almost 20 years,
294
790896
2103
Para mim, no NIH por quase 20 anos,
13:12
there has never been a time where there was more excitement
295
792999
2601
nunca teve uma época que se tivesse mais entusiasmo
13:15
about the potential that lies in front of us.
296
795600
2585
sobre o potencial que está à nossa frente.
13:18
We have made all these discoveries
297
798185
1792
Nós temos que fazer todas essas descobertas
13:19
pouring out of laboratories across the world.
298
799977
2365
saindo de laboratórios em todo o mundo.
13:22
What do we need to capitalize on this? First of all, we need resources.
299
802342
3362
O que precisamos fazer para aproveitar isso? Primeiro, precisamos de recursos.
13:25
This is research that's high-risk, sometimes high-cost.
300
805704
3555
Estas são pesquisas de alto risco e às vezes alto custo,
13:29
The payoff is enormous, both in terms of health
301
809259
1971
A recompensa é enorme, tanto em termos de saúde
13:31
and in terms of economic growth. We need to support that.
302
811230
2880
e em termos de crescimento econômico. Precisamos apoiar isso.
13:34
Second, we need new kinds of partnerships
303
814110
2301
Em segundo lugar, precisamos de novos tipos de parcerias
13:36
between academia and government and the private sector
304
816411
2221
entre o setor acadêmico e governo e do setor privado
13:38
and patient organizations, just like the one I've been describing here,
305
818632
3347
e organizações de pacientes, assim como as que eu tenho descrito aqui,
13:41
in terms of the way in which we could go after repurposing new compounds.
306
821979
3580
em termos da forma em que poderíamos ir atrás da redefinição de novos compostos.
13:45
And third, and maybe most important, we need talent.
307
825559
3236
E terceiro, e talvez mais importante, precisamos de talento.
13:48
We need the best and the brightest
308
828795
2141
Nós precisamos dos melhores e mais inteligentes
13:50
from many different disciplines to come and join this effort --
309
830936
2857
de muitas disciplinas diferentes para vir se juntar a nós neste esforço --
13:53
all ages, all different groups --
310
833793
2446
todas as idades, todos de grupos diferentes --
13:56
because this is the time, folks.
311
836239
2087
porque esta é a hora, pessoal.
13:58
This is the 21st-century biology that you've been waiting for,
312
838326
3625
Esta é a biologia do século 21 que estavam esperando,
14:01
and we have the chance to take that
313
841951
2462
e temos a chance de pegar isso
14:04
and turn it into something which will, in fact,
314
844413
2490
e transformar em algo que vai, de fato,
14:06
knock out disease. That's my goal.
315
846903
2330
derrubar as doenças. Este é o meu objetivo.
14:09
I hope that's your goal.
316
849233
1884
Espero que seja o seu objetivo.
14:11
I think it'll be the goal of the poets and the muppets
317
851117
2680
Eu acho que vai ser o objetivo dos poetas e dos Muppets
14:13
and the surfers and the bankers
318
853797
2009
e dos surfistas e dos banqueiros
14:15
and all the other people who join this stage
319
855806
2278
e de todas as outras pessoas que se reunem neste palco
14:18
and think about what we're trying to do here
320
858084
1750
e pensam sobre o que estamos tentando fazer aqui
14:19
and why it matters.
321
859834
1165
e porque é importante.
14:20
It matters for now. It matters as soon as possible.
322
860999
2770
Importa agora. É importante o mais rapido possível.
14:23
If you don't believe me, just ask Sam.
323
863769
3118
Se você não acredita em mim, pergunte ao Sam.
14:26
Thank you all very much.
324
866887
1443
Muito obrigado a todos vocês.
14:28
(Applause)
325
868330
4831
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7