Francis Collins: We need better drugs -- now

62,226 views ・ 2013-03-21

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
מתרגם: Shlomo Adam מבקר: Sigal Tifferet
00:16
So let me ask for a show of hands.
1
16053
2176
אני מבקש לראות ידיים:
00:18
How many people here are over the age of 48?
2
18229
4192
כמה אנשים כאן עברו את גיל 48?
00:22
Well, there do seem to be a few.
3
22421
2881
נראה שיש די הרבה.
00:25
Well, congratulations,
4
25302
2175
איחולי.
00:27
because if you look at this particular slide of U.S. life expectancy,
5
27477
3870
כי אם תביטו בשקופית הזו של תוחלת החיים בארה"ב
00:31
you are now in excess of the average life span
6
31347
3098
משך החיים שלכם ארוך יותר בממוצע
00:34
of somebody who was born in 1900.
7
34445
2787
ממי שנולד בשנת 1900.
00:37
But look what happened in the course of that century.
8
37232
3534
אבל ראו מה קרה במרוצת אותה מאה.
00:40
If you follow that curve,
9
40766
1662
אם תעקבו אחרי העקומה,
00:42
you'll see that it starts way down there.
10
42428
2614
תראו שהיא מתחילה אי-שם הרחק למטה.
00:45
There's that dip there for the 1918 flu.
11
45042
2469
הנפילה הזו היא בגלל מגפת השפעת של 1918.
00:47
And here we are at 2010,
12
47511
2422
וכאן אנו בשנת 2010.
00:49
average life expectancy of a child born today, age 79,
13
49933
3056
תוחלת החיים של ילד שנולד היום היא 79 שנים,
00:52
and we are not done yet.
14
52989
1896
והזרוע עוד נטויה.
00:54
Now, that's the good news.
15
54885
1335
אלה הבשורות הטובות.
00:56
But there's still a lot of work to do.
16
56220
1841
אך יש עוד הרבה עבודה.
00:58
So, for instance, if you ask,
17
58061
1634
למשל, אם תשאלו,
00:59
how many diseases do we now know
18
59695
2726
בכמה מחלות אנו מכירים
01:02
the exact molecular basis?
19
62421
2059
את הבסיס המולקולרי המדויק,
01:04
Turns out it's about 4,000, which is pretty amazing,
20
64480
3558
מסתבר שמדובר בכ-4,000, שזה די מדהים,
01:08
because most of those molecular discoveries
21
68038
2236
כי רוב התגליות המולקולריות האלה
01:10
have just happened in the last little while.
22
70274
2665
נתגלו ממש לאחרונה.
01:12
It's exciting to see that in terms of what we've learned,
23
72939
3296
מרגש לראות זאת, מבחינת מה שלמדנו,
01:16
but how many of those 4,000 diseases
24
76235
2107
אבל לכמה מ-4,000 המחלות האלה
01:18
now have treatments available?
25
78342
2348
יש טיפול?
01:20
Only about 250.
26
80690
1888
רק ל-250 בערך.
01:22
So we have this huge challenge, this huge gap.
27
82578
2758
אז יש לנו אתגר עצום, פער ענק.
01:25
You would think this wouldn't be too hard,
28
85336
2580
אולי אתם חושבים שזה לא יהיה קשה כל-כך,
01:27
that we would simply have the ability
29
87916
1526
שוודאי יש לנו היכולת
01:29
to take this fundamental information that we're learning
30
89442
3026
לקחת את המידע הבסיסי הזה שאנו מפיקים
01:32
about how it is that basic biology teaches us
31
92468
3145
מתוך מה שהביולוגיה הפשוטה מלמדת אותנו
01:35
about the causes of disease
32
95613
1902
לגבי גורמי המחלות
01:37
and build a bridge across this yawning gap
33
97515
3026
ונקים בעזרתו גשר על פני הפער הכביר הזה
01:40
between what we've learned about basic science
34
100541
2380
בין מה שלמדנו אודות המדע הבסיסי
01:42
and its application,
35
102921
1495
לבין יישומו,
01:44
a bridge that would look maybe something like this,
36
104416
3257
גשר שאולי ייראה כך,
01:47
where you'd have to put together a nice shiny way
37
107673
3612
נבנה לנו נתיב נוצץ ונחמד
01:51
to get from one side to the other.
38
111285
2968
כדי להגיע מקצה לקצה.
01:54
Well, wouldn't it be nice if it was that easy?
39
114253
2600
נכון שהיה נחמד אילו זה היה כל-כך קל?
01:56
Unfortunately, it's not.
40
116853
2145
למרבה הצער, זה לא המצב.
01:58
In reality, trying to go from fundamental knowledge
41
118998
2591
במציאות, הנסיון לעבור מהידע הבסיסי ליישומו
02:01
to its application is more like this.
42
121589
2664
נראה יותר כך.
02:04
There are no shiny bridges.
43
124253
1915
אין גשרים נוצצים.
02:06
You sort of place your bets.
44
126168
1652
זה יותר כמו הימור:
02:07
Maybe you've got a swimmer and a rowboat
45
127820
1961
יש לכם אולי שחיין, סירת משוטים,
02:09
and a sailboat and a tugboat
46
129781
1524
סירת מפרש וספינת-גרר
02:11
and you set them off on their way,
47
131305
1728
ואתם שולחים אותם לדרכם.
02:13
and the rains come and the lightning flashes,
48
133033
2664
והגשם יורד והברק מבזיק,
02:15
and oh my gosh, there are sharks in the water
49
135697
1514
ואוי ואבוי, יש במים גם כרישים
02:17
and the swimmer gets into trouble,
50
137211
2021
והשחיין נקלע לצרה,
02:19
and, uh oh, the swimmer drowned
51
139232
1584
והנה השחיין טבע
02:20
and the sailboat capsized,
52
140816
3212
וסירת המפרש התהפכה,
02:24
and that tugboat, well, it hit the rocks,
53
144028
1701
וספינת הגרר עלתה על שרטון,
02:25
and maybe if you're lucky, somebody gets across.
54
145729
2640
ואם יש לכם מזל, מישהו יצליח לצלוח.
02:28
Well, what does this really look like?
55
148369
1989
אז איך זה באמת נראה?
02:30
Well, what is it to make a therapeutic, anyway?
56
150358
2054
ובכן, מה זה לייצר תרופה?
02:32
What's a drug? A drug is made up
57
152412
3001
מהי תרופה? תרופה עשויה
02:35
of a small molecule of hydrogen, carbon,
58
155413
2325
ממולקולה קטנה של מימן, פחמן,
02:37
oxygen, nitrogen, and a few other atoms
59
157738
2251
חמצן, חנקן ועוד כמה אטומים
02:39
all cobbled together in a shape,
60
159989
2223
כולם מסודרים בצורה מסוימת,
02:42
and it's those shapes that determine whether, in fact,
61
162212
2377
והצורות האלה הן שקובעות בעצם
02:44
that particular drug is going to hit its target.
62
164589
3313
אם אותה תרופה תפגע במטרתה.
02:47
Is it going to land where it's supposed to?
63
167902
2223
האם היא תנחת במקומה המיועד?
02:50
So look at this picture here -- a lot of shapes dancing around for you.
64
170125
3156
הביטו בתמונה הזו-- המון צורות שרוקדות לפניכם.
02:53
Now what you need to do, if you're trying to develop
65
173281
2387
מה שעליכם לעשות, אם אתם מנסים לפתח
02:55
a new treatment for autism
66
175668
1457
טיפול חדש לאוטיזם,
02:57
or Alzheimer's disease or cancer
67
177125
2219
או לאלצהיימר או סרטן,
02:59
is to find the right shape in that mix
68
179344
1792
הוא למצוא את הצורה הנכונה בתערובת הזו
03:01
that will ultimately provide benefit and will be safe.
69
181136
2917
שתביא תועלת ותהיה בטוחה.
03:04
And when you look at what happens to that pipeline,
70
184053
3167
ואם תסתכלו מה קורה במשפך הזה,
03:07
you start out maybe with thousands,
71
187220
1501
אתם מתחילים אולי עם אלפים,
03:08
tens of thousands of compounds.
72
188721
1642
עשרות אלפי תרכובות.
03:10
You weed down through various steps
73
190363
2149
אתם מעשבים ומצמצמים בכל מיני שלבים
03:12
that cause many of these to fail.
74
192512
1383
שגורמים לרבות מאלה להיכשל.
03:13
Ultimately, maybe you can run a clinical trial with four or five of these,
75
193895
3340
בסופו של דבר אולי תערכו ניסוי קליני עם 4 או 5 מאלה,
03:17
and if all goes well, 14 years after you started,
76
197235
3042
ואם הכל יתנהל כשורה, 14 שנה אחרי שהתחלתם,
03:20
you will get one approval.
77
200277
2011
תקבלו אישור אחד ויחיד.
03:22
And it will cost you upwards of a billion dollars
78
202288
2030
וזה יעלה לכם בסביבות המיליארד דולר
03:24
for that one success.
79
204318
2144
בשביל ההצלחה הבודדת הזו.
03:26
So we have to look at this pipeline the way an engineer would,
80
206462
3304
אז עלינו לראות את התהליך הזה בעיניו של מהנדס,
03:29
and say, "How can we do better?"
81
209766
1208
ולשאול, "איך אפשר לשפר את זה?"
03:30
And that's the main theme of what I want to say to you this morning.
82
210974
2677
וזה הנושא המרכזי של מה שאני רוצה לומר לכם הבוקר.
03:33
How can we make this go faster?
83
213651
1813
איך אפשר להאיץ את זה?
03:35
How can we make it more successful?
84
215464
3065
איך אפשר לעשות את זה מוצלח יותר?
03:38
Well, let me tell you about a few examples
85
218529
1341
אספר לכם על כמה דוגמאות
03:39
where this has actually worked.
86
219870
2256
שבהן זה באמת עבד.
03:42
One that has just happened in the last few months
87
222126
2951
אחת מהן, שאירעה ממש בחודשים האחרונים,
03:45
is the successful approval of a drug for cystic fibrosis.
88
225077
3710
היא האישור המוצלח של תרופה לסיסטיק פיברוזיס.
03:48
But it's taken a long time to get there.
89
228787
1654
אבל ארך זמן רב להגיע לכך.
03:50
Cystic fibrosis had its molecular cause discovered in 1989
90
230441
4602
הגורם המולקולרי של הסיסטיק פיברוזיס נתגלה ב-1989
03:55
by my group working with another group in Toronto,
91
235043
2328
ע"י קבוצתי שעבדה עם קבוצה נוספת בטורונטו,
03:57
discovering what the mutation was in a particular gene
92
237371
2135
והם גילו את המוטציה בגן מסוים
03:59
on chromosome 7.
93
239506
1628
בכרומוזום מס' 7.
04:01
That picture you see there?
94
241134
2038
התמונה הזו?
04:03
Here it is. That's the same kid.
95
243172
2103
הנה זה. זה אותו ילד.
04:05
That's Danny Bessette, 23 years later,
96
245275
3344
זהו דני באסט כעבור 23 שנה,
04:08
because this is the year,
97
248619
1279
כי זו השנה -
04:09
and it's also the year where Danny got married,
98
249898
2438
וגם השנה בה דני התחתן -
04:12
where we have, for the first time, the approval by the FDA
99
252336
3057
שבה יש לנו לראשונה אישור של מינהל המזון והתרופות האמריקאי
04:15
of a drug that precisely targets the defect in cystic fibrosis
100
255393
3737
לתרופה שקולעת במדויק למום של הסיסטיק פיברוזיס
04:19
based upon all this molecular understanding.
101
259130
1938
על יסוד כל ההבנה המולקולרית הזו.
04:21
That's the good news.
102
261068
1424
אלו הבשורות הטובות.
04:22
The bad news is, this drug doesn't actually treat all cases of cystic fibrosis,
103
262492
3629
הבשורות הרעות הן שהתרופה הזו לא מטפלת בכל מקרי הסיסטיק פיברוזיס,
04:26
and it won't work for Danny, and we're still waiting
104
266121
2209
והיא לא עוזרת לדני, ואנו עדיין ממתינים
04:28
for that next generation to help him.
105
268330
2335
לתרופת הדור הבא שתעזור לו.
04:30
But it took 23 years to get this far. That's too long.
106
270665
3195
אך נדרשו 23 שנים להגיע לכך. זה יותר מדי.
04:33
How do we go faster?
107
273860
1693
איך נוכל לפעול מהר יותר?
04:35
Well, one way to go faster is to take advantage of technology,
108
275553
2698
דרך אחת לפעול מהר יותר היא לנצל את הטכנולוגיה,
04:38
and a very important technology that we depend on
109
278251
2664
וטכנולוגיה חשובה מאד שאנו מסתמכים עליה
04:40
for all of this is the human genome,
110
280915
2296
לצורך כל זה היא הגנום האנושי,
04:43
the ability to be able to look at a chromosome,
111
283211
2588
היכולת להתבונן בכרומוזום מסוים,
04:45
to unzip it, to pull out all the DNA,
112
285799
2670
לפרום אותו, להוציא את כל הדנ"א,
04:48
and to be able to then read out the letters in that DNA code,
113
288469
2950
ואז להיות מסוגלים לקרוא את האותיות של אותו קוד דנ"א,
04:51
the A's, C's, G's and T's
114
291419
2081
את אותיות האיי, סי, ג'י וטי
04:53
that are our instruction book and the instruction book for all living things,
115
293500
3271
שהן ספר ההוראות שלנו וספר ההוראות של כל הדברים החיים,
04:56
and the cost of doing this,
116
296771
1514
והעלות הכרוכה בכך,
04:58
which used to be in the hundreds of millions of dollars,
117
298285
2655
שהיתה פעם בסביבות מאות מיליוני דולרים,
05:00
has in the course of the last 10 years
118
300940
1913
צנחה במהלך 10 השנים האחרונות
05:02
fallen faster than Moore's Law, down to the point
119
302853
2399
מהר יותר מחוק מור, עד לנקודה שבה
05:05
where it is less than 10,000 dollars today to have your genome sequenced, or mine,
120
305252
4007
עולה פחות מ-10,000 דולר לרצף את הגנום שלכם, או את שלי,
05:09
and we're headed for the $1,000 genome fairly soon.
121
309259
3799
ואנו מתקרבים במהירות לאזור הגנום ב-1,000 דולר.
05:13
Well, that's exciting.
122
313058
1326
זה מרגש.
05:14
How does that play out in terms of application to a disease?
123
314384
3810
מה המשמעות של זה מבחינת יישום עבור מחלה?
05:18
I want to tell you about another disorder.
124
318194
2280
אני רוצה לספר לכם על מחלה נוספת.
05:20
This one is a disorder which is quite rare.
125
320474
2312
מדובר בליקוי נדיר למדי.
05:22
It's called Hutchinson-Gilford progeria,
126
322786
2768
הוא קרוי תסמונת פרוגריה ע"ש הטצ'ינסון-גילפורד,
05:25
and it is the most dramatic form of premature aging.
127
325554
3305
וזו הצורה החמורה ביותר של הזדקנות מוקדמת.
05:28
Only about one in every four million kids has this disease,
128
328859
3783
בערך אחד בלבד מכל 4 מיליון ילדים חולה במחלה הזו,
05:32
and in a simple way, what happens is,
129
332642
3360
ובלשון פשוטה, מה שקורה הוא,
05:36
because of a mutation in a particular gene,
130
336002
2701
שעקב מוטציה בגן מסוים,
05:38
a protein is made that's toxic to the cell
131
338703
2667
נוצר חלבון שרעיל לתא
05:41
and it causes these individuals to age
132
341370
2297
והוא גורם לאותם בני-אדם להזדקן
05:43
at about seven times the normal rate.
133
343667
2584
בקצב מהיר פי 7 בערך מהקצב הרגיל.
05:46
Let me show you a video of what that does to the cell.
134
346251
3143
אציג לכם סרטון של מה שזה עושה לתא.
05:49
The normal cell, if you looked at it under the microscope,
135
349394
3135
בתא התקין, אם מביטים בו מתחת למיקרוסקופ,
05:52
would have a nucleus sitting in the middle of the cell,
136
352529
2889
יש גרעין שנמצא במרכז התא,
05:55
which is nice and round and smooth in its boundaries
137
355418
3879
והוא נחמד ועגול ובעל גבולות חלקים
05:59
and it looks kind of like that.
138
359297
1755
ונראה בערך כך.
06:01
A progeria cell, on the other hand,
139
361052
1864
בתא פרוגריה, לעומת זאת,
06:02
because of this toxic protein called progerin,
140
362916
3102
בגלל החלבון הרעלני הקרוי "פרוגרין",
06:06
has these lumps and bumps in it.
141
366018
2284
יש גבשושיות ובליטות כאלה.
06:08
So what we would like to do after discovering this
142
368302
3015
אז מה שאנו רוצים לעשות, אחרי שגילינו את זה
06:11
back in 2003
143
371317
1852
כבר ב-2003,
06:13
is to come up with a way to try to correct that.
144
373169
3218
הוא למצוא דרך לתקן את זה.
06:16
Well again, by knowing something about the molecular pathways,
145
376387
3088
אז שוב, כשיודעים משהו אודות המסלולים המולקולריים,
06:19
it was possible to pick
146
379475
1999
אפשר לבחור
06:21
one of those many, many compounds that might have been useful
147
381474
2617
אחת מהתרכובות הרבות האלה שאולי תועיל כאן
06:24
and try it out.
148
384091
1461
ולנסותה.
06:25
In an experiment done in cell culture
149
385552
2575
בניסוי שבוצע בתרבית תאים
06:28
and shown here in a cartoon,
150
388127
2042
ומוצג כאן בסרטון הנפשה,
06:30
if you take that particular compound
151
390169
2694
אם לוקחים את התרכובת המסוימת הזו
06:32
and you add it to that cell that has progeria,
152
392863
3256
ומוסיפים אותה לתא עם הפרוגריה,
06:36
and you watch to see what happened,
153
396119
2221
ומתבוננים כדי לראות מה קורה,
06:38
in just 72 hours, that cell becomes,
154
398340
2962
תוך 72 שעות בלבד התא הופך,
06:41
for all purposes that we can determine,
155
401302
2268
עבור כל המטרות שקבענו לו,
06:43
almost like a normal cell.
156
403570
1842
להיות כמעט כמו תא תקין.
06:45
Well that was exciting, but would it actually work in a real human being?
157
405412
4341
זה היה מרגש, אבל האם זה אכן יעבוד אצל אדם אמיתי?
06:49
This has led, in the space of only four years
158
409753
3385
זה הוביל, תוך 4 שנים בלבד
06:53
from the time the gene was discovered to the start of a clinical trial,
159
413138
3501
מגילוי הגן, לתחילתו של ניסוי קליני,
06:56
to a test of that very compound.
160
416639
2197
ולבדיקה של אותה תרכובת.
06:58
And the kids that you see here
161
418836
1963
והצעירים שאתם רואים כאן
07:00
all volunteered to be part of this,
162
420799
2562
התנדבו כולם להשתתף בו,
07:03
28 of them,
163
423361
1461
28 מהם,
07:04
and you can see as soon as the picture comes up
164
424822
3095
ותוכלו לראות, מיד כשהתמונה תופיע,
07:07
that they are in fact a remarkable group of young people
165
427917
3382
שזו קבוצה נהדרת של צעירים
07:11
all afflicted by this disease,
166
431299
1419
שנפגעו כולם במחלה הזו,
07:12
all looking quite similar to each other.
167
432718
2249
כולם נראים מאד דומים זה לזה.
07:14
And instead of telling you more about it,
168
434967
1674
ובמקום שאמשיך לדבר על כך,
07:16
I'm going to invite one of them, Sam Berns from Boston,
169
436641
3986
אזמין אחד מהם, סאם ברנס מבוסטון,
07:20
who's here this morning, to come up on the stage
170
440627
2433
שנמצא כאן הבוקר, לעלות לבמה
07:23
and tell us about his experience
171
443060
2220
ולספר לנו על נסיון חייו
07:25
as a child affected with progeria.
172
445280
1910
כילד שנפגע מפרוגריה.
07:27
Sam is 15 years old. His parents, Scott Berns and Leslie Gordon,
173
447190
4058
סאם הוא בן 15. הוריו, סקוט ברנס ולסלי גורדון,
07:31
both physicians, are here with us this morning as well.
174
451248
2121
רופאים שניהם, נמצאים איתנו הבוקר גם הם.
07:33
Sam, please have a seat.
175
453369
2538
סאם, שב בבקשה.
07:35
(Applause)
176
455907
7320
[מחיאות כפיים]
07:43
So Sam, why don't you tell these folks
177
463227
2178
סאם, אולי תספר לאנשים כאן
07:45
what it's like being affected with this condition called progeria?
178
465405
3375
איך זה להיות חולה במחלה הזו, פרוגריה?
07:48
Sam Burns: Well, progeria limits me in some ways.
179
468780
3808
סאם ברנס: הפרוגריה מגבילה אותי בצורות מסוימות.
07:52
I cannot play sports or do physical activities,
180
472588
3964
אני לא יכול לעשות ספורט או פעילויות גופניות,
07:56
but I have been able to take interest in things
181
476552
3204
אבל הצלחתי להתעניין בדברים
07:59
that progeria, luckily, does not limit.
182
479756
2979
שהפרוגריה, למזלי, לא מגבילה אותי בהם.
08:02
But when there is something that I really do want to do
183
482735
2557
אבל כשיש משהו שאני ממש רוצה לעשות
08:05
that progeria gets in the way of, like marching band
184
485292
3017
ושהפרוגריה מפריעה לי, כמו לנגן בתזמורת מצעדים
08:08
or umpiring, we always find a way to do it,
185
488309
3426
או לתפקד כשופט, אנו תמיד מוצאים דרך לעשות זאת,
08:11
and that just shows that progeria isn't in control of my life.
186
491735
3517
וזו הוכחה שהפרוגריה לא מנהלת לי את החיים.
08:15
(Applause)
187
495252
1710
[מחיאות כפיים]
08:16
Francis Collins: So what would you like to say to researchers
188
496962
2036
פרנסיס קולינס: מה היית רוצה לומר לחוקרים
08:18
here in the auditorium and others listening to this?
189
498998
3097
כאן באולם, ולאחרים שמאזינים לנו?
08:22
What would you say to them both about research on progeria
190
502095
2597
מה היית אומר להם גם בקשר לחקר הפרוגריה
08:24
and maybe about other conditions as well?
191
504692
1886
ואולי גם בקשר למחלות נוספות?
08:26
SB: Well, research on progeria has come so far
192
506578
3146
ס"ב: חקר הפרוגריה עבר דרך ארוכה
08:29
in less than 15 years,
193
509724
2242
בפחות מ-15 שנה,
08:31
and that just shows the drive that researchers can have
194
511966
4369
וזה מוכיח איזה דחף עשוי להיות לחוקרים
08:36
to get this far, and it really means a lot
195
516335
3418
להתקדם כל-כך, ויש לכך המון משמעות
08:39
to myself and other kids with progeria,
196
519753
3251
עבורי ועבור נערים אחרים עם פרוגריה,
08:43
and it shows that if that drive exists,
197
523004
2824
וזה מראה שאם הדחף קיים,
08:45
anybody can cure any disease,
198
525828
2601
כל אחד יכול לרפא כל מחלה,
08:48
and hopefully progeria can be cured in the near future,
199
528429
3947
ואני מקווה שתימצא תרופה לפרוגריה בעתיד הקרוב,
08:52
and so we can eliminate those 4,000 diseases
200
532376
3757
כדי שנוכל לחסל את 4,000 המחלות הללו
08:56
that Francis was talking about.
201
536133
3007
שפרנסיס הזכיר.
08:59
FC: Excellent. So Sam took the day off from school today
202
539140
3129
פ"ק: מצוין. סאם לקח היום יום חופש מביה"ס
09:02
to be here, and he is — (Applause) --
203
542269
5135
כדי לבוא לכאן, והוא-- [מחיאות כפיים]--
09:07
He is, by the way, a straight-A+ student in the ninth grade
204
547404
4816
הוא, אגב, תלמיד מצטיין בכיתה ט'
09:12
in his school in Boston.
205
552220
1333
בבית ספרו בבוסטון.
09:13
Please join me in thanking and welcoming Sam.
206
553553
2201
הצטרפו-נא אלי באמירת תודה וברכת ברוך הבא לסאם.
09:15
SB: Thank you very much. FC: Well done. Well done, buddy.
207
555754
3653
ס"ב: תודה רבה לכם. פ"ק: יפה מאד, יפה מאד, חביבי.
09:19
(Applause)
208
559407
11818
[מחיאות כפיים]
09:32
So I just want to say a couple more things
209
572216
1716
אני רוצה רק לומר עוד כמה מלים
09:33
about that particular story, and then try to generalize
210
573932
3132
על הסיפור המסוים הזה, ואז אנסה להקיש ממנו
09:37
how could we have stories of success
211
577064
2496
איך נוכל לזכות בסיפורי הצלחה נוספים
09:39
all over the place for these diseases, as Sam says,
212
579560
3513
בכל מקום ומקום בטיפול במחלות אלה, כפי שאומר סאם,
09:43
these 4,000 that are waiting for answers.
213
583073
2519
ב-4,000 המחלות הללו שמחכות לפתרון.
09:45
You might have noticed that the drug
214
585592
1872
ודאי שמתם לב שהתרופה
09:47
that is now in clinical trial for progeria
215
587464
2769
שנמצאת כרגע בניסוי קליני לטיפול בפרוגריה
09:50
is not a drug that was designed for that.
216
590233
1764
אינה תרופה שתוכננה לכך.
09:51
It's such a rare disease, it would be hard for a company
217
591997
2862
המחלה היא כה נדירה, שלחברת תרופות יהיה קשה
09:54
to justify spending hundreds of millions of dollars to generate a drug.
218
594859
3730
להצדיק הוצאה של מאות מיליוני דולרים על ייצור תרופה.
09:58
This is a drug that was developed for cancer.
219
598589
2160
זו תרופה שפותחה לטיפול בסרטן.
10:00
Turned out, it didn't work very well for cancer,
220
600749
2165
התברר שהיא לא מוצלחת כל-כך לטיפול בסרטן,
10:02
but it has exactly the right properties, the right shape,
221
602914
2323
אבל יש לה התכונות המדויקות, הצורה המדויקת,
10:05
to work for progeria, and that's what's happened.
222
605237
2892
לטיפול בפרוגריה, וזה מה שקרה.
10:08
Wouldn't it be great if we could do that more systematically?
223
608129
3228
האם לא יהיה נפלא אם נוכל לעשות זאת באופן יותר שיטתי?
10:11
Could we, in fact, encourage all the companies that are out there
224
611357
3796
האם נוכל בעצם לעודד את כל חברות התרופות
10:15
that have drugs in their freezers
225
615153
1838
ששומרות תרופות במקפיאים שלהן
10:16
that are known to be safe in humans
226
616991
2202
שידוע שהן בטוחות לבני-אדם,
10:19
but have never actually succeeded in terms
227
619193
2292
אך מעולם לא הראו הצלחה
10:21
of being effective for the treatments they were tried for?
228
621485
2856
בכל הקשור בטיפולים שבהם נוסו?
10:24
Now we're learning about all these new molecular pathways --
229
624341
2384
היום אנו לומדים על כל המסלולים המולקולריים החדשים האלה--
10:26
some of those could be repositioned or repurposed,
230
626725
3079
לחלקם ניתן לשנות את המיקום והייעוד,
10:29
or whatever word you want to use, for new applications,
231
629804
2399
או כל מילה אחרת שתרצו, עבור יישומים חדשים,
10:32
basically teaching old drugs new tricks.
232
632203
2969
ובעצם ללמד את התרופות הישנות תכסיסים חדשים.
10:35
That could be a phenomenal, valuable activity.
233
635172
2687
זו יכולה להיות עשייה נפלאה ורבת-ערך.
10:37
We have many discussions now between NIH and companies
234
637859
3046
יש היום הרבה דיונים בין מכוני הבריאות הלאומיים והחברות
10:40
about doing this that are looking very promising.
235
640905
2124
בקשר לכך, וזה נראה מבטיח מאד.
10:43
And you could expect quite a lot to come from this.
236
643029
2614
ואתם יכולים לצפות שייצא מזה די הרבה.
10:45
There are quite a number of success stories one can point to
237
645643
3039
יש די הרבה סיפורי הצלחה שאפשר לציין,
10:48
about how this has led to major advances.
238
648682
2353
ושמעידים איך זה הביא להתקדמות רבה.
10:51
The first drug for HIV/AIDS
239
651035
2207
התרופה הראשונה לאיידס
10:53
was not developed for HIV/AIDS.
240
653242
1729
לא פותחה עבור האיידס.
10:54
It was developed for cancer. It was AZT.
241
654971
2518
היא פותחה בשביל הסרטן. זו היתה האיי-זי-טי.
10:57
It didn't work very well for cancer, but became
242
657489
2001
היא לא פעלה היטב נגד הסרטן, אבל הפכה
10:59
the first successful antiretroviral,
243
659490
2116
לתרופה נוגדת הרטרו-וירוס המוצלחת הראשונה,
11:01
and you can see from the table there are others as well.
244
661606
2572
ולפי הטבלה אתם רואים שיש עוד כאלה.
11:04
So how do we actually make that a more generalizable effort?
245
664178
3644
אז איך נהפוך את זה למאמץ מקיף יותר?
11:07
Well, we have to come up with a partnership
246
667822
2224
ובכן, עלינו להקים שותפות
11:10
between academia, government, the private sector,
247
670046
2860
בין האקדמיה, הממשל, המגזר הפרטי
11:12
and patient organizations to make that so.
248
672906
2453
וארגוני החולים לשם כך.
11:15
At NIH, we have started this new
249
675359
1650
במכונים הלאומיים לבריאות הקמנו כעת
11:17
National Center for Advancing Translational Sciences.
250
677009
3200
את "המרכז הלאומי לקידום המדע העל-לאומי".
11:20
It just started last December, and this is one of its goals.
251
680209
3615
זה הוקם ממש בדצמבר האחרון, וזו אחת המטרות שלו.
11:23
Let me tell you another thing we could do.
252
683824
1441
אומר לכם מה עוד נוכל לעשות.
11:25
Wouldn't it be nice to be able to a test a drug
253
685265
2919
נכון שהיה נחמד אילו יכולנו לבחון תרופה
11:28
to see if it's effective and safe
254
688184
2371
כדי לראות אם היא יעילה ובטוחה
11:30
without having to put patients at risk,
255
690555
2101
מבלי לסכן את החולים,
11:32
because that first time you're never quite sure?
256
692656
2553
כי בפעם הראשונה אין אף פעם בטחון מוחלט?
11:35
How do we know, for instance, whether drugs are safe
257
695209
2151
איך נדע, למשל, אם התרופות בטוחות
11:37
before we give them to people? We test them on animals.
258
697360
3245
לפני שניתן אותן לבני-אדם? אנו מנסים אותן על בעלי-חיים.
11:40
And it's not all that reliable, and it's costly,
259
700605
2642
וזה לא הכי אמין, וזה יקר,
11:43
and it's time-consuming.
260
703247
1690
וזה גוזל זמן.
11:44
Suppose we could do this instead on human cells.
261
704937
2863
נניח שיכולנו לעשות זאת על תאים אנושיים.
11:47
You probably know, if you've been paying attention
262
707800
2232
אתם ודאי יודעים, אם עקבתם
11:50
to some of the science literature
263
710032
1300
אחרי חלק מהספרות המדעית,
11:51
that you can now take a skin cell
264
711332
1656
שאפשר היום לקחת תא-עור
11:52
and encourage it to become a liver cell
265
712988
2881
ולעודד אותו להפוך לתא-כבד,
11:55
or a heart cell or a kidney cell or a brain cell for any of us.
266
715869
3075
תא-לב, תא-כליה או תא-מוח עבור כל אחד מאיתנו.
11:58
So what if you used those cells as your test
267
718944
3152
מה אם נשתמש בתאים אלה כדי לבחון
12:02
for whether a drug is going to work and whether it's going to be safe?
268
722096
2945
אם תרופה כלשהי תעבוד ואם היא תהיה בטוחה?
12:05
Here you see a picture of a lung on a chip.
269
725041
4231
אתם רואים כאן תמונה של ריאה על גבי שבב.
12:09
This is something created by the Wyss Institute in Boston,
270
729272
3521
זה משהו שנוצר ע"י מכון "וויס" שבבוסטון,
12:12
and what they have done here, if we can run the little video,
271
732793
3175
ומה שהם עשו כאן, אם נריץ את הסרטון,
12:15
is to take cells from an individual,
272
735968
2136
זה לקחת תאים ממישהו,
12:18
turn them into the kinds of cells that are present in the lung,
273
738104
3109
להפוך אותם לסוג התאים שקיימים בריאה,
12:21
and determine what would happen
274
741213
1805
ולקבוע מה יקרה
12:23
if you added to this various drug compounds
275
743018
3077
אם מוסיפים לזה תרכובות תרופתיות שונות
12:26
to see if they are toxic or safe.
276
746095
2465
כדי לראות אם הן רעילות או בטוחות.
12:28
You can see this chip even breathes.
277
748560
2271
אתם רואים שהשבב הזה אפילו נושם.
12:30
It has an air channel. It has a blood channel.
278
750831
2617
יש לו ערוץ אוויר. יש לו ערוץ דם.
12:33
And it has cells in between
279
753448
1703
וביניהם יש לו תאים
12:35
that allow you to see what happens when you add a compound.
280
755151
2438
שמאפשרים לראות מה קורה כשמוסיפים איזו תרכובת.
12:37
Are those cells happy or not?
281
757589
1772
האם התאים האלה שמחים או לא?
12:39
You can do this same kind of chip technology
282
759361
3031
אפשר להשתמש בסוג זה של טכנולוגיית שבבים
12:42
for kidneys, for hearts, for muscles,
283
762392
2209
עבור כליות, לב, שרירים,
12:44
all the places where you want to see whether a drug
284
764601
2464
כל מקום שבו רוצים לראות אם תרופה כלשהי
12:47
is going to be a problem, for the liver.
285
767065
2281
עתידה להוות בעיה, עבור הכבד.
12:49
And ultimately, because you can do this for the individual,
286
769346
3048
ובסופו של דבר, היות שאפשר לעשות זאת עבור אדם מסוים,
12:52
we could even see this moving to the point
287
772394
2214
אפשר אפילו לחזות שזה יגיע לשלב
12:54
where the ability to develop and test medicines
288
774608
3441
שבה היכולת לפתח ולבדוק תרופות
12:58
will be you on a chip, what we're trying to say here is
289
778049
3186
תהיה אתם על גבי שבבים, מה שאנו מנסים לומר כאן
13:01
the individualizing of the process of developing drugs
290
781235
3501
הוא הפיכת פיתוח התרופות לאישי
13:04
and testing their safety.
291
784736
2248
יחד עם בדיקת בטיחותן.
13:06
So let me sum up.
292
786984
1652
אז הבה ואסכם.
13:08
We are in a remarkable moment here.
293
788636
2260
אנו נמצאים ברגע מיוחד.
13:10
For me, at NIH now for almost 20 years,
294
790896
2103
מבחינתי, כאיש המכונים הלאומיים לבריאות מזה כמעט 20 שנה,
13:12
there has never been a time where there was more excitement
295
792999
2601
מעולם לא היתה תקופה עם התרגשות כה רבה
13:15
about the potential that lies in front of us.
296
795600
2585
סביב הפוטנציאל שקיים מולנו.
13:18
We have made all these discoveries
297
798185
1792
הגענו לכל התגליות האלה
13:19
pouring out of laboratories across the world.
298
799977
2365
שנשפכות מתוך מעבדות בכל רחבי העולם.
13:22
What do we need to capitalize on this? First of all, we need resources.
299
802342
3362
מה נדרש כדי להתקדם? ראשית, אנו זקוקים למשאבים.
13:25
This is research that's high-risk, sometimes high-cost.
300
805704
3555
זהו מחקר עתיר-סיכונים, לפעמים עתיר-עלויות.
13:29
The payoff is enormous, both in terms of health
301
809259
1971
הגמול הוא כביר, הן במונחי הבריאות
13:31
and in terms of economic growth. We need to support that.
302
811230
2880
והן במונחי הצמיחה הכלכלית. עלינו לתמוך בכך.
13:34
Second, we need new kinds of partnerships
303
814110
2301
שנית, נחוצים לנו סוגים חדשים של שותפויות
13:36
between academia and government and the private sector
304
816411
2221
בין האקדמיה, הממשל, המגזר הפרטי
13:38
and patient organizations, just like the one I've been describing here,
305
818632
3347
וארגוני החולים, בדיוק כמו מה שתיארתי כאן,
13:41
in terms of the way in which we could go after repurposing new compounds.
306
821979
3580
מבחינת הדרך שבה עלינו ללכת אחרי שינוי ייעודן של תרכובות חדשות.
13:45
And third, and maybe most important, we need talent.
307
825559
3236
ושלישית, ואולי הכי חשוב, אנו זקוקים לכשרונות.
13:48
We need the best and the brightest
308
828795
2141
אנו צריכים שהטובים והמבריקים ביותר
13:50
from many different disciplines to come and join this effort --
309
830936
2857
מכל התחומים יבואו ויצטרפו למאמץ הזה--
13:53
all ages, all different groups --
310
833793
2446
מכל הגילים, מכל הקבוצות--
13:56
because this is the time, folks.
311
836239
2087
כי עכשיו הזמן, חברים.
13:58
This is the 21st-century biology that you've been waiting for,
312
838326
3625
זאת היא הביולוגיה של המאה ה-21 שחיכינו לה,
14:01
and we have the chance to take that
313
841951
2462
ויש לנו הזדמנות לקחת אותה
14:04
and turn it into something which will, in fact,
314
844413
2490
ולהפוך אותה למשהו, שלמעשה,
14:06
knock out disease. That's my goal.
315
846903
2330
יחסל את המחלות. זאת מטרתי.
14:09
I hope that's your goal.
316
849233
1884
אני מקווה שזו גם מטרתכם.
14:11
I think it'll be the goal of the poets and the muppets
317
851117
2680
לדעתי זו תהיה מטרתם של המשוררים ושל החבובות
14:13
and the surfers and the bankers
318
853797
2009
ושל הגולשים ושל הבנקאים
14:15
and all the other people who join this stage
319
855806
2278
ושל כל שאר האנשים שיעלו על הבמה הזאת
14:18
and think about what we're trying to do here
320
858084
1750
ויחשבו מה אנו מנסים לחולל כאן
14:19
and why it matters.
321
859834
1165
ומדוע זה חשוב.
14:20
It matters for now. It matters as soon as possible.
322
860999
2770
זה חשוב במיידי. זה חשוב מהר ככל האפשר.
14:23
If you don't believe me, just ask Sam.
323
863769
3118
ואם אינכם מאמינים לי, שאלו את סאם.
14:26
Thank you all very much.
324
866887
1443
תודה רבה לכולכם.
14:28
(Applause)
325
868330
4831
[מחיאות כפיים]
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7