Francis Collins: We need better drugs -- now

62,226 views ・ 2013-03-21

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tradutor: Edgar Fernandes Revisora: Christof Pereira
00:16
So let me ask for a show of hands.
1
16053
2176
Peço-vos que respondam levantando as vossas mãos.
00:18
How many people here are over the age of 48?
2
18229
4192
Quantas pessoas têm acima de 48 anos?
00:22
Well, there do seem to be a few.
3
22421
2881
Bem, parecem ser bastantes.
00:25
Well, congratulations,
4
25302
2175
Ora, parabéns,
00:27
because if you look at this particular slide of U.S. life expectancy,
5
27477
3870
porque, se observarem este slide particular da esperança de vida nos EUA,
00:31
you are now in excess of the average life span
6
31347
3098
vocês estão agora acima da esperança média de vida
00:34
of somebody who was born in 1900.
7
34445
2787
de alguém que nasceu em 1900.
00:37
But look what happened in the course of that century.
8
37232
3534
Mas vejam o que aconteceu no decurso desse século.
00:40
If you follow that curve,
9
40766
1662
Se seguirem a curva,
00:42
you'll see that it starts way down there.
10
42428
2614
verão que se inicia ali em baixo.
00:45
There's that dip there for the 1918 flu.
11
45042
2469
Aquela inflexão é relativa à gripe de 1918.
00:47
And here we are at 2010,
12
47511
2422
E aqui estamos em 2010.
00:49
average life expectancy of a child born today, age 79,
13
49933
3056
A esperança média de vida de uma criança nascida hoje é 79 anos
00:52
and we are not done yet.
14
52989
1896
e ainda não terminámos.
00:54
Now, that's the good news.
15
54885
1335
Estas são as boas notícias.
00:56
But there's still a lot of work to do.
16
56220
1841
Mas ainda existe muito trabalho a fazer.
00:58
So, for instance, if you ask,
17
58061
1634
Por exemplo, se perguntarem,
00:59
how many diseases do we now know
18
59695
2726
em quantas doenças é que hoje conhecemos
01:02
the exact molecular basis?
19
62421
2059
a base molecular exata?
01:04
Turns out it's about 4,000, which is pretty amazing,
20
64480
3558
Acontece que são cerca de 4000, o que é espantoso,
01:08
because most of those molecular discoveries
21
68038
2236
porque a maioria destas descobertas moleculares
01:10
have just happened in the last little while.
22
70274
2665
ocorreu apenas nos últimos tempos.
01:12
It's exciting to see that in terms of what we've learned,
23
72939
3296
É entusiasmante ver isso do ponto de vista do que aprendemos
01:16
but how many of those 4,000 diseases
24
76235
2107
mas quantas dessas 4000 doenças
01:18
now have treatments available?
25
78342
2348
têm tratamento disponível neste momento?
01:20
Only about 250.
26
80690
1888
Apenas cerca de 250.
01:22
So we have this huge challenge, this huge gap.
27
82578
2758
Temos então este enorme desafio, esta enorme lacuna.
01:25
You would think this wouldn't be too hard,
28
85336
2580
Podem pensar que isto não seria muito difícil,
01:27
that we would simply have the ability
29
87916
1526
que simplesmente teríamos a capacidade
01:29
to take this fundamental information that we're learning
30
89442
3026
de pegar nesta informação fundamental que estamos a aprender
01:32
about how it is that basic biology teaches us
31
92468
3145
sobre como é que essa biologia básica
01:35
about the causes of disease
32
95613
1902
nos ensina as causas das doenças
01:37
and build a bridge across this yawning gap
33
97515
3026
e construir uma ponte sobre esta lacuna abismal
01:40
between what we've learned about basic science
34
100541
2380
entre aquilo que aprendemos sobre ciência básica
01:42
and its application,
35
102921
1495
e a sua aplicação prática,
01:44
a bridge that would look maybe something like this,
36
104416
3257
uma ponte que se assemelharia a isto,
01:47
where you'd have to put together a nice shiny way
37
107673
3612
onde teriam de construir uma bela e brilhante via
01:51
to get from one side to the other.
38
111285
2968
para chegar de uma à outra margem.
01:54
Well, wouldn't it be nice if it was that easy?
39
114253
2600
Não seria fantástico se fosse assim tão fácil?
01:56
Unfortunately, it's not.
40
116853
2145
Infelizmente, não é.
01:58
In reality, trying to go from fundamental knowledge
41
118998
2591
Na realidade, tentar partir do conhecimento fundamental
02:01
to its application is more like this.
42
121589
2664
para a sua aplicação é mais assim.
Não existem pontes brilhantes.
02:04
There are no shiny bridges.
43
124253
1915
02:06
You sort of place your bets.
44
126168
1652
Vocês a modo que fazem apostas.
02:07
Maybe you've got a swimmer and a rowboat
45
127820
1961
Talvez tenham um nadador e um barco a remos
02:09
and a sailboat and a tugboat
46
129781
1524
e um barco à vela e um rebocador
02:11
and you set them off on their way,
47
131305
1728
e estes são largados ao seu destino.
02:13
and the rains come and the lightning flashes,
48
133033
2664
Vêm as chuvas e os trovões relampejam,
02:15
and oh my gosh, there are sharks in the water
49
135697
1514
e oh senhores, há tubarões na água
02:17
and the swimmer gets into trouble,
50
137211
2021
e o nadador fica em apuros.
02:19
and, uh oh, the swimmer drowned
51
139232
1584
O nadador afoga-se
02:20
and the sailboat capsized,
52
140816
3212
e o barco à vela vira-se.
Aquele rebocador vai contra as rochas,
02:24
and that tugboat, well, it hit the rocks,
53
144028
1701
02:25
and maybe if you're lucky, somebody gets across.
54
145729
2640
e talvez se tiverem sorte, algum consiga atravessar.
02:28
Well, what does this really look like?
55
148369
1989
Como é que isto é na realidade?
02:30
Well, what is it to make a therapeutic, anyway?
56
150358
2054
O que é que custa construir um método terapêutico?
02:32
What's a drug? A drug is made up
57
152412
3001
O que é uma droga?
Uma droga é feita de pequenas moléculas
02:35
of a small molecule of hydrogen, carbon,
58
155413
2325
de hidrogénio, carbono, oxigénio, azoto e outros átomos
02:37
oxygen, nitrogen, and a few other atoms
59
157738
2251
02:39
all cobbled together in a shape,
60
159989
2223
todos conjugados de uma certa forma.
02:42
and it's those shapes that determine whether, in fact,
61
162212
2377
São essas formas específicas que determinam
02:44
that particular drug is going to hit its target.
62
164589
3313
se aquela droga particular vai atingir o alvo.
02:47
Is it going to land where it's supposed to?
63
167902
2223
Vai aterrar onde é suposto?
02:50
So look at this picture here -- a lot of shapes dancing around for you.
64
170125
3156
Olhem para esta figura aqui — uma série de formas a dançar.
02:53
Now what you need to do, if you're trying to develop
65
173281
2387
Se estão a tentar desenvolver
02:55
a new treatment for autism
66
175668
1457
um novo tratamento para o autismo
02:57
or Alzheimer's disease or cancer
67
177125
2219
a doença de Alzheimer ou o cancro
02:59
is to find the right shape in that mix
68
179344
1792
precisam de encontrar a forma certa dentro desta mistura
03:01
that will ultimately provide benefit and will be safe.
69
181136
2917
que provoque o benefício desejado e que seja segura.
03:04
And when you look at what happens to that pipeline,
70
184053
3167
Quando observam o que acontece naquele garglo,
03:07
you start out maybe with thousands,
71
187220
1501
talvez comecem com milhares ou dezenas de milhar de compostos.
03:08
tens of thousands of compounds.
72
188721
1642
03:10
You weed down through various steps
73
190363
2149
Vão selecionando ao longo de vários passos
03:12
that cause many of these to fail.
74
192512
1383
em que muitas destas formas falham o objetivo.
03:13
Ultimately, maybe you can run a clinical trial with four or five of these,
75
193895
3340
Talvez possam realizar um estudo clínico com 4 ou 5 destas formas.
03:17
and if all goes well, 14 years after you started,
76
197235
3042
Se tudo correr bem, 14 anos depois de começarem,
03:20
you will get one approval.
77
200277
2011
recebem uma aprovação.
03:22
And it will cost you upwards of a billion dollars
78
202288
2030
E custar-vos-á muitos milhares de milhões de dólares
03:24
for that one success.
79
204318
2144
para conseguir aquele sucesso único.
03:26
So we have to look at this pipeline the way an engineer would,
80
206462
3304
Temos de olhar para aquele gargalo como um engenheiro olharia,
03:29
and say, "How can we do better?"
81
209766
1208
e dizer: "Como podemos fazer isto melhor?"
03:30
And that's the main theme of what I want to say to you this morning.
82
210974
2677
Este é o tema central de que vos vou falar.
03:33
How can we make this go faster?
83
213651
1813
Como podemos fazer isto andar mais depressa?
03:35
How can we make it more successful?
84
215464
3065
Como podemos tornar isto mais bem-sucedido?
03:38
Well, let me tell you about a few examples
85
218529
1341
Vou falar-vos de alguns exemplos em que isto já resultou.
03:39
where this has actually worked.
86
219870
2256
03:42
One that has just happened in the last few months
87
222126
2951
Um deles, que aconteceu nos últimos meses,
03:45
is the successful approval of a drug for cystic fibrosis.
88
225077
3710
é a aprovação de uma droga para a fibrose quística.
03:48
But it's taken a long time to get there.
89
228787
1654
Mas demorou bastante para chegar lá.
03:50
Cystic fibrosis had its molecular cause discovered in 1989
90
230441
4602
A causa molecular da fibrose quística foi descoberta em 1989
pelo meu grupo de trabalho em colaboração com outro grupo de Toronto,
03:55
by my group working with another group in Toronto,
91
235043
2328
03:57
discovering what the mutation was in a particular gene
92
237371
2135
que descobriram a mutação que ocorria
03:59
on chromosome 7.
93
239506
1628
num gene particular no cromossoma 7.
04:01
That picture you see there?
94
241134
2038
A imagem que veem ali?
04:03
Here it is. That's the same kid.
95
243172
2103
Aqui está. Este é o mesmo miúdo.
04:05
That's Danny Bessette, 23 years later,
96
245275
3344
Este é Danny Bessette, 23 anos depois,
04:08
because this is the year,
97
248619
1279
porque este é o ano
04:09
and it's also the year where Danny got married,
98
249898
2438
— e é também o ano em que o Danny se casou —
04:12
where we have, for the first time, the approval by the FDA
99
252336
3057
em que tivemos, pela primeira vez, a aprovação da FDA
04:15
of a drug that precisely targets the defect in cystic fibrosis
100
255393
3737
de uma droga que atingia especificamente o defeito da fibrose quística
04:19
based upon all this molecular understanding.
101
259130
1938
baseada em todo este conhecimento molecular.
04:21
That's the good news.
102
261068
1424
Estas são as boas notícias.
04:22
The bad news is, this drug doesn't actually treat all cases of cystic fibrosis,
103
262492
3629
As más notícias são que esta droga
não trata todos os casos de fibrose quística,
04:26
and it won't work for Danny, and we're still waiting
104
266121
2209
e não funciona com o Danny.
04:28
for that next generation to help him.
105
268330
2335
Ainda estamos à espera da próxima geração para ajudá-lo.
04:30
But it took 23 years to get this far. That's too long.
106
270665
3195
Mas demorou 23 anos para chegar até aqui. É demasiado tempo.
04:33
How do we go faster?
107
273860
1693
Como avançamos mais depressa?
04:35
Well, one way to go faster is to take advantage of technology,
108
275553
2698
Uma forma de avançar mais depressa é usar a tecnologia.
04:38
and a very important technology that we depend on
109
278251
2664
Uma tecnologia muito importante da qual dependemos
04:40
for all of this is the human genome,
110
280915
2296
para tudo isto é o genoma humano,
04:43
the ability to be able to look at a chromosome,
111
283211
2588
a capacidade de olhar para um cromossoma,
04:45
to unzip it, to pull out all the DNA,
112
285799
2670
desenrolá-lo, extrair todo o ADN,
04:48
and to be able to then read out the letters in that DNA code,
113
288469
2950
e ser capaz de ler todas as letras daquele código de ADN,
04:51
the A's, C's, G's and T's
114
291419
2081
os As, os Cs, os Gs e os Ts
04:53
that are our instruction book and the instruction book for all living things,
115
293500
3271
que são o nosso manual de instruções
e o manual de todos os seres vivos.
04:56
and the cost of doing this,
116
296771
1514
O custo de fazer isto,
04:58
which used to be in the hundreds of millions of dollars,
117
298285
2655
que era de centenas de milhões de dólares,
05:00
has in the course of the last 10 years
118
300940
1913
diminuiu no decurso da última década,
05:02
fallen faster than Moore's Law, down to the point
119
302853
2399
mais depressa que a Lei de Moore,
05:05
where it is less than 10,000 dollars today to have your genome sequenced, or mine,
120
305252
4007
até ao ponto de custar hoje menos de 10 000 dólares
para sequenciar todo um genoma.
05:09
and we're headed for the $1,000 genome fairly soon.
121
309259
3799
Estamos a caminhar relativamente depressa para o genoma de 1000 dólares.
05:13
Well, that's exciting.
122
313058
1326
Bem, isso é excitante!
05:14
How does that play out in terms of application to a disease?
123
314384
3810
O que significa isso em termos da sua aplicação para uma doença?
05:18
I want to tell you about another disorder.
124
318194
2280
Quero falar-vos de outra doença.
05:20
This one is a disorder which is quite rare.
125
320474
2312
É uma doença que é bastante raro.
05:22
It's called Hutchinson-Gilford progeria,
126
322786
2768
Denomina-se Progeria ou Síndrome de Hutchinson-Gilford.
05:25
and it is the most dramatic form of premature aging.
127
325554
3305
É a forma mais dramática de envelhecimento precoce.
05:28
Only about one in every four million kids has this disease,
128
328859
3783
Apenas uma em cada 4 milhões de crianças tem esta doença.
05:32
and in a simple way, what happens is,
129
332642
3360
De um modo simples, o que acontece é que,
05:36
because of a mutation in a particular gene,
130
336002
2701
por causa de uma mutação num gene particular,
05:38
a protein is made that's toxic to the cell
131
338703
2667
é construída uma proteína tóxica para a célula
05:41
and it causes these individuals to age
132
341370
2297
e isso causa o envelhecimento nestes indivíduos
05:43
at about seven times the normal rate.
133
343667
2584
a uma taxa sete vezes superior ao normal.
05:46
Let me show you a video of what that does to the cell.
134
346251
3143
Vou mostrar-vos um vídeo sobre o que isto faz à célula.
05:49
The normal cell, if you looked at it under the microscope,
135
349394
3135
Uma célula normal, ao ser observada ao microscópio,
05:52
would have a nucleus sitting in the middle of the cell,
136
352529
2889
teria o núcleo localizado no meio da célula,
05:55
which is nice and round and smooth in its boundaries
137
355418
3879
bonito e redondo e com limites lisos,
05:59
and it looks kind of like that.
138
359297
1755
assemelhando-se a algo como isto.
06:01
A progeria cell, on the other hand,
139
361052
1864
Uma célula com progeria, por outro lado,
06:02
because of this toxic protein called progerin,
140
362916
3102
por causa da proteína tóxica chamada progerina,
06:06
has these lumps and bumps in it.
141
366018
2284
apresenta estes altos e lombas.
06:08
So what we would like to do after discovering this
142
368302
3015
O que gostaríamos de fazer, após descobrir isto, em 2003,
06:11
back in 2003
143
371317
1852
06:13
is to come up with a way to try to correct that.
144
373169
3218
é arranjar uma forma de corrigir isto.
06:16
Well again, by knowing something about the molecular pathways,
145
376387
3088
Mais uma vez, ao saber algo sobre os caminhos moleculares,
06:19
it was possible to pick
146
379475
1999
foi possível escolher um destes muitos compostos
06:21
one of those many, many compounds that might have been useful
147
381474
2617
que poderiam ser úteis e experimentá-lo.
06:24
and try it out.
148
384091
1461
06:25
In an experiment done in cell culture
149
385552
2575
Numa experiência realizada numa cultura de células
06:28
and shown here in a cartoon,
150
388127
2042
e aqui mostrada num vídeo
06:30
if you take that particular compound
151
390169
2694
se pegarmos nesse composto particular
06:32
and you add it to that cell that has progeria,
152
392863
3256
e o adicionarmos àquela célula que tem progeria,
06:36
and you watch to see what happened,
153
396119
2221
e observarmos o que acontece,
06:38
in just 72 hours, that cell becomes,
154
398340
2962
em apenas 72 horas, aquela célula torna-se
06:41
for all purposes that we can determine,
155
401302
2268
— para todos os efeitos que podemos determinar —
06:43
almost like a normal cell.
156
403570
1842
quase uma célula normal.
06:45
Well that was exciting, but would it actually work in a real human being?
157
405412
4341
Bem isso foi entusiasmante, mas resultaria realmente num ser humano?
06:49
This has led, in the space of only four years
158
409753
3385
No espaço de apenas quatro anos,
06:53
from the time the gene was discovered to the start of a clinical trial,
159
413138
3501
desde o momento em que o gene foi descoberto
até ao início de um estudo clínico,
06:56
to a test of that very compound.
160
416639
2197
isso conduziu a um teste àquele composto específico.
06:58
And the kids that you see here
161
418836
1963
As crianças que aqui veem,
07:00
all volunteered to be part of this,
162
420799
2562
voluntariaram-se todas para participar nisto,
07:03
28 of them,
163
423361
1461
Foram 28 ao todo.
07:04
and you can see as soon as the picture comes up
164
424822
3095
Podem ver, assim que a imagem surge,
07:07
that they are in fact a remarkable group of young people
165
427917
3382
que são um grupo de jovens fantástico
07:11
all afflicted by this disease,
166
431299
1419
todos afetados por esta doença,
07:12
all looking quite similar to each other.
167
432718
2249
todos apresentando semelhanças entre si.
07:14
And instead of telling you more about it,
168
434967
1674
Em vez de vos dizer mais sobre o assunto,
07:16
I'm going to invite one of them, Sam Berns from Boston,
169
436641
3986
vou convidar um deles, Sam Berns de Boston,
07:20
who's here this morning, to come up on the stage
170
440627
2433
que está aqui esta manhã, para subir ao palco
07:23
and tell us about his experience
171
443060
2220
e nos falar sobre a sua experiência
07:25
as a child affected with progeria.
172
445280
1910
como uma criança afetada com progeria.
07:27
Sam is 15 years old. His parents, Scott Berns and Leslie Gordon,
173
447190
4058
O Sam tem 15 anos.
Os pais, Scott Berns e Leslie Gordon, ambos médicos,
07:31
both physicians, are here with us this morning as well.
174
451248
2121
estão também aqui connosco esta manhã.
07:33
Sam, please have a seat.
175
453369
2538
Sam, por favor senta-te.
07:35
(Applause)
176
455907
7320
(Aplausos)
07:43
So Sam, why don't you tell these folks
177
463227
2178
Sam, conta lá a estas pessoas
07:45
what it's like being affected with this condition called progeria?
178
465405
3375
como é ser afetado com esta doença chamada progeria?
07:48
Sam Burns: Well, progeria limits me in some ways.
179
468780
3808
Sam Burns: A progeria limita-me de variadas formas.
07:52
I cannot play sports or do physical activities,
180
472588
3964
Não posso praticar desportos nem realizar atividades físicas,
07:56
but I have been able to take interest in things
181
476552
3204
mas tenho-me interessado por coisas
07:59
that progeria, luckily, does not limit.
182
479756
2979
que a progeria, felizmente, não me limita.
08:02
But when there is something that I really do want to do
183
482735
2557
Mas quando há algo que eu realmente gostava de fazer
08:05
that progeria gets in the way of, like marching band
184
485292
3017
que a progeria me impede de fazer, como integrar uma banda marcial
08:08
or umpiring, we always find a way to do it,
185
488309
3426
arbitrar, encontramos sempre uma forma de o fazer.
08:11
and that just shows that progeria isn't in control of my life.
186
491735
3517
Isso só mostra que a progeria não controla a minha vida.
08:15
(Applause)
187
495252
1710
(Aplausos)
08:16
Francis Collins: So what would you like to say to researchers
188
496962
2036
Francis Collins: O que gostarias de dizer aos investigadores
08:18
here in the auditorium and others listening to this?
189
498998
3097
aqui presentes no auditório e outros que ouçam esta conversa.
08:22
What would you say to them both about research on progeria
190
502095
2597
acerca da investigação sobre a progeria
08:24
and maybe about other conditions as well?
191
504692
1886
e talvez também sobre outras doenças?
08:26
SB: Well, research on progeria has come so far
192
506578
3146
SB: A investigação sobre a progeria evoluiu muito
08:29
in less than 15 years,
193
509724
2242
nos últimos 15 anos.
08:31
and that just shows the drive that researchers can have
194
511966
4369
Isso mostra a determinação que os investigadores podem ter
08:36
to get this far, and it really means a lot
195
516335
3418
para chegar tão longe, e significa muito
08:39
to myself and other kids with progeria,
196
519753
3251
para mim e para outros miúdos com progeria.
08:43
and it shows that if that drive exists,
197
523004
2824
E demonstra que, quando essa determinação existe,
08:45
anybody can cure any disease,
198
525828
2601
qualquer um pode curar qualquer doença.
08:48
and hopefully progeria can be cured in the near future,
199
528429
3947
Tenho esperança que a progeria possa ser curável num futuro próximo,
08:52
and so we can eliminate those 4,000 diseases
200
532376
3757
e possamos também eliminar aquelas 4000 doenças
08:56
that Francis was talking about.
201
536133
3007
de que o Francis estava a falar há pouco.
08:59
FC: Excellent. So Sam took the day off from school today
202
539140
3129
FC: Excelente. O Sam fez hoje gazeta à escola
09:02
to be here, and he is — (Applause) --
203
542269
5135
para estar aqui, e aqui está.
(Aplausos)
09:07
He is, by the way, a straight-A+ student in the ninth grade
204
547404
4816
Está aqui, já agora, como um aluno de excelência do 9.º ano
09:12
in his school in Boston.
205
552220
1333
numa escola em Boston.
09:13
Please join me in thanking and welcoming Sam.
206
553553
2201
Por favor, juntem-se a mim no agradecimento e na congratulação ao Sam.
09:15
SB: Thank you very much. FC: Well done. Well done, buddy.
207
555754
3653
SB: Muito obrigado. FC: Muito bem. Muito bem, amigo.
09:19
(Applause)
208
559407
11818
(Aplausos)
09:32
So I just want to say a couple more things
209
572216
1716
Quero apenas dizer mais umas coisinhas
09:33
about that particular story, and then try to generalize
210
573932
3132
sobre aquela história particular, e depois tentar generalizar
09:37
how could we have stories of success
211
577064
2496
sobre como podemos ter histórias de sucesso, por todo o lado,
09:39
all over the place for these diseases, as Sam says,
212
579560
3513
para estas doenças, como disse o Sam,
09:43
these 4,000 that are waiting for answers.
213
583073
2519
estas 4000 que estão à espera de respostas.
09:45
You might have noticed that the drug
214
585592
1872
Vocês podem ter notado que o medicamento
09:47
that is now in clinical trial for progeria
215
587464
2769
que está agora em estudo clínico para a progeria
09:50
is not a drug that was designed for that.
216
590233
1764
não é uma droga desenvolvida para esse efeito.
09:51
It's such a rare disease, it would be hard for a company
217
591997
2862
É uma doença tão rara, que seria difícil para uma empresa
09:54
to justify spending hundreds of millions of dollars to generate a drug.
218
594859
3730
justificar o gasto de centenas de milhões de dólares para criar o medicamento.
09:58
This is a drug that was developed for cancer.
219
598589
2160
É um medicamento que foi desenvolvido para o cancro.
10:00
Turned out, it didn't work very well for cancer,
220
600749
2165
Afinal, não resultou muito bem no tratamento do cancro,
10:02
but it has exactly the right properties, the right shape,
221
602914
2323
mas tem as propriedades exatas, a forma certa,
10:05
to work for progeria, and that's what's happened.
222
605237
2892
para funcionar para a progeria, e foi o que aconteceu.
10:08
Wouldn't it be great if we could do that more systematically?
223
608129
3228
Não seria espetacular se se pudesse fazer isto sistematicamente?
10:11
Could we, in fact, encourage all the companies that are out there
224
611357
3796
Poderíamos encorajar todas as empresas por aí
10:15
that have drugs in their freezers
225
615153
1838
que têm drogas nos seus frigoríficos
10:16
that are known to be safe in humans
226
616991
2202
que se sabe serem seguras para o ser humano
10:19
but have never actually succeeded in terms
227
619193
2292
mas nunca foram verdadeiramente eficazes
10:21
of being effective for the treatments they were tried for?
228
621485
2856
no tratamento para o qual foram concebidas e testadas.
10:24
Now we're learning about all these new molecular pathways --
229
624341
2384
Estamos a aprender todos estes novos caminhos moleculares,
10:26
some of those could be repositioned or repurposed,
230
626725
3079
alguns dos quais podem ser reposicionados e redesenhados
10:29
or whatever word you want to use, for new applications,
231
629804
2399
ou qualquer outra palavra que queiram usar, para novas aplicações,
10:32
basically teaching old drugs new tricks.
232
632203
2969
basicamente ensinando novos truques a velhos medicamentos.
10:35
That could be a phenomenal, valuable activity.
233
635172
2687
Esta poderia ser uma atividade valorosa e fenomenal.
10:37
We have many discussions now between NIH and companies
234
637859
3046
Temos muitas discussões promissoras,
10:40
about doing this that are looking very promising.
235
640905
2124
entre o Ministério da Saúde e as empresas sobre como pôr isto em prática.
10:43
And you could expect quite a lot to come from this.
236
643029
2614
Podemos pôr bastantes esperanças nisto.
10:45
There are quite a number of success stories one can point to
237
645643
3039
Podemos apontar muitas histórias de sucesso
10:48
about how this has led to major advances.
238
648682
2353
sobre como isto levou a avanços significativos.
10:51
The first drug for HIV/AIDS
239
651035
2207
O primeiro medicamento para o VIH/SIDA
10:53
was not developed for HIV/AIDS.
240
653242
1729
não foi desenvolvido para o VIH/SIDA.
10:54
It was developed for cancer. It was AZT.
241
654971
2518
Foi desenvolvido para o cancro. Foi o AZT.
10:57
It didn't work very well for cancer, but became
242
657489
2001
Não funcionou muito bem com o cancro,
10:59
the first successful antiretroviral,
243
659490
2116
mas tornou-se o primeiro antirretroviral com sucesso.
11:01
and you can see from the table there are others as well.
244
661606
2572
Podem ver pelo quadro que ainda há outros.
11:04
So how do we actually make that a more generalizable effort?
245
664178
3644
Então como podemos generalizar mais este esforço?
11:07
Well, we have to come up with a partnership
246
667822
2224
Temos de criar parcerias
11:10
between academia, government, the private sector,
247
670046
2860
entre Universidades, Governo, o setor privado,
11:12
and patient organizations to make that so.
248
672906
2453
e as organizações de doentes para torná-lo realidade.
11:15
At NIH, we have started this new
249
675359
1650
No Ministério da Saúde, criámos
11:17
National Center for Advancing Translational Sciences.
250
677009
3200
o Centro Nacional para o Avanço nas Ciências Interpretativas.
11:20
It just started last December, and this is one of its goals.
251
680209
3615
Começou em dezembro passado, e este é um dos seus objetivos.
11:23
Let me tell you another thing we could do.
252
683824
1441
Vou dizer-vos outra coisa que poderíamos fazer.
11:25
Wouldn't it be nice to be able to a test a drug
253
685265
2919
Não seria agradável poder testar-se um medicamento
11:28
to see if it's effective and safe
254
688184
2371
para verificar a sua eficácia e segurança
11:30
without having to put patients at risk,
255
690555
2101
sem colocar pacientes em risco,
11:32
because that first time you're never quite sure?
256
692656
2553
porque da primeira vez nunca se tem bem a certeza?
11:35
How do we know, for instance, whether drugs are safe
257
695209
2151
Como saberemos se os medicamentos são seguros
11:37
before we give them to people? We test them on animals.
258
697360
3245
antes de os dar a pessoas?
Testamo-los em animais.
11:40
And it's not all that reliable, and it's costly,
259
700605
2642
Isso não é lá muito fiável, é custoso
11:43
and it's time-consuming.
260
703247
1690
e consome muito tempo.
11:44
Suppose we could do this instead on human cells.
261
704937
2863
Suponham que podíamos fazê-lo em células humanas.
11:47
You probably know, if you've been paying attention
262
707800
2232
Provavelmente sabem,
se têm prestado atenção à literatura científica,
11:50
to some of the science literature
263
710032
1300
11:51
that you can now take a skin cell
264
711332
1656
que pode agora usar-se uma célula da pele
11:52
and encourage it to become a liver cell
265
712988
2881
e levá-la a tornar-se uma célula do fígado
11:55
or a heart cell or a kidney cell or a brain cell for any of us.
266
715869
3075
ou uma célula cardíaca ou renal
ou uma célula cerebral em qualquer um de nós.
11:58
So what if you used those cells as your test
267
718944
3152
E se usássemos essas células como alvo dos testes
12:02
for whether a drug is going to work and whether it's going to be safe?
268
722096
2945
para saber se o medicamento vai resultar e se vai ser seguro?
12:05
Here you see a picture of a lung on a chip.
269
725041
4231
Aqui veem uma imagem de um pulmão num chip.
12:09
This is something created by the Wyss Institute in Boston,
270
729272
3521
Isto foi criado pelo Instituto Wiss em Boston.
12:12
and what they have done here, if we can run the little video,
271
732793
3175
Se pudermos passar um curto vídeo,
12:15
is to take cells from an individual,
272
735968
2136
vemos que eles pegaram nas células de um indivíduo,
12:18
turn them into the kinds of cells that are present in the lung,
273
738104
3109
tornaram-nas nos tipos de célula que estão presentes no pulmão,
12:21
and determine what would happen
274
741213
1805
e determinaram o que aconteceria
12:23
if you added to this various drug compounds
275
743018
3077
se as sujeitássemos a variados compostos medicamentosos
12:26
to see if they are toxic or safe.
276
746095
2465
para verificar se são tóxicos ou seguros.
12:28
You can see this chip even breathes.
277
748560
2271
Podem ver que este chip até respira.
12:30
It has an air channel. It has a blood channel.
278
750831
2617
Tem um canal aéreo. Tem um vaso sanguíneo.
12:33
And it has cells in between
279
753448
1703
E tem células entre eles que permitem observar
12:35
that allow you to see what happens when you add a compound.
280
755151
2438
o que acontece quando se adiciona um composto.
12:37
Are those cells happy or not?
281
757589
1772
Aquelas células estão bem ou não?
12:39
You can do this same kind of chip technology
282
759361
3031
Pode usar-se este mesmo tipo de tecnologia de chip
12:42
for kidneys, for hearts, for muscles,
283
762392
2209
para rins, coração, músculos,
12:44
all the places where you want to see whether a drug
284
764601
2464
todos os locais onde se pretenda verificar se a ação de um medicamento
12:47
is going to be a problem, for the liver.
285
767065
2281
vai constituir um problema para o fígado.
12:49
And ultimately, because you can do this for the individual,
286
769346
3048
Por fim, porque se pode fazer isto individualmente,
12:52
we could even see this moving to the point
287
772394
2214
podemos antever que isto caminhará para o ponto
12:54
where the ability to develop and test medicines
288
774608
3441
em que a capacidade de desenvolvimento e teste de medicamentos
12:58
will be you on a chip, what we're trying to say here is
289
778049
3186
será connosco num chip.
Estamos a tentar promover a individualização
13:01
the individualizing of the process of developing drugs
290
781235
3501
do processo de desenvolvimento dos medicamentos
13:04
and testing their safety.
291
784736
2248
e do seu teste de segurança.
13:06
So let me sum up.
292
786984
1652
Vou então resumir.
13:08
We are in a remarkable moment here.
293
788636
2260
Estamos num momento fantástico.
13:10
For me, at NIH now for almost 20 years,
294
790896
2103
Para mim, no Ministério da Saúde há quase 20 anos,
13:12
there has never been a time where there was more excitement
295
792999
2601
nunca houve um momento em que houvesse mais entusiasmo
13:15
about the potential that lies in front of us.
296
795600
2585
sobre o potencial que se estende à nossa frente.
13:18
We have made all these discoveries
297
798185
1792
Foram feitas todas estas descobertas
13:19
pouring out of laboratories across the world.
298
799977
2365
vindas de laboratórios de todo o mundo.
13:22
What do we need to capitalize on this? First of all, we need resources.
299
802342
3362
O que poderemos fazer para capitalizar tudo isto?
Primeiro, precisamos de recursos.
13:25
This is research that's high-risk, sometimes high-cost.
300
805704
3555
É investigação de alto risco, por vezes com grandes custos.
13:29
The payoff is enormous, both in terms of health
301
809259
1971
O lucro é enorme, tanto em termos de saúde como de crescimento económico.
13:31
and in terms of economic growth. We need to support that.
302
811230
2880
Precisamos de apoiar tudo isso.
13:34
Second, we need new kinds of partnerships
303
814110
2301
Segundo, precisamos de novos tipos de parcerias
13:36
between academia and government and the private sector
304
816411
2221
entre as Universidades, os Governos e o setor privado
13:38
and patient organizations, just like the one I've been describing here,
305
818632
3347
e organizações de doentes, como a que aqui descrevi,
13:41
in terms of the way in which we could go after repurposing new compounds.
306
821979
3580
de modo a que possamos promover o redesenho de novos compostos.
13:45
And third, and maybe most important, we need talent.
307
825559
3236
Terceiro, e talvez o mais importante, precisamos de talento.
13:48
We need the best and the brightest
308
828795
2141
Precisamos dos melhores e mais brilhantes
13:50
from many different disciplines to come and join this effort --
309
830936
2857
das mais variadas disciplinas, que venham colaborar neste esforço,
13:53
all ages, all different groups --
310
833793
2446
de todas as idades, de diferentes grupos,
13:56
because this is the time, folks.
311
836239
2087
porque este é o momento, amigos.
13:58
This is the 21st-century biology that you've been waiting for,
312
838326
3625
Esta é a Biologia do século XXI que tanto aguardavam.
14:01
and we have the chance to take that
313
841951
2462
Temos a oportunidade de agarrar nisso
14:04
and turn it into something which will, in fact,
314
844413
2490
e torná-lo em algo que irá, de facto, acabar com a doença
14:06
knock out disease. That's my goal.
315
846903
2330
Esse é o meu objetivo. Espero que seja o vosso objetivo.
14:09
I hope that's your goal.
316
849233
1884
14:11
I think it'll be the goal of the poets and the muppets
317
851117
2680
Penso que será o objetivo dos poetas e dos ignorantes.
14:13
and the surfers and the bankers
318
853797
2009
dos surfistas e dos banqueiros
14:15
and all the other people who join this stage
319
855806
2278
e de todas as pessoas que se juntem neste palco.
14:18
and think about what we're trying to do here
320
858084
1750
Pensem no que estamos a tentar fazer e porque é que isso é importante.
14:19
and why it matters.
321
859834
1165
14:20
It matters for now. It matters as soon as possible.
322
860999
2770
Importante para agora e importante assim que possível.
14:23
If you don't believe me, just ask Sam.
323
863769
3118
Se não acreditam em mim, perguntem ao Sam.
14:26
Thank you all very much.
324
866887
1443
Muito obrigado.
14:28
(Applause)
325
868330
4831
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7