Francis Collins: We need better drugs -- now

62,226 views ・ 2013-03-21

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tłumaczenie: Gosia Grabiszewska Rehfus Korekta: Rysia Wand
00:16
So let me ask for a show of hands.
1
16053
2176
Poproszę o podniesienie ręki:
00:18
How many people here are over the age of 48?
2
18229
4192
kto z państwa ma wiecej niż 48 lat?
00:22
Well, there do seem to be a few.
3
22421
2881
Całkiem spora grupa.
00:25
Well, congratulations,
4
25302
2175
Gratuluję, bo według tego slajdu
00:27
because if you look at this particular slide of U.S. life expectancy,
5
27477
3870
przedstawiającego długość życia w USA,
00:31
you are now in excess of the average life span
6
31347
3098
przekroczyliście już średnią
00:34
of somebody who was born in 1900.
7
34445
2787
dla osób urodzonych w roku 1900.
00:37
But look what happened in the course of that century.
8
37232
3534
Zwróćcie uwagę, co się dzieje,
00:40
If you follow that curve,
9
40766
1662
jeśli prześledzimy krzywą stulecia.
00:42
you'll see that it starts way down there.
10
42428
2614
Zaczyna się bardzo nisko,
00:45
There's that dip there for the 1918 flu.
11
45042
2469
spada podczas grypy 1918 roku.
00:47
And here we are at 2010,
12
47511
2422
Dla urodzonych w roku 2010
00:49
average life expectancy of a child born today, age 79,
13
49933
3056
oczekiwana długość życia to 79 lat,
00:52
and we are not done yet.
14
52989
1896
ale na tym nie koniec.
00:54
Now, that's the good news.
15
54885
1335
To dobra wiadomość,
00:56
But there's still a lot of work to do.
16
56220
1841
ale jest jeszcze dużo do zrobienia.
00:58
So, for instance, if you ask,
17
58061
1634
Można na przykład zapytać,
00:59
how many diseases do we now know
18
59695
2726
ile chorób znamy
01:02
the exact molecular basis?
19
62421
2059
na poziomie molekularnym?
01:04
Turns out it's about 4,000, which is pretty amazing,
20
64480
3558
Około 4000, co jest niesamowite,
01:08
because most of those molecular discoveries
21
68038
2236
bo większość tych odkryć
01:10
have just happened in the last little while.
22
70274
2665
miała miejsce niedawno.
01:12
It's exciting to see that in terms of what we've learned,
23
72939
3296
To ekscytujące, że tyle się nauczyliśmy,
01:16
but how many of those 4,000 diseases
24
76235
2107
ale dla ilu z tych chorób
01:18
now have treatments available?
25
78342
2348
znane są metody leczenia?
01:20
Only about 250.
26
80690
1888
Tylko dla 250.
01:22
So we have this huge challenge, this huge gap.
27
82578
2758
Ta przepaść to ogromne wyzwanie.
01:25
You would think this wouldn't be too hard,
28
85336
2580
Można pomyśleć, że to nie takie trudne,
01:27
that we would simply have the ability
29
87916
1526
że powinniśmy móc zwyczajnie
01:29
to take this fundamental information that we're learning
30
89442
3026
zebrać te kluczowe informacje
01:32
about how it is that basic biology teaches us
31
92468
3145
o biologicznych podstawach
01:35
about the causes of disease
32
95613
1902
przyczyn choroby
01:37
and build a bridge across this yawning gap
33
97515
3026
i zbudować most nad tą przepaścią
01:40
between what we've learned about basic science
34
100541
2380
między naukami podstawowymi
01:42
and its application,
35
102921
1495
a ich praktycznym zastosowaniem.
01:44
a bridge that would look maybe something like this,
36
104416
3257
Mógłby on wyglądać tak:
01:47
where you'd have to put together a nice shiny way
37
107673
3612
ładna, błyszcząca konstrukcja
01:51
to get from one side to the other.
38
111285
2968
prowadząca z jednego brzegu na drugi.
01:54
Well, wouldn't it be nice if it was that easy?
39
114253
2600
Gdyby tylko było to tak proste.
01:56
Unfortunately, it's not.
40
116853
2145
Niestety nie jest.
01:58
In reality, trying to go from fundamental knowledge
41
118998
2591
Przejście od podstawowej wiedzy
02:01
to its application is more like this.
42
121589
2664
do jej zastosowania wygląda tak:
02:04
There are no shiny bridges.
43
124253
1915
nie ma błyszczących mostów,
02:06
You sort of place your bets.
44
126168
1652
tylko coś w stylu zakładów totolotka.
02:07
Maybe you've got a swimmer and a rowboat
45
127820
1961
Mamy pływaka i łódkę,
02:09
and a sailboat and a tugboat
46
129781
1524
żaglówkę i holownik,
02:11
and you set them off on their way,
47
131305
1728
i wysyłamy ich na drugi brzeg
02:13
and the rains come and the lightning flashes,
48
133033
2664
Nadchodzi ulewa i błyskawice,
02:15
and oh my gosh, there are sharks in the water
49
135697
1514
w wodzie są rekiny,
02:17
and the swimmer gets into trouble,
50
137211
2021
pływak ma kłopoty,
02:19
and, uh oh, the swimmer drowned
51
139232
1584
i... utopił się,
02:20
and the sailboat capsized,
52
140816
3212
żaglówka się wywróciła,
02:24
and that tugboat, well, it hit the rocks,
53
144028
1701
a holownik wpadł na skały,
02:25
and maybe if you're lucky, somebody gets across.
54
145729
2640
ale jeśli mamy szczęście, ktoś dotrze na drugi brzeg.
02:28
Well, what does this really look like?
55
148369
1989
Jak to naprawdę wygląda?
02:30
Well, what is it to make a therapeutic, anyway?
56
150358
2054
I co to znaczy stworzyć lekarstwo?
02:32
What's a drug? A drug is made up
57
152412
3001
Co to jest lek? Lek składa się
02:35
of a small molecule of hydrogen, carbon,
58
155413
2325
z małej cząsteczki wodoru, węgla,
02:37
oxygen, nitrogen, and a few other atoms
59
157738
2251
tlenu, azotu i paru innych atomów
02:39
all cobbled together in a shape,
60
159989
2223
złączonych w pewien kształt,
02:42
and it's those shapes that determine whether, in fact,
61
162212
2377
który decyduje,
02:44
that particular drug is going to hit its target.
62
164589
3313
czy dany lek trafi do celu
02:47
Is it going to land where it's supposed to?
63
167902
2223
i znajdzie się tam, gdzie powinien.
02:50
So look at this picture here -- a lot of shapes dancing around for you.
64
170125
3156
Widzicie tu wiele tańczących kształtów.
02:53
Now what you need to do, if you're trying to develop
65
173281
2387
Jeśli chcemy stworzyć
02:55
a new treatment for autism
66
175668
1457
nowy lek na autyzm,
02:57
or Alzheimer's disease or cancer
67
177125
2219
chorobę Alzheimera lub raka,
02:59
is to find the right shape in that mix
68
179344
1792
musimy znaleźć odpowiedni kształt,
03:01
that will ultimately provide benefit and will be safe.
69
181136
2917
który zadziała i będzie bezpieczny.
03:04
And when you look at what happens to that pipeline,
70
184053
3167
Na wykresie widzimy,
03:07
you start out maybe with thousands,
71
187220
1501
że zaczynamy od tysięcy,
03:08
tens of thousands of compounds.
72
188721
1642
dziesiątek tysięcy związków.
03:10
You weed down through various steps
73
190363
2149
Potem redukujemy tę liczbę na różne sposoby,
03:12
that cause many of these to fail.
74
192512
1383
które eliminują wiele związków.
03:13
Ultimately, maybe you can run a clinical trial with four or five of these,
75
193895
3340
W końcu 4 czy 5 poddaje się badaniom klinicznym
03:17
and if all goes well, 14 years after you started,
76
197235
3042
i jak wszystko pójdzie dobrze, 14 lat po rozpoczęciu pracy
03:20
you will get one approval.
77
200277
2011
jeden zostaje zatwierdzony do użytku.
03:22
And it will cost you upwards of a billion dollars
78
202288
2030
Ten jeden sukces będzie kosztował
03:24
for that one success.
79
204318
2144
ponad miliard dolarów.
03:26
So we have to look at this pipeline the way an engineer would,
80
206462
3304
Trzeba zobaczyć ten wykres oczami inżyniera
03:29
and say, "How can we do better?"
81
209766
1208
i spytać: "Jak ulepszyć ten proces?"
03:30
And that's the main theme of what I want to say to you this morning.
82
210974
2677
To jest dzisiaj mój główny temat.
03:33
How can we make this go faster?
83
213651
1813
Jak możemy to przyspieszyć?
03:35
How can we make it more successful?
84
215464
3065
Jak osiągać więcej sukcesów?
03:38
Well, let me tell you about a few examples
85
218529
1341
Podam wam kilka przykładów,
03:39
where this has actually worked.
86
219870
2256
kiedy to się udało.
03:42
One that has just happened in the last few months
87
222126
2951
Jeden miał miejsce w ostatnich miesiącach,
03:45
is the successful approval of a drug for cystic fibrosis.
88
225077
3710
zatwierdzenie do użytku leku na mukowiscydozę.
03:48
But it's taken a long time to get there.
89
228787
1654
Zajęło to jednak dużo czasu.
03:50
Cystic fibrosis had its molecular cause discovered in 1989
90
230441
4602
Molekularne przyczyny mukowiscydozy odkryto w 1989 roku,
03:55
by my group working with another group in Toronto,
91
235043
2328
kiedy zespoły mój i z Toronto
03:57
discovering what the mutation was in a particular gene
92
237371
2135
zidentyfikowały mutację pojedynczego genu
03:59
on chromosome 7.
93
239506
1628
w chromosomie 7.
04:01
That picture you see there?
94
241134
2038
To dziecko na zdjęciu
04:03
Here it is. That's the same kid.
95
243172
2103
to ta sama osoba co tu.
04:05
That's Danny Bessette, 23 years later,
96
245275
3344
Danny Basette, 23 lata później,
04:08
because this is the year,
97
248619
1279
w tym samym roku
04:09
and it's also the year where Danny got married,
98
249898
2438
kiedy Danny się ożenił,
04:12
where we have, for the first time, the approval by the FDA
99
252336
3057
Agencja ds. Żywności i Leków po raz pierwszy zatwierdziła
04:15
of a drug that precisely targets the defect in cystic fibrosis
100
255393
3737
lek, który w oparciu o naszą wiedzę molekularną
04:19
based upon all this molecular understanding.
101
259130
1938
działa na mutację powodującą mukowiscydozę.
04:21
That's the good news.
102
261068
1424
To dobra wiadomość.
04:22
The bad news is, this drug doesn't actually treat all cases of cystic fibrosis,
103
262492
3629
Zła wiadomość: ten lek nie działa we wszystkich przypadkach.
04:26
and it won't work for Danny, and we're still waiting
104
266121
2209
Nie pomógł też Danny'emu, który nadal czeka
04:28
for that next generation to help him.
105
268330
2335
na kolejną generację leków.
04:30
But it took 23 years to get this far. That's too long.
106
270665
3195
Zajęło nam to 23 lata. To za długo.
04:33
How do we go faster?
107
273860
1693
Jak to przyspieszyć?
04:35
Well, one way to go faster is to take advantage of technology,
108
275553
2698
Jednym ze sposobów jest wykorzystanie
04:38
and a very important technology that we depend on
109
278251
2664
ważnej technologii, na której bazuje nasza praca,
04:40
for all of this is the human genome,
110
280915
2296
czyli ludzkiego genomu,
04:43
the ability to be able to look at a chromosome,
111
283211
2588
możliwość rozebrania chromosomu
04:45
to unzip it, to pull out all the DNA,
112
285799
2670
na części pierwsze, aby uzyskać całe DNA
04:48
and to be able to then read out the letters in that DNA code,
113
288469
2950
i odczytać litery w tym kodzie DNA,
04:51
the A's, C's, G's and T's
114
291419
2081
wszystkie A, C, G i T,
04:53
that are our instruction book and the instruction book for all living things,
115
293500
3271
które są instrukcją obsługi każdego organizmu.
04:56
and the cost of doing this,
116
296771
1514
Koszt tej technologii,
04:58
which used to be in the hundreds of millions of dollars,
117
298285
2655
który kiedyś wynosił setki milionów dolarów,
05:00
has in the course of the last 10 years
118
300940
1913
obniżył się w ostatnich 10 latach
05:02
fallen faster than Moore's Law, down to the point
119
302853
2399
szybciej niż przewiduje Prawo Moore'a,
05:05
where it is less than 10,000 dollars today to have your genome sequenced, or mine,
120
305252
4007
i dziś sekwencjonowanie genomu to mniej niż 10 tys. dolarów,
05:09
and we're headed for the $1,000 genome fairly soon.
121
309259
3799
a już wkrótce będzie to tysiąc dolarów.
05:13
Well, that's exciting.
122
313058
1326
To ekscytująca perspektywa,
05:14
How does that play out in terms of application to a disease?
123
314384
3810
ale jak to się odnosi do leczenia chorób?
05:18
I want to tell you about another disorder.
124
318194
2280
Opowiem wam o innej chorobie.
05:20
This one is a disorder which is quite rare.
125
320474
2312
To bardzo rzadka przypadłość.
05:22
It's called Hutchinson-Gilford progeria,
126
322786
2768
To zespół progerii Hutchinsona-Gilforda,
05:25
and it is the most dramatic form of premature aging.
127
325554
3305
drastyczna forma przedwczesnego starzenia się.
05:28
Only about one in every four million kids has this disease,
128
328859
3783
Dotyka ledwie jedno dziecko na cztery miliony
05:32
and in a simple way, what happens is,
129
332642
3360
i polega na tym że, prosto ujmując,
05:36
because of a mutation in a particular gene,
130
336002
2701
w wyniku mutacji pewnego genu
05:38
a protein is made that's toxic to the cell
131
338703
2667
powstaje toksyczne dla komórki białko,
05:41
and it causes these individuals to age
132
341370
2297
co powoduje starzenie się
05:43
at about seven times the normal rate.
133
343667
2584
siedem razy szybciej niż normalnie.
05:46
Let me show you a video of what that does to the cell.
134
346251
3143
To nagranie przedstawia jego wpływ na komórkę.
05:49
The normal cell, if you looked at it under the microscope,
135
349394
3135
Normalna komórka oglądana pod mikroskopem
05:52
would have a nucleus sitting in the middle of the cell,
136
352529
2889
ma w środku jądro,
05:55
which is nice and round and smooth in its boundaries
137
355418
3879
ładne, okrągłe i o gładkich zarysach,
05:59
and it looks kind of like that.
138
359297
1755
i wygląda mniej więcej tak.
06:01
A progeria cell, on the other hand,
139
361052
1864
Komórka dotknięta progerią
06:02
because of this toxic protein called progerin,
140
362916
3102
z powodu toksycznego białka o nazwie progerin,
06:06
has these lumps and bumps in it.
141
366018
2284
ma takie grudki i guzki.
06:08
So what we would like to do after discovering this
142
368302
3015
Od jego odkrycia
06:11
back in 2003
143
371317
1852
w 2003 roku
06:13
is to come up with a way to try to correct that.
144
373169
3218
szukamy sposobu, by to naprawić.
06:16
Well again, by knowing something about the molecular pathways,
145
376387
3088
Właśnie dzięki naszej wiedzy o ścieżkach molekularnych
06:19
it was possible to pick
146
379475
1999
mogliśmy wybrać
06:21
one of those many, many compounds that might have been useful
147
381474
2617
jeden spośród wielu związków, które mogłyby się przydać,
06:24
and try it out.
148
384091
1461
i przetestować go.
06:25
In an experiment done in cell culture
149
385552
2575
W doświadczeniu przeprowadzonym na hodowli komórek,
06:28
and shown here in a cartoon,
150
388127
2042
które przedstawia ten filmik,
06:30
if you take that particular compound
151
390169
2694
jeśli weźmiemy ten właśnie związek
06:32
and you add it to that cell that has progeria,
152
392863
3256
i dodamy do komórki zaatakowanej przez progerię,
06:36
and you watch to see what happened,
153
396119
2221
zaobserwujemy,
06:38
in just 72 hours, that cell becomes,
154
398340
2962
że zaledwie w ciągu 72 godzin ta komórka,
06:41
for all purposes that we can determine,
155
401302
2268
na ile jesteśmy w stanie stwierdzić,
06:43
almost like a normal cell.
156
403570
1842
staje się prawie normalna.
06:45
Well that was exciting, but would it actually work in a real human being?
157
405412
4341
To ekscytujące, ale czy zadziała tak samo w ludzkim organizmie?
06:49
This has led, in the space of only four years
158
409753
3385
W ciągu zaledwie 4 lat przeszliśmy
06:53
from the time the gene was discovered to the start of a clinical trial,
159
413138
3501
od odkrycia genomu do rozpoczęcia testów klinicznych
06:56
to a test of that very compound.
160
416639
2197
przy użyciu tego właśnie związku.
06:58
And the kids that you see here
161
418836
1963
Te dzieci
07:00
all volunteered to be part of this,
162
420799
2562
były ochotnikami uczestniczącymi w testach.
07:03
28 of them,
163
423361
1461
Było ich 28
07:04
and you can see as soon as the picture comes up
164
424822
3095
i patrząc na to zdjęcie zauważycie,
07:07
that they are in fact a remarkable group of young people
165
427917
3382
że to nadzwyczajna grupa młodych ludzi
07:11
all afflicted by this disease,
166
431299
1419
dotkniętych tą chorobą,
07:12
all looking quite similar to each other.
167
432718
2249
którzy wyglądają bardzo podobnie.
07:14
And instead of telling you more about it,
168
434967
1674
Ale zamiast o tym opowiadać,
07:16
I'm going to invite one of them, Sam Berns from Boston,
169
436641
3986
przedstawię wam jednego z nich, Sama Bernsa z Bostonu,
07:20
who's here this morning, to come up on the stage
170
440627
2433
który przyjechał tu dziś,
07:23
and tell us about his experience
171
443060
2220
by opowiedzieć nam swoją historię
07:25
as a child affected with progeria.
172
445280
1910
dziecka dotkniętego progerią.
07:27
Sam is 15 years old. His parents, Scott Berns and Leslie Gordon,
173
447190
4058
Sam ma 15 lat i jego rodzice, Scott Bern i Leslie Gordon,
07:31
both physicians, are here with us this morning as well.
174
451248
2121
którzy oboje są lekarzami, również są tutaj.
07:33
Sam, please have a seat.
175
453369
2538
Usiądź, Sam.
07:35
(Applause)
176
455907
7320
(Brawa)
07:43
So Sam, why don't you tell these folks
177
463227
2178
Sam, opowiedz nam o tym,
07:45
what it's like being affected with this condition called progeria?
178
465405
3375
jak to jest mieć progerię?
07:48
Sam Burns: Well, progeria limits me in some ways.
179
468780
3808
Sam Burns: Progeria częściowo mnie ogranicza.
07:52
I cannot play sports or do physical activities,
180
472588
3964
Nie mogę uprawiać sportów i innych czynności fizycznych,
07:56
but I have been able to take interest in things
181
476552
3204
ale mogę mieć zainteresowania,
07:59
that progeria, luckily, does not limit.
182
479756
2979
których progeria na szczęście nie ogranicza.
08:02
But when there is something that I really do want to do
183
482735
2557
Kiedy progeria przeszkadza mi w robieniu czegoś, co lubię,
08:05
that progeria gets in the way of, like marching band
184
485292
3017
np. w graniu w szkolnej orkiestrze
08:08
or umpiring, we always find a way to do it,
185
488309
3426
lub byciu sędzią sportowym, i tak udaje mi się to robić,
08:11
and that just shows that progeria isn't in control of my life.
186
491735
3517
To pokazuje, że progeria nie kontroluje mojego życia.
08:15
(Applause)
187
495252
1710
(Brawa)
08:16
Francis Collins: So what would you like to say to researchers
188
496962
2036
Francis Collins: Co chciałbyś powiedzieć naukowcom,
08:18
here in the auditorium and others listening to this?
189
498998
3097
siedzącym tu na sali i innym, którzy nas słuchają?
08:22
What would you say to them both about research on progeria
190
502095
2597
Co chciałbyś im powiedzieć o badaniach nad progerią,
08:24
and maybe about other conditions as well?
191
504692
1886
a może też nad innymi chorobami?
08:26
SB: Well, research on progeria has come so far
192
506578
3146
SB: Badania nad progerią zaszły bardzo daleko
08:29
in less than 15 years,
193
509724
2242
w ciągu mniej niż 15 lat,
08:31
and that just shows the drive that researchers can have
194
511966
4369
co pokazuje, jak ogromna jest determinacja naukowców.
08:36
to get this far, and it really means a lot
195
516335
3418
To naprawdę wiele znaczy
08:39
to myself and other kids with progeria,
196
519753
3251
dla mnie i innych dzieci z progerią
08:43
and it shows that if that drive exists,
197
523004
2824
i pokazuje, że przy takiej determinacji
08:45
anybody can cure any disease,
198
525828
2601
można wyleczyć każdą chorobę.
08:48
and hopefully progeria can be cured in the near future,
199
528429
3947
Miejmy nadzieję, że wkrótce znajdzie się lek na progerię
08:52
and so we can eliminate those 4,000 diseases
200
532376
3757
i że da się wyeliminować te 4000 chorób,
08:56
that Francis was talking about.
201
536133
3007
o których mówił Francis.
08:59
FC: Excellent. So Sam took the day off from school today
202
539140
3129
FC: Świetnie. Sam nie poszedł dziś do szkoły,
09:02
to be here, and he is — (Applause) --
203
542269
5135
żeby tutaj przyjść. (Brawa)
09:07
He is, by the way, a straight-A+ student in the ninth grade
204
547404
4816
Jest celującym uczniem 1 klasy
09:12
in his school in Boston.
205
552220
1333
liceum w Bostonie.
09:13
Please join me in thanking and welcoming Sam.
206
553553
2201
Podziękujmy Samowi za przybycie.
09:15
SB: Thank you very much. FC: Well done. Well done, buddy.
207
555754
3653
SB: Dziękuję badzo. FC: Brawo, kolego.
09:19
(Applause)
208
559407
11818
(Brawa)
09:32
So I just want to say a couple more things
209
572216
1716
Chciałbym powiedzieć jeszcze parę rzeczy
09:33
about that particular story, and then try to generalize
210
573932
3132
o tej historii, a potem uogólniając ustalić
09:37
how could we have stories of success
211
577064
2496
co zrobić, by z sukcesem
09:39
all over the place for these diseases, as Sam says,
212
579560
3513
leczyć choroby, o których wspomniał Sam,
09:43
these 4,000 that are waiting for answers.
213
583073
2519
te 4000, które czekają na odpowiedź.
09:45
You might have noticed that the drug
214
585592
1872
Można zauważyć,
09:47
that is now in clinical trial for progeria
215
587464
2769
że lek poddawany teraz testom klinicznym
09:50
is not a drug that was designed for that.
216
590233
1764
nie był stworzony z myślą o progerii.
09:51
It's such a rare disease, it would be hard for a company
217
591997
2862
Progeria jest tak rzadka, że żadna firma
09:54
to justify spending hundreds of millions of dollars to generate a drug.
218
594859
3730
nie wydałaby setek milionów dolarów, aby taki lek uzyskać.
09:58
This is a drug that was developed for cancer.
219
598589
2160
Ten lek był przeznaczony na raka.
10:00
Turned out, it didn't work very well for cancer,
220
600749
2165
Okazało się jednak, że nie bardzo działa,
10:02
but it has exactly the right properties, the right shape,
221
602914
2323
ale ma odpowiednie właściwości i kształt,
10:05
to work for progeria, and that's what's happened.
222
605237
2892
by zadziałać na progerię.
10:08
Wouldn't it be great if we could do that more systematically?
223
608129
3228
Czy nie byłoby wspaniale robić to systematyczniej?
10:11
Could we, in fact, encourage all the companies that are out there
224
611357
3796
Gdyby udało się zachęcić do tego wszystkie firmy,
10:15
that have drugs in their freezers
225
615153
1838
które przechowują w swoich chłodniach leki,
10:16
that are known to be safe in humans
226
616991
2202
o których wiadomo, że są bezpieczne dla ludzi,
10:19
but have never actually succeeded in terms
227
619193
2292
ale okazały się nieskuteczne
10:21
of being effective for the treatments they were tried for?
228
621485
2856
w leczeniu chorób, dla których były testowane?
10:24
Now we're learning about all these new molecular pathways --
229
624341
2384
Teraz, gdy poznajemy nowe ścieżki molekularne,
10:26
some of those could be repositioned or repurposed,
230
626725
3079
niektóre z tych leków można by dostosować lub zmodyfikować,
10:29
or whatever word you want to use, for new applications,
231
629804
2399
jakkolwiek to nazwiemy, do nowych celów.
10:32
basically teaching old drugs new tricks.
232
632203
2969
Uczylibyśmy stare leki nowych sztuczek.
10:35
That could be a phenomenal, valuable activity.
233
635172
2687
To byłoby wspaniałe, wartościowe przedsięwzięcie.
10:37
We have many discussions now between NIH and companies
234
637859
3046
Krajowe Instytuty Zdrowia i firmy farmaceutyczne rozmawiają na ten temat,
10:40
about doing this that are looking very promising.
235
640905
2124
co wygląda bardzo obiecująco.
10:43
And you could expect quite a lot to come from this.
236
643029
2614
Możemy się po nich wiele spodziewać.
10:45
There are quite a number of success stories one can point to
237
645643
3039
Jest wiele przypadków potwierdzających,
10:48
about how this has led to major advances.
238
648682
2353
że takie podejście przynosi znaczne postępy.
10:51
The first drug for HIV/AIDS
239
651035
2207
Pierwszy lek na wirus HIV/AIDS
10:53
was not developed for HIV/AIDS.
240
653242
1729
nie został stworzony z myślą o HIV/AIDS,
10:54
It was developed for cancer. It was AZT.
241
654971
2518
lecz z myślą o raku. Był to AZT.
10:57
It didn't work very well for cancer, but became
242
657489
2001
Nie zadziałał na raka, ale stał się pierwszym
10:59
the first successful antiretroviral,
243
659490
2116
skutecznym lekiem antyretrowirusowym.
11:01
and you can see from the table there are others as well.
244
661606
2572
Jak widać, są też inne przykłady.
11:04
So how do we actually make that a more generalizable effort?
245
664178
3644
Jak upowszechnić ten sposób działania?
11:07
Well, we have to come up with a partnership
246
667822
2224
Trzeba nawiązać współpracę
11:10
between academia, government, the private sector,
247
670046
2860
między środowiskiem akademickim, rządami, sektorem prywatnym,
11:12
and patient organizations to make that so.
248
672906
2453
oraz organizacjami pacjentów.
11:15
At NIH, we have started this new
249
675359
1650
W grudniu 2012 roku Krajowe Instytuty Zdrowia
11:17
National Center for Advancing Translational Sciences.
250
677009
3200
ustanowiły NTCATS - Krajowe Centrum ds. Rozwoju Nauk Translacyjnych,
11:20
It just started last December, and this is one of its goals.
251
680209
3615
do którego należy to właśnie zadanie.
11:23
Let me tell you another thing we could do.
252
683824
1441
Ale można zrobić coś jeszcze.
11:25
Wouldn't it be nice to be able to a test a drug
253
685265
2919
Moglibyśmy testować leki
11:28
to see if it's effective and safe
254
688184
2371
pod względem skuteczności i bezpieczeństwa
11:30
without having to put patients at risk,
255
690555
2101
bez narażania zdrowia pacjentów,
11:32
because that first time you're never quite sure?
256
692656
2553
bo podczas pierwszych prób nigdy nie mamy pewności.
11:35
How do we know, for instance, whether drugs are safe
257
695209
2151
Skąd wiadomo, czy lek jest bezpieczny,
11:37
before we give them to people? We test them on animals.
258
697360
3245
zanim podamy go ludziom? Testujemy go na zwierzętach.
11:40
And it's not all that reliable, and it's costly,
259
700605
2642
Jest to sposób nie tylko zawodny,
11:43
and it's time-consuming.
260
703247
1690
ale też kosztowny i czasochłonny.
11:44
Suppose we could do this instead on human cells.
261
704937
2863
Załóżmy, że moglibyśmy to robić na ludzkich komórkach.
11:47
You probably know, if you've been paying attention
262
707800
2232
Jeśli śledzicie
11:50
to some of the science literature
263
710032
1300
publikacje naukowe
11:51
that you can now take a skin cell
264
711332
1656
wiecie, że można pobrać komórkę skóry
11:52
and encourage it to become a liver cell
265
712988
2881
i sprawić, by stała się komórką wątroby,
11:55
or a heart cell or a kidney cell or a brain cell for any of us.
266
715869
3075
serca, nerki albo mózgu dowolnej osoby.
11:58
So what if you used those cells as your test
267
718944
3152
A gdyby użyć tych komórek
12:02
for whether a drug is going to work and whether it's going to be safe?
268
722096
2945
by sprawdzić działanie i nieszkodliwość leku?
12:05
Here you see a picture of a lung on a chip.
269
725041
4231
Oto płuco umieszczone na chipie,
12:09
This is something created by the Wyss Institute in Boston,
270
729272
3521
stworzone przez bostoński Wyss Institute,
12:12
and what they have done here, if we can run the little video,
271
732793
3175
a zrobiono tak:
12:15
is to take cells from an individual,
272
735968
2136
pobrano komórki od człowieka,
12:18
turn them into the kinds of cells that are present in the lung,
273
738104
3109
przekształcono w komórki płucne
12:21
and determine what would happen
274
741213
1805
i ustalono jak reagują
12:23
if you added to this various drug compounds
275
743018
3077
po dodaniu różnych związków leków,
12:26
to see if they are toxic or safe.
276
746095
2465
aby sprawdzić szkodliwość.
12:28
You can see this chip even breathes.
277
748560
2271
Jak widać, ten chip nawet oddycha.
12:30
It has an air channel. It has a blood channel.
278
750831
2617
Jest też przepływ krwi i powietrza
12:33
And it has cells in between
279
753448
1703
oraz komórki pomiędzy,
12:35
that allow you to see what happens when you add a compound.
280
755151
2438
co pozwala zobaczyć skutki dodania związku.
12:37
Are those cells happy or not?
281
757589
1772
Czy te komórki są zadowolone czy nie?
12:39
You can do this same kind of chip technology
282
759361
3031
Tę samą technologię można zastosować
12:42
for kidneys, for hearts, for muscles,
283
762392
2209
dla nerek, serca, mięśni
12:44
all the places where you want to see whether a drug
284
764601
2464
i tam, gdzie chcemy sprawdzić,
12:47
is going to be a problem, for the liver.
285
767065
2281
czy lek obciąży wątrobę.
12:49
And ultimately, because you can do this for the individual,
286
769346
3048
Ponieważ testujemy dla konkretnej osoby,
12:52
we could even see this moving to the point
287
772394
2214
można sobie wyobrazić, że w przyszłości
12:54
where the ability to develop and test medicines
288
774608
3441
nasza zdolność tworzenia i testowania leków
12:58
will be you on a chip, what we're trying to say here is
289
778049
3186
będzie brzmiała: "Ty w chipie", czyli
13:01
the individualizing of the process of developing drugs
290
781235
3501
powstałby zindywidualizowany proces tworzenia
13:04
and testing their safety.
291
784736
2248
i testowania bezpieczeństwa leków.
13:06
So let me sum up.
292
786984
1652
Podsumowując,
13:08
We are in a remarkable moment here.
293
788636
2260
jesteśmy świadkami niezwykłej chwili.
13:10
For me, at NIH now for almost 20 years,
294
790896
2103
Choć od 20 lat jestem związany z Krajowymi Instytutami Zdrowia
13:12
there has never been a time where there was more excitement
295
792999
2601
nie było dotąd bardziej ekscytującego momentu
13:15
about the potential that lies in front of us.
296
795600
2585
w związku z dostępnymi możliwościami.
13:18
We have made all these discoveries
297
798185
1792
Dokonaliśmy wielu odkryć
13:19
pouring out of laboratories across the world.
298
799977
2365
w laboratoriach na całym świecie.
13:22
What do we need to capitalize on this? First of all, we need resources.
299
802342
3362
Czego potrzebujemy, by to wykorzystać? Przede wszystkim - środków.
13:25
This is research that's high-risk, sometimes high-cost.
300
805704
3555
Badania są ryzykowne i czasem bardzo kosztowne.
13:29
The payoff is enormous, both in terms of health
301
809259
1971
Korzyści są ogromne, zarówno dla zdrowia,
13:31
and in terms of economic growth. We need to support that.
302
811230
2880
jak i dla rozwoju gospodarczego. Należy to wspierać.
13:34
Second, we need new kinds of partnerships
303
814110
2301
Po drugie, potrzeba nam współpracy nowego rodzaju,
13:36
between academia and government and the private sector
304
816411
2221
między środowiskiem akademickim, rządem, sektorem prywatnym
13:38
and patient organizations, just like the one I've been describing here,
305
818632
3347
i organizacjami pacjentów, o czym mówiłem,
13:41
in terms of the way in which we could go after repurposing new compounds.
306
821979
3580
by dostosowywać nowe związki.
13:45
And third, and maybe most important, we need talent.
307
825559
3236
Po trzecie, może najważniejsze, potrzeba nam utalentowanych ludzi.
13:48
We need the best and the brightest
308
828795
2141
Potrzebujemy najlepszych i najbardziej błyskotliwych
13:50
from many different disciplines to come and join this effort --
309
830936
2857
specjalistów z różnych dziedzin,
13:53
all ages, all different groups --
310
833793
2446
ludzi w każdym wieku i z różnych grup,
13:56
because this is the time, folks.
311
836239
2087
bo ta chwila nadeszła.
13:58
This is the 21st-century biology that you've been waiting for,
312
838326
3625
To biologia XXI wieku, na którą czekaliśmy,
14:01
and we have the chance to take that
313
841951
2462
i mamy szansę, by to wykorzystać
14:04
and turn it into something which will, in fact,
314
844413
2490
i stworzyć coś, co pozwoli nam
14:06
knock out disease. That's my goal.
315
846903
2330
pozbyć się chorób. To jest mój cel.
14:09
I hope that's your goal.
316
849233
1884
Mam nadzieję, że państwa również.
14:11
I think it'll be the goal of the poets and the muppets
317
851117
2680
Myślę, że będzie to celem poetów i muppetów,
14:13
and the surfers and the bankers
318
853797
2009
surferów i bankierów,
14:15
and all the other people who join this stage
319
855806
2278
i innych, którzy znajdą się na tej scenie
14:18
and think about what we're trying to do here
320
858084
1750
i zastanowią się nad tym, co próbujemy tutaj osiągnąć
14:19
and why it matters.
321
859834
1165
i dlaczego jest to tak ważne.
14:20
It matters for now. It matters as soon as possible.
322
860999
2770
Jest ważne teraz i najszybciej jak się da.
14:23
If you don't believe me, just ask Sam.
323
863769
3118
Jeśli mi nie wierzycie, spytajcie Sama.
14:26
Thank you all very much.
324
866887
1443
Dziękuję bardzo.
14:28
(Applause)
325
868330
4831
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7