Francis Collins: We need better drugs -- now

Francis Collins: Necesitamos mejores medicamentos, ahora

62,109 views

2013-03-21 ・ TED


New videos

Francis Collins: We need better drugs -- now

Francis Collins: Necesitamos mejores medicamentos, ahora

62,109 views ・ 2013-03-21

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traductor: Diego Alonso Castaño Revisor: Michael Wilson
00:16
So let me ask for a show of hands.
1
16053
2176
Permítanme pedirles que levanten las manos.
00:18
How many people here are over the age of 48?
2
18229
4192
¿Cuántas personas aquí tienen más de 48 años?
00:22
Well, there do seem to be a few.
3
22421
2881
Parece, pues, que hay algunas.
00:25
Well, congratulations,
4
25302
2175
Bien, felicitaciones,
00:27
because if you look at this particular slide of U.S. life expectancy,
5
27477
3870
porque si ven esta diapositiva en particular sobre la expectativa de vida de un estadounidense
00:31
you are now in excess of the average life span
6
31347
3098
ustedes superan ya la esperanza de vida promedio
00:34
of somebody who was born in 1900.
7
34445
2787
de alguien nacido en 1900.
00:37
But look what happened in the course of that century.
8
37232
3534
Pero vean lo que pasó al transcurrir ese siglo.
00:40
If you follow that curve,
9
40766
1662
Si siguen la curva
00:42
you'll see that it starts way down there.
10
42428
2614
verán que empieza desde allí abajo.
00:45
There's that dip there for the 1918 flu.
11
45042
2469
Hay un desplome ahí en 1918 debido a la influenza.
00:47
And here we are at 2010,
12
47511
2422
Y aquí estamos en 2010,
00:49
average life expectancy of a child born today, age 79,
13
49933
3056
la esperanza de vida de un niño nacido hoy es de 79 años,
00:52
and we are not done yet.
14
52989
1896
y eso no es todo.
00:54
Now, that's the good news.
15
54885
1335
Bueno, esa es la buena noticia.
00:56
But there's still a lot of work to do.
16
56220
1841
Pero todavía hay mucho trabajo por hacer.
00:58
So, for instance, if you ask,
17
58061
1634
Por ejemplo: si preguntan,
00:59
how many diseases do we now know
18
59695
2726
¿de cuántas enfermedades sabemos
01:02
the exact molecular basis?
19
62421
2059
la base molecular exacta?
01:04
Turns out it's about 4,000, which is pretty amazing,
20
64480
3558
Resulta que son alrededor de 4000, lo cual es sorprendente,
01:08
because most of those molecular discoveries
21
68038
2236
porque la mayoría de estos descubrimientos moleculares
01:10
have just happened in the last little while.
22
70274
2665
acaban de realizarse apenas hace poco.
01:12
It's exciting to see that in terms of what we've learned,
23
72939
3296
Emociona verlo en términos de lo que hemos aprendido,
01:16
but how many of those 4,000 diseases
24
76235
2107
pero, ¿cuántas de esas 4000 enfermedades
01:18
now have treatments available?
25
78342
2348
tienen al día de hoy tratamientos disponibles?
01:20
Only about 250.
26
80690
1888
Sólo cerca de 250.
01:22
So we have this huge challenge, this huge gap.
27
82578
2758
Así que tenemos un enorme reto, una enorme brecha.
01:25
You would think this wouldn't be too hard,
28
85336
2580
Creerían que no sería muy difícil
01:27
that we would simply have the ability
29
87916
1526
que simplemente con poseer la habilidad
01:29
to take this fundamental information that we're learning
30
89442
3026
de tomar la información fundamental que aprendemos
01:32
about how it is that basic biology teaches us
31
92468
3145
sobre lo que nos enseña la biología básica
01:35
about the causes of disease
32
95613
1902
acerca de las causas de las enfermedades,
01:37
and build a bridge across this yawning gap
33
97515
3026
y con eso construir un puente entre esta enorme brecha
01:40
between what we've learned about basic science
34
100541
2380
entre lo que hemos aprendido de la ciencia básica
01:42
and its application,
35
102921
1495
y su aplicación.
01:44
a bridge that would look maybe something like this,
36
104416
3257
Un puente que quizá luciría como esto,
01:47
where you'd have to put together a nice shiny way
37
107673
3612
donde tendrían que preparar un reluciente camino
01:51
to get from one side to the other.
38
111285
2968
para ir de un lado al otro.
01:54
Well, wouldn't it be nice if it was that easy?
39
114253
2600
Bueno, ¿no sería hermoso que fuera así de fácil?
01:56
Unfortunately, it's not.
40
116853
2145
Desafortunadamente no lo es.
01:58
In reality, trying to go from fundamental knowledge
41
118998
2591
En realidad, intentar pasar del conocimiento fundamental
02:01
to its application is more like this.
42
121589
2664
a su aplicación luce más como esto.
02:04
There are no shiny bridges.
43
124253
1915
No hay puentes relucientes.
02:06
You sort of place your bets.
44
126168
1652
En cierto modo hacen apuestas.
02:07
Maybe you've got a swimmer and a rowboat
45
127820
1961
Quizá haya un nadador, un bote de remos,
02:09
and a sailboat and a tugboat
46
129781
1524
un velero, un remolcador...
02:11
and you set them off on their way,
47
131305
1728
y empiezan sus recorridos,
02:13
and the rains come and the lightning flashes,
48
133033
2664
llegan la lluvia y los relámpagos
02:15
and oh my gosh, there are sharks in the water
49
135697
1514
y !Dios mío¡ Hay tiburones en el agua,
02:17
and the swimmer gets into trouble,
50
137211
2021
y el nadador se mete en problemas,
02:19
and, uh oh, the swimmer drowned
51
139232
1584
y !cielos¡ El nadador se ahogó,
02:20
and the sailboat capsized,
52
140816
3212
el velero zozobró,
02:24
and that tugboat, well, it hit the rocks,
53
144028
1701
y el remolcador se estrelló en las rocas,
02:25
and maybe if you're lucky, somebody gets across.
54
145729
2640
y quizá, si tenemos suerte, alguno llega al otro lado.
02:28
Well, what does this really look like?
55
148369
1989
Entonces, ¿qué pinta tiene esto realmente?
02:30
Well, what is it to make a therapeutic, anyway?
56
150358
2054
¿De cualquier modo, qué significa hacer un terapéutico?
02:32
What's a drug? A drug is made up
57
152412
3001
¿Qué es una medicina? Un medicamento está hecho
02:35
of a small molecule of hydrogen, carbon,
58
155413
2325
de una pequeña molécula de hidrógeno, de carbono,
02:37
oxygen, nitrogen, and a few other atoms
59
157738
2251
de oxígeno, de nitrógeno y otros pocos átomos
02:39
all cobbled together in a shape,
60
159989
2223
apiñados en cierta forma.
02:42
and it's those shapes that determine whether, in fact,
61
162212
2377
De hecho, son esas formas las que determinan
02:44
that particular drug is going to hit its target.
62
164589
3313
si ese medicamento en particular va a dar con su objetivo
02:47
Is it going to land where it's supposed to?
63
167902
2223
¿Acertará donde se supone que lo haría?
02:50
So look at this picture here -- a lot of shapes dancing around for you.
64
170125
3156
Observen esta imagen, con muchas formas en movimiento.
02:53
Now what you need to do, if you're trying to develop
65
173281
2387
Ahora lo que se necesita hacer, si se desea desarrollar
02:55
a new treatment for autism
66
175668
1457
un nuevo tratamiento para el autismo, el Alzheimer o el cáncer,
02:57
or Alzheimer's disease or cancer
67
177125
2219
un nuevo tratamiento para el autismo, el Alzheimer o el cáncer,
02:59
is to find the right shape in that mix
68
179344
1792
es dar con la forma correcta en esa mezcla
03:01
that will ultimately provide benefit and will be safe.
69
181136
2917
que brindará finalmente un beneficio y que será seguro.
03:04
And when you look at what happens to that pipeline,
70
184053
3167
Cuando miran lo que sucede en ese conducto,
03:07
you start out maybe with thousands,
71
187220
1501
empiezan quizá con miles de compuestos,
03:08
tens of thousands of compounds.
72
188721
1642
decenas de miles de compuestos.
03:10
You weed down through various steps
73
190363
2149
Hacen filtros en varias etapas
03:12
that cause many of these to fail.
74
192512
1383
que hacen que muchos fracasen.
03:13
Ultimately, maybe you can run a clinical trial with four or five of these,
75
193895
3340
Al final quizá, podrán hacer un ensayo clínico con cuatro o cinco de ellos,
03:17
and if all goes well, 14 years after you started,
76
197235
3042
y si todo sale bien, pasados catorce años del comienzo,
03:20
you will get one approval.
77
200277
2011
conseguirán una aprobación.
03:22
And it will cost you upwards of a billion dollars
78
202288
2030
Y ese logro les costará más de mil millones de dólares.
03:24
for that one success.
79
204318
2144
para tener un éxito.
03:26
So we have to look at this pipeline the way an engineer would,
80
206462
3304
De modo que tenemos que mirar este conducto como lo haría un ingeniero
03:29
and say, "How can we do better?"
81
209766
1208
y decir, "¿cómo podemos hacerlo mejor?"
03:30
And that's the main theme of what I want to say to you this morning.
82
210974
2677
Ese es el tema clave del cual quiero hablarles esta mañana.
03:33
How can we make this go faster?
83
213651
1813
¿Cómo podermos acelerar este proceso?
03:35
How can we make it more successful?
84
215464
3065
¿Cómo hacerlo más exitosamente?
03:38
Well, let me tell you about a few examples
85
218529
1341
Bien, déjenme contarles un par de ejemplos
03:39
where this has actually worked.
86
219870
2256
donde esto verdaderamente ha funcionado.
03:42
One that has just happened in the last few months
87
222126
2951
Un caso reciente, de los últimos meses,
03:45
is the successful approval of a drug for cystic fibrosis.
88
225077
3710
es la exitosa aprobación de una medicina para la fibrosis quística.
03:48
But it's taken a long time to get there.
89
228787
1654
Pero ha tomado un largo tiempo llegar ahí.
03:50
Cystic fibrosis had its molecular cause discovered in 1989
90
230441
4602
El causante molecular de la fibrosis quística fue descubierto en 1989
03:55
by my group working with another group in Toronto,
91
235043
2328
por mi equipo en colaboración con otro en Toronto
03:57
discovering what the mutation was in a particular gene
92
237371
2135
hallando que la mutación se encuentra en un gen
03:59
on chromosome 7.
93
239506
1628
particular del cromosoma 7.
04:01
That picture you see there?
94
241134
2038
¿Y esta imagen allí?
04:03
Here it is. That's the same kid.
95
243172
2103
Esta es. Es el mismo chico.
04:05
That's Danny Bessette, 23 years later,
96
245275
3344
Danny Bessete, 23 años después,
04:08
because this is the year,
97
248619
1279
ya que este es el año,
04:09
and it's also the year where Danny got married,
98
249898
2438
en el que además Danny se casó,
04:12
where we have, for the first time, the approval by the FDA
99
252336
3057
cuando por primera vez tenemos la aprobación de la FDA
04:15
of a drug that precisely targets the defect in cystic fibrosis
100
255393
3737
de un medicamento que ataca con precisión al defecto de la fibrosis quística
04:19
based upon all this molecular understanding.
101
259130
1938
basado en toda esta noción molecular.
04:21
That's the good news.
102
261068
1424
Esa es la buena noticia.
04:22
The bad news is, this drug doesn't actually treat all cases of cystic fibrosis,
103
262492
3629
La mala es que este medicamento no trata todos los tipos de fibrosis quística
04:26
and it won't work for Danny, and we're still waiting
104
266121
2209
y por eso no funciona para Danny y todavía estamos esperando
04:28
for that next generation to help him.
105
268330
2335
a la próxima generación que le sirva.
04:30
But it took 23 years to get this far. That's too long.
106
270665
3195
Pero, fueron necesarios 23 años para llegar hasta aquí. Es demasiado tiempo.
04:33
How do we go faster?
107
273860
1693
¿Cómo avanzar más rápido?
04:35
Well, one way to go faster is to take advantage of technology,
108
275553
2698
Una manera de hacerlo es aprovechar la tecnología
04:38
and a very important technology that we depend on
109
278251
2664
y una muy importante de la que dependemos
04:40
for all of this is the human genome,
110
280915
2296
para todo esto es la del genoma humano,
04:43
the ability to be able to look at a chromosome,
111
283211
2588
La capacidad de ver el cromosoma,
04:45
to unzip it, to pull out all the DNA,
112
285799
2670
de desarmarlo y examinarlo, de sacar todo el ADN
04:48
and to be able to then read out the letters in that DNA code,
113
288469
2950
y de poder luego deletrear ese código ADN:
04:51
the A's, C's, G's and T's
114
291419
2081
las A's, C's, G's, T's,
04:53
that are our instruction book and the instruction book for all living things,
115
293500
3271
que son nuestro instructivo y el de todos los demás seres vivientes.
04:56
and the cost of doing this,
116
296771
1514
El costo de hacer esto,
04:58
which used to be in the hundreds of millions of dollars,
117
298285
2655
que solía ser de cientos de millones de dólares
05:00
has in the course of the last 10 years
118
300940
1913
ha disminuido en los últimos 10 años
05:02
fallen faster than Moore's Law, down to the point
119
302853
2399
más rápido que la Ley de Moore, incluso hasta el punto
05:05
where it is less than 10,000 dollars today to have your genome sequenced, or mine,
120
305252
4007
de conseguir la secuencia de su genoma o el mío por menos de 10 mil dólares
05:09
and we're headed for the $1,000 genome fairly soon.
121
309259
3799
y muy pronto podremos hacerlo por sólo 1000 dólares.
05:13
Well, that's exciting.
122
313058
1326
Es algo emocionante.
05:14
How does that play out in terms of application to a disease?
123
314384
3810
¿Cómo interpretar esto en cuanto a la aplicación en una enfermedad?
05:18
I want to tell you about another disorder.
124
318194
2280
Quiero hablarles acerca de otra enfermedad.
05:20
This one is a disorder which is quite rare.
125
320474
2312
Es una enfermedad que es bastante rara.
05:22
It's called Hutchinson-Gilford progeria,
126
322786
2768
Se llama Hutchinson-Gilford progeria
05:25
and it is the most dramatic form of premature aging.
127
325554
3305
y es la forma más drástica de envejecimiento prematuro.
05:28
Only about one in every four million kids has this disease,
128
328859
3783
Sólo uno de cada millón de niños la padece,
05:32
and in a simple way, what happens is,
129
332642
3360
y de una forma sencilla, lo que sucede es
05:36
because of a mutation in a particular gene,
130
336002
2701
que debido a una mutación de un gen particular
05:38
a protein is made that's toxic to the cell
131
338703
2667
se elabora una proteína que es tóxica para la célula
05:41
and it causes these individuals to age
132
341370
2297
la que provoca que los individuos envejezcan
05:43
at about seven times the normal rate.
133
343667
2584
unas siete veces más rápido que lo normal.
05:46
Let me show you a video of what that does to the cell.
134
346251
3143
Permítanme mostrales un video de lo que esto le hace a la célula.
05:49
The normal cell, if you looked at it under the microscope,
135
349394
3135
Si observan la célula normal por el microscopio,
05:52
would have a nucleus sitting in the middle of the cell,
136
352529
2889
tendrá un núcleo posado en su centro,
05:55
which is nice and round and smooth in its boundaries
137
355418
3879
el cual es lindo, redondo y uniforme dentro de sus límites,
05:59
and it looks kind of like that.
138
359297
1755
y luce como esto.
06:01
A progeria cell, on the other hand,
139
361052
1864
Por otra parte, una célula de progeria
06:02
because of this toxic protein called progerin,
140
362916
3102
debido a la proteína tóxica llamada progerin
06:06
has these lumps and bumps in it.
141
366018
2284
tiene estas protuberancias y abolladuras.
06:08
So what we would like to do after discovering this
142
368302
3015
Entonces lo que quisimos hacer después de descubrir esto
06:11
back in 2003
143
371317
1852
por allá del 2003,
06:13
is to come up with a way to try to correct that.
144
373169
3218
fue hallar una manera de corregirlo.
06:16
Well again, by knowing something about the molecular pathways,
145
376387
3088
De nuevo, sabiendo algo sobre los trayectos moleculares
06:19
it was possible to pick
146
379475
1999
fue posible elegir
06:21
one of those many, many compounds that might have been useful
147
381474
2617
uno de los muchos compuestos que pudiera ser útil
06:24
and try it out.
148
384091
1461
y probarlo.
06:25
In an experiment done in cell culture
149
385552
2575
En un experimento hecho en un cultivo celular
06:28
and shown here in a cartoon,
150
388127
2042
y representado en esta animación,
06:30
if you take that particular compound
151
390169
2694
si toman ese compuesto en particular
06:32
and you add it to that cell that has progeria,
152
392863
3256
y se agrega a una célula con progeria,
06:36
and you watch to see what happened,
153
396119
2221
observen lo que sucede,
06:38
in just 72 hours, that cell becomes,
154
398340
2962
en tan sólo 72 horas, la célula se vuelve
06:41
for all purposes that we can determine,
155
401302
2268
para todos los propósitos que podamos determinar,
06:43
almost like a normal cell.
156
403570
1842
casi como una célula normal.
06:45
Well that was exciting, but would it actually work in a real human being?
157
405412
4341
Eso fue emocionante, ¿pero funcionaría realmente en un ser humano?
06:49
This has led, in the space of only four years
158
409753
3385
Esto se ha conducido, en tan sólo 4 años,
06:53
from the time the gene was discovered to the start of a clinical trial,
159
413138
3501
desde que se descubrió el gen, al comienzo de un ensayo clínico
06:56
to a test of that very compound.
160
416639
2197
a la prueba de ese compuesto.
06:58
And the kids that you see here
161
418836
1963
Todos los chicos que ven aquí, 28 en total,
07:00
all volunteered to be part of this,
162
420799
2562
fueron voluntarios en este proceso,
07:03
28 of them,
163
423361
1461
28 de ellos.
07:04
and you can see as soon as the picture comes up
164
424822
3095
Apenas salga la imagen podrán ver que todos
07:07
that they are in fact a remarkable group of young people
165
427917
3382
forman un grupo notable de jóvenes individuos
07:11
all afflicted by this disease,
166
431299
1419
que padecen la misma enfermedad,
07:12
all looking quite similar to each other.
167
432718
2249
se parecen bastante entre sí.
07:14
And instead of telling you more about it,
168
434967
1674
En lugar de que se los cuente yo,
07:16
I'm going to invite one of them, Sam Berns from Boston,
169
436641
3986
voy a invitar a uno de ellos, Sam Berns de Boston,
07:20
who's here this morning, to come up on the stage
170
440627
2433
quien está aquí hoy, para que suba al escenario
07:23
and tell us about his experience
171
443060
2220
y nos narre su experiencia
07:25
as a child affected with progeria.
172
445280
1910
como un niño afectado por la progeria.
07:27
Sam is 15 years old. His parents, Scott Berns and Leslie Gordon,
173
447190
4058
Sam tiene 15 años. Nos acompañan también esta mañana
07:31
both physicians, are here with us this morning as well.
174
451248
2121
sus padres Scott Berns y Leslie Gordon, ambos médicos.
07:33
Sam, please have a seat.
175
453369
2538
Sam, toma asiento por favor.
07:35
(Applause)
176
455907
7320
(Aplausos)
07:43
So Sam, why don't you tell these folks
177
463227
2178
Sam, ¿por qué no les cuentas a estas personas
07:45
what it's like being affected with this condition called progeria?
178
465405
3375
cómo es sufrir de la condición conocida como progeria?
07:48
Sam Burns: Well, progeria limits me in some ways.
179
468780
3808
Sam Burns: Bueno, la enfermedad me limita de algunas formas.
07:52
I cannot play sports or do physical activities,
180
472588
3964
No puedo hacer deportes o actividades físicas,
07:56
but I have been able to take interest in things
181
476552
3204
pero he podido encontrar otras ocupaciones interesantes
07:59
that progeria, luckily, does not limit.
182
479756
2979
que la progeria, por suerte, no limita.
08:02
But when there is something that I really do want to do
183
482735
2557
Pero cuando hay algo que realmente quiero practicar
08:05
that progeria gets in the way of, like marching band
184
485292
3017
y la progeria se mete en el camino, como la banda musical o
08:08
or umpiring, we always find a way to do it,
185
488309
3426
el arbitraje, siempre hallamos la manera de hacerlo
08:11
and that just shows that progeria isn't in control of my life.
186
491735
3517
y eso muestra que la progeria no tiene el control de mi vida.
08:15
(Applause)
187
495252
1710
(Aplausos)
08:16
Francis Collins: So what would you like to say to researchers
188
496962
2036
Francis Collins: ¿Qué querrías decirles a los investigadores
08:18
here in the auditorium and others listening to this?
189
498998
3097
aquí presentes en el auditorio y a las demás personas que nos escuchan?
08:22
What would you say to them both about research on progeria
190
502095
2597
¿Qué les dirías sobre la investigación de la progeria
08:24
and maybe about other conditions as well?
191
504692
1886
y quizá sobre otros padecimientos también?
08:26
SB: Well, research on progeria has come so far
192
506578
3146
SB: Bueno, la investigación ha avanzado mucho
08:29
in less than 15 years,
193
509724
2242
en menos de 15 años
08:31
and that just shows the drive that researchers can have
194
511966
4369
y eso sólo demuestra el impulso que los investigadores pueden tener para progresar.
08:36
to get this far, and it really means a lot
195
516335
3418
De verdad significa mucho para mí
08:39
to myself and other kids with progeria,
196
519753
3251
y para otros chicos con progeria
08:43
and it shows that if that drive exists,
197
523004
2824
y demuestra que si ese impulso existe
08:45
anybody can cure any disease,
198
525828
2601
cualquiera puede curar cualquier enfermedad
08:48
and hopefully progeria can be cured in the near future,
199
528429
3947
y espero que la progeria pueda curarse en el futuro cercano,
08:52
and so we can eliminate those 4,000 diseases
200
532376
3757
y que de ese modo también sea posible acabar con esas 4000 enfermadades
08:56
that Francis was talking about.
201
536133
3007
que Francis mencionó.
08:59
FC: Excellent. So Sam took the day off from school today
202
539140
3129
FC: Excelente. Sam se tomó hoy un día libre de la escuela
09:02
to be here, and he is — (Applause) --
203
542269
5135
para estar aquí, y él es... (Aplausos)
09:07
He is, by the way, a straight-A+ student in the ninth grade
204
547404
4816
Por cierto, es un estudiante de 9° con las mejores calificaciones
09:12
in his school in Boston.
205
552220
1333
en su escuela en Boston.
09:13
Please join me in thanking and welcoming Sam.
206
553553
2201
Démosle las gracias y bienvenida a Sam.
09:15
SB: Thank you very much. FC: Well done. Well done, buddy.
207
555754
3653
SB: Muchísimas gracias. FC: Bien hecho amigo.
09:19
(Applause)
208
559407
11818
(Aplausos)
09:32
So I just want to say a couple more things
209
572216
1716
Sólo quiero decir un par de cosas más
09:33
about that particular story, and then try to generalize
210
573932
3132
sobre esta historia en particular y luego intentaré generalizar
09:37
how could we have stories of success
211
577064
2496
cómo podríamos tener historias exitosas
09:39
all over the place for these diseases, as Sam says,
212
579560
3513
en todo el mundo al tratar estas enfermedades. Como dice Sam,
09:43
these 4,000 that are waiting for answers.
213
583073
2519
4000 de ellas esperan respuestas.
09:45
You might have noticed that the drug
214
585592
1872
Debo hacer notar que el medicamento
09:47
that is now in clinical trial for progeria
215
587464
2769
que está en ensayo clínico para la progeria
09:50
is not a drug that was designed for that.
216
590233
1764
no fue diseñado para ello.
09:51
It's such a rare disease, it would be hard for a company
217
591997
2862
Es una enfermadad muy rara, sería díficil para una compañia
09:54
to justify spending hundreds of millions of dollars to generate a drug.
218
594859
3730
justificar el gasto de cientos de millones de dólares para producir ese medicamento.
09:58
This is a drug that was developed for cancer.
219
598589
2160
Este es un medicamento que fue desarrollado para el cáncer.
10:00
Turned out, it didn't work very well for cancer,
220
600749
2165
Resultó que no servía muy bien para el cáncer,
10:02
but it has exactly the right properties, the right shape,
221
602914
2323
pero que posee precisamente las propiedades correctas, la forma exacta,
10:05
to work for progeria, and that's what's happened.
222
605237
2892
para funcionar contra la progeria y eso fue lo que pasó.
10:08
Wouldn't it be great if we could do that more systematically?
223
608129
3228
¿No sería grandioso que pudiéramos hacerlo más sistemáticamente?
10:11
Could we, in fact, encourage all the companies that are out there
224
611357
3796
¿Podríamos, de hecho, animar a todas las empresas existentes
10:15
that have drugs in their freezers
225
615153
1838
que tienen medicamentos en sus congeladores,
10:16
that are known to be safe in humans
226
616991
2202
que se sabe son seguros para los humanos
10:19
but have never actually succeeded in terms
227
619193
2292
pero que nunca funcionaron en cuanto a
10:21
of being effective for the treatments they were tried for?
228
621485
2856
su eficacia para los tratamientos para los cuales fueron diseñados?
10:24
Now we're learning about all these new molecular pathways --
229
624341
2384
Ahora que aprendemos sobre todos estos nuevos trayectos moleculares,
10:26
some of those could be repositioned or repurposed,
230
626725
3079
algunos de los cuales podrían ser reposicionados o adaptados
10:29
or whatever word you want to use, for new applications,
231
629804
2399
o el término que prefieran, a nuevas aplicaciones,
10:32
basically teaching old drugs new tricks.
232
632203
2969
en esencia, enseñar nuevos trucos a viejos medicamentos.
10:35
That could be a phenomenal, valuable activity.
233
635172
2687
Esa podría ser una fenomenal y valiosa actividad.
10:37
We have many discussions now between NIH and companies
234
637859
3046
En la actualidad estamos en pláticas con el Instituto Nacional de Salud (NIH) y empresas
10:40
about doing this that are looking very promising.
235
640905
2124
al respecto y van por un camino promisorio.
10:43
And you could expect quite a lot to come from this.
236
643029
2614
Podemos esperar que resulte mucho de este proceso.
10:45
There are quite a number of success stories one can point to
237
645643
3039
Es posible señalar una serie de casos exitosos
10:48
about how this has led to major advances.
238
648682
2353
sobre cómo esto ha conducido a avances mayores.
10:51
The first drug for HIV/AIDS
239
651035
2207
El primer medicamento para el VIH Sida
10:53
was not developed for HIV/AIDS.
240
653242
1729
no estaba destinado para el VIH.
10:54
It was developed for cancer. It was AZT.
241
654971
2518
Fue desarrollado para el cáncer. Era la azidotimidina.
10:57
It didn't work very well for cancer, but became
242
657489
2001
No funcionó muy bien para el cáncer, pero
10:59
the first successful antiretroviral,
243
659490
2116
se convirtió en el primer anti-retroviral exitoso
11:01
and you can see from the table there are others as well.
244
661606
2572
y pueden observar en la tabla que hay otros casos similares.
11:04
So how do we actually make that a more generalizable effort?
245
664178
3644
¿Cómo logramos que esto sea un esfuerzo más generalizado?
11:07
Well, we have to come up with a partnership
246
667822
2224
Bien, tenemos que idear una asociación entre
11:10
between academia, government, the private sector,
247
670046
2860
la academia, el gobierno, el sector privado
11:12
and patient organizations to make that so.
248
672906
2453
y las organizaciones de pacientes para que esto suceda.
11:15
At NIH, we have started this new
249
675359
1650
En el NIH empezamos ya con
11:17
National Center for Advancing Translational Sciences.
250
677009
3200
el National Center for Advancing Translational Sciences.
11:20
It just started last December, and this is one of its goals.
251
680209
3615
Comezó a funcionar en diciembre pasado, y esa es una de sus metas.
11:23
Let me tell you another thing we could do.
252
683824
1441
Permítanme decirles otra cosa que podemos hacer.
11:25
Wouldn't it be nice to be able to a test a drug
253
685265
2919
¿Acaso no sería genial que pudiéramos probar un medicamento
11:28
to see if it's effective and safe
254
688184
2371
para constatar si es efectivo y seguro
11:30
without having to put patients at risk,
255
690555
2101
sin tener que arriesgar a los pacientes,
11:32
because that first time you're never quite sure?
256
692656
2553
debido a que en esa primera vez no se está tan seguro?
11:35
How do we know, for instance, whether drugs are safe
257
695209
2151
¿Cómo sabemos, por ejemplo, si un medicamento es seguro
11:37
before we give them to people? We test them on animals.
258
697360
3245
antes de darlo a humanos? Lo probamos en animales.
11:40
And it's not all that reliable, and it's costly,
259
700605
2642
Algo que no es totalmente confiable, además de ser costoso
11:43
and it's time-consuming.
260
703247
1690
y lleva mucho tiempo.
11:44
Suppose we could do this instead on human cells.
261
704937
2863
Supongamos que pudiéramos hacerlo en células humanas.
11:47
You probably know, if you've been paying attention
262
707800
2232
Ya ustedes sabrán, si han puesto atención
11:50
to some of the science literature
263
710032
1300
a la literatura científica,
11:51
that you can now take a skin cell
264
711332
1656
que se puede tomar una célula de la piel
11:52
and encourage it to become a liver cell
265
712988
2881
y estimularla a que se convierta en una célula hepática
11:55
or a heart cell or a kidney cell or a brain cell for any of us.
266
715869
3075
o una célula cardíaca o renal o cerebral de cualquiera de nosotros.
11:58
So what if you used those cells as your test
267
718944
3152
¿Qué tal si usáramos esas células para probar
12:02
for whether a drug is going to work and whether it's going to be safe?
268
722096
2945
si un medicamento va a funcionar y si va a ser seguro?
12:05
Here you see a picture of a lung on a chip.
269
725041
4231
Aquí ven una imagen de un pulmón en un chip.
12:09
This is something created by the Wyss Institute in Boston,
270
729272
3521
Fue creado por el Instituto Wyss en Boston.
12:12
and what they have done here, if we can run the little video,
271
732793
3175
Lo que hicieron, si podemos correr el vídeo,
12:15
is to take cells from an individual,
272
735968
2136
fue tomar células de un individuo,
12:18
turn them into the kinds of cells that are present in the lung,
273
738104
3109
convertirlas en los tipos de células presentes en el pulmón
12:21
and determine what would happen
274
741213
1805
y determinar que pasaría
12:23
if you added to this various drug compounds
275
743018
3077
si se les introduce diversos compuestos medicinales
12:26
to see if they are toxic or safe.
276
746095
2465
para ver si son tóxicos o seguros.
12:28
You can see this chip even breathes.
277
748560
2271
Como pueden ver, este chip incluso respira.
12:30
It has an air channel. It has a blood channel.
278
750831
2617
Tiene un conducto para el aire y uno para la sangre.
12:33
And it has cells in between
279
753448
1703
Y tiene células en medio
12:35
that allow you to see what happens when you add a compound.
280
755151
2438
que permiten ver qué es lo que sucede al agregar un compuesto.
12:37
Are those cells happy or not?
281
757589
1772
¿Están felices esas células o no?
12:39
You can do this same kind of chip technology
282
759361
3031
Se puede usar la misma tecnología del chip
12:42
for kidneys, for hearts, for muscles,
283
762392
2209
para los riñones, el corazón, los músculos...
12:44
all the places where you want to see whether a drug
284
764601
2464
para todos lo lugares en los que se quiera comprobar
12:47
is going to be a problem, for the liver.
285
767065
2281
si un medicamento va a ser un problema, para el hígado.
12:49
And ultimately, because you can do this for the individual,
286
769346
3048
Finalmente, ya que se puede hacer esto en individuos
12:52
we could even see this moving to the point
287
772394
2214
podríamos incluso esperar que se dirigiera al punto
12:54
where the ability to develop and test medicines
288
774608
3441
que la habilidad para generar y probar medicamentos
12:58
will be you on a chip, what we're trying to say here is
289
778049
3186
será el hombre en un chip. Lo que quiero decir con esto
13:01
the individualizing of the process of developing drugs
290
781235
3501
es la individualización de los procesos para desarrollar medicamentos
13:04
and testing their safety.
291
784736
2248
y probar su seguridad.
13:06
So let me sum up.
292
786984
1652
Permítanme resumir.
13:08
We are in a remarkable moment here.
293
788636
2260
Estamos en un momento notable.
13:10
For me, at NIH now for almost 20 years,
294
790896
2103
Para mí, con 20 años en el NIH,
13:12
there has never been a time where there was more excitement
295
792999
2601
nunca había existido un momento en el cual hubiera mayor estusiasmo
13:15
about the potential that lies in front of us.
296
795600
2585
sobre el potencial que yace frente a nosotros.
13:18
We have made all these discoveries
297
798185
1792
Hemos hecho todos estos descubrimientos
13:19
pouring out of laboratories across the world.
298
799977
2365
que emanan de laboratorios alrededor del mundo.
13:22
What do we need to capitalize on this? First of all, we need resources.
299
802342
3362
¿Qué requerimos para aprovechar estos logros? Lo primero que necesitamos son recursos.
13:25
This is research that's high-risk, sometimes high-cost.
300
805704
3555
Se trata de investigación que es de alto riesgo, a veces de alto costo.
13:29
The payoff is enormous, both in terms of health
301
809259
1971
La recompensa es enorme tanto en términos de salud
13:31
and in terms of economic growth. We need to support that.
302
811230
2880
como de crecimiento económico. Tenemos que apoyar eso.
13:34
Second, we need new kinds of partnerships
303
814110
2301
Segundo, precisamos de nuevas asociaciones
13:36
between academia and government and the private sector
304
816411
2221
entre la academia, el gobierno, el sector privado
13:38
and patient organizations, just like the one I've been describing here,
305
818632
3347
y las organizaciones de pacientes, tal como lo que he descrito aquí,
13:41
in terms of the way in which we could go after repurposing new compounds.
306
821979
3580
en cuanto a la manera cómo podríamos perseguir la adaptación de nuevos compuestos.
13:45
And third, and maybe most important, we need talent.
307
825559
3236
Y tercero, y quizá lo más importante, necesitamos talento.
13:48
We need the best and the brightest
308
828795
2141
Necesitamos que los más inteligentes y mejores
13:50
from many different disciplines to come and join this effort --
309
830936
2857
de muchas y diversas disciplinas vengan a unirse en este esfuerzo
13:53
all ages, all different groups --
310
833793
2446
—de todas las edades, de todos los diferentes grupos—
13:56
because this is the time, folks.
311
836239
2087
porque este el momento, gente.
13:58
This is the 21st-century biology that you've been waiting for,
312
838326
3625
Esta es la biología del siglo XXI que han estado esperando.
14:01
and we have the chance to take that
313
841951
2462
Tenemos la oportunidad de tomarla
14:04
and turn it into something which will, in fact,
314
844413
2490
y transformarla en algo que, de hecho,
14:06
knock out disease. That's my goal.
315
846903
2330
acabe con las enfermedades. Esa es mi meta.
14:09
I hope that's your goal.
316
849233
1884
Espero que sea también la suya.
14:11
I think it'll be the goal of the poets and the muppets
317
851117
2680
Creo que será la meta de los poetas, de los muppets,
14:13
and the surfers and the bankers
318
853797
2009
de los surfistas, de los banqueros
14:15
and all the other people who join this stage
319
855806
2278
y de todas las personas que se unan ahora
14:18
and think about what we're trying to do here
320
858084
1750
y piensen sobre lo que intentamos hacer aquí,
14:19
and why it matters.
321
859834
1165
y por qué importa.
14:20
It matters for now. It matters as soon as possible.
322
860999
2770
Importa hoy, importa tan pronto sea posible.
14:23
If you don't believe me, just ask Sam.
323
863769
3118
Si no me creen, sólo pregúntenle a Sam.
14:26
Thank you all very much.
324
866887
1443
Muchas gracias a todos.
14:28
(Applause)
325
868330
4831
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7