Francis Collins: We need better drugs -- now

61,581 views ・ 2013-03-21

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Vertaald door: Christel Foncke Nagekeken door: Robert van den Breemen
00:16
So let me ask for a show of hands.
1
16053
2176
Steek even de handen op.
00:18
How many people here are over the age of 48?
2
18229
4192
Hoeveel mensen zijn ouder dan 48 jaar?
00:22
Well, there do seem to be a few.
3
22421
2881
Dat zijn er toch wel een aantal.
00:25
Well, congratulations,
4
25302
2175
Gefeliciteerd,
00:27
because if you look at this particular slide of U.S. life expectancy,
5
27477
3870
jullie overschrijden de levensverwachting in de Verenigde Staten,
00:31
you are now in excess of the average life span
6
31347
3098
jullie overschrijden de levensverwachting in de Verenigde Staten,
00:34
of somebody who was born in 1900.
7
34445
2787
van iemand geboren in 1900.
00:37
But look what happened in the course of that century.
8
37232
3534
Maar kijk wat er gebeurde in de loop van die eeuw.
00:40
If you follow that curve,
9
40766
1662
Als je die lijn volgt,
00:42
you'll see that it starts way down there.
10
42428
2614
dan zie je dat ze hier beneden begint.
00:45
There's that dip there for the 1918 flu.
11
45042
2469
Dan zie je de dip daar van de griep in 1918.
00:47
And here we are at 2010,
12
47511
2422
Nu in 2010
00:49
average life expectancy of a child born today, age 79,
13
49933
3056
is de levensverwachting van een pasgeborene 79 jaar
00:52
and we are not done yet.
14
52989
1896
en daar houdt het niet op.
00:54
Now, that's the good news.
15
54885
1335
Dat is het goede nieuws.
00:56
But there's still a lot of work to do.
16
56220
1841
Maar er is nog veel werk te doen.
00:58
So, for instance, if you ask,
17
58061
1634
Bijvoorbeeld: als we ons afvragen
00:59
how many diseases do we now know
18
59695
2726
van hoeveel ziektes we
01:02
the exact molecular basis?
19
62421
2059
de exacte moleculaire basis weten,
01:04
Turns out it's about 4,000, which is pretty amazing,
20
64480
3558
blijken dat er ongeveer 4.000 te zijn.
01:08
because most of those molecular discoveries
21
68038
2236
Verbazingwekkend, want de meeste van deze moleculaire ontdekkingen
01:10
have just happened in the last little while.
22
70274
2665
gebeurden pas de laatste jaren.
01:12
It's exciting to see that in terms of what we've learned,
23
72939
3296
Het is opwindend om te zien hoeveel we geleerd hebben,
01:16
but how many of those 4,000 diseases
24
76235
2107
maar voor hoeveel van deze 4.000 ziektes
01:18
now have treatments available?
25
78342
2348
is er nu een behandeling?
01:20
Only about 250.
26
80690
1888
Slechts ongeveer 250.
01:22
So we have this huge challenge, this huge gap.
27
82578
2758
We zitten dus met een grote uitdaging, een geweldige kloof.
01:25
You would think this wouldn't be too hard,
28
85336
2580
Zo moeilijk kan het toch niet zijn
01:27
that we would simply have the ability
29
87916
1526
de vaardigheden te ontwikkelen
01:29
to take this fundamental information that we're learning
30
89442
3026
om de fundamentele informatie die we leren
01:32
about how it is that basic biology teaches us
31
92468
3145
over wat basisbiologie ons vertelt
01:35
about the causes of disease
32
95613
1902
over de oorzaken van ziektes
01:37
and build a bridge across this yawning gap
33
97515
3026
en dan een brug te bouwen over deze gapende kloof
01:40
between what we've learned about basic science
34
100541
2380
met wat we geleerd hebben over basiswetenschappen
01:42
and its application,
35
102921
1495
en haar toepassing,
01:44
a bridge that would look maybe something like this,
36
104416
3257
een brug die er ongeveer zo uit zou kunnen zien:
01:47
where you'd have to put together a nice shiny way
37
107673
3612
een mooie manier
01:51
to get from one side to the other.
38
111285
2968
om van de ene naar de andere kant te gaan.
01:54
Well, wouldn't it be nice if it was that easy?
39
114253
2600
Zou het niet mooi zijn als het zo makkelijk was?
01:56
Unfortunately, it's not.
40
116853
2145
Jammer genoeg is het niet zo.
01:58
In reality, trying to go from fundamental knowledge
41
118998
2591
In werkelijkheid blijkt de poging om van fundamentele kennis
02:01
to its application is more like this.
42
121589
2664
naar haar toepassing te gaan, meer op zoiets.
02:04
There are no shiny bridges.
43
124253
1915
Er zijn geen mooie bruggen.
02:06
You sort of place your bets.
44
126168
1652
Je wedt op meerdere paarden.
02:07
Maybe you've got a swimmer and a rowboat
45
127820
1961
Bijvoorbeeld een zwemmer, een roeiboot,
02:09
and a sailboat and a tugboat
46
129781
1524
een zeilboot en een sleepboot,
02:11
and you set them off on their way,
47
131305
1728
en je laat ze elk begaan.
02:13
and the rains come and the lightning flashes,
48
133033
2664
Dan komt de regen en de bliksem,
02:15
and oh my gosh, there are sharks in the water
49
135697
1514
en jeetje: er zijn haaien in het water.
02:17
and the swimmer gets into trouble,
50
137211
2021
De zwemmer raakt in de knoei,
02:19
and, uh oh, the swimmer drowned
51
139232
1584
en, uh oh, de zwemmer is verdronken
02:20
and the sailboat capsized,
52
140816
3212
en de zeilboot gekapseisd.
02:24
and that tugboat, well, it hit the rocks,
53
144028
1701
De sleepboot is op de klippen gestrand,
02:25
and maybe if you're lucky, somebody gets across.
54
145729
2640
en als je geluk hebt, bereikt iemand de overzijde.
02:28
Well, what does this really look like?
55
148369
1989
Hoe ziet dit er echt uit?
02:30
Well, what is it to make a therapeutic, anyway?
56
150358
2054
Hoe is het om een behandeling te ontwikkelen?
02:32
What's a drug? A drug is made up
57
152412
3001
Wat is een medicijn? Een medicijn bestaat uit
02:35
of a small molecule of hydrogen, carbon,
58
155413
2325
een kleine molecule van waterstof, koolstof,
02:37
oxygen, nitrogen, and a few other atoms
59
157738
2251
zuurstof, stikstof en paar andere atomen,
02:39
all cobbled together in a shape,
60
159989
2223
allemaal samengebundeld in een vorm,
02:42
and it's those shapes that determine whether, in fact,
61
162212
2377
het zijn die vormen die bepalen
02:44
that particular drug is going to hit its target.
62
164589
3313
of dat specifieke medicijn haar doel zal bereiken.
02:47
Is it going to land where it's supposed to?
63
167902
2223
Zal het landen waar het moet?
02:50
So look at this picture here -- a lot of shapes dancing around for you.
64
170125
3156
Kijk even naar dit beeld – veel vormen die voor je dansen.
02:53
Now what you need to do, if you're trying to develop
65
173281
2387
Als je een nieuwe behandeling
02:55
a new treatment for autism
66
175668
1457
wil ontwikkelen voor autisme,
02:57
or Alzheimer's disease or cancer
67
177125
2219
de ziekte van Alzheimer of kanker,
02:59
is to find the right shape in that mix
68
179344
1792
moet je de juiste vorm vinden in die mix
03:01
that will ultimately provide benefit and will be safe.
69
181136
2917
die uiteindelijk zijn doel bereikt en veilig blijkt te zijn.
03:04
And when you look at what happens to that pipeline,
70
184053
3167
Als je het ontwikkelingsproces bekijkt:
03:07
you start out maybe with thousands,
71
187220
1501
je begint met misschien duizenden,
03:08
tens of thousands of compounds.
72
188721
1642
tienduizenden stoffen.
03:10
You weed down through various steps
73
190363
2149
Deze groep dun je uit in verschillende stappen
03:12
that cause many of these to fail.
74
192512
1383
waar velen falen.
03:13
Ultimately, maybe you can run a clinical trial with four or five of these,
75
193895
3340
Uiteindelijk begin je aan een klinische proef met vier of vijf van deze.
03:17
and if all goes well, 14 years after you started,
76
197235
3042
Als alles goed gaat, 14 jaar nadat je begon,
03:20
you will get one approval.
77
200277
2011
krijg je één goedkeuring.
03:22
And it will cost you upwards of a billion dollars
78
202288
2030
Het zal je enkele miljarden dollars kosten
03:24
for that one success.
79
204318
2144
voor dat ene succes.
03:26
So we have to look at this pipeline the way an engineer would,
80
206462
3304
Als we dit bekijken als ingenieur,
03:29
and say, "How can we do better?"
81
209766
1208
en dan zeggen: "Hoe kunnen we dit beter doen?"
03:30
And that's the main theme of what I want to say to you this morning.
82
210974
2677
Dat is het centrale thema van wat ik jullie vanmorgen wil vertellen.
03:33
How can we make this go faster?
83
213651
1813
Hoe kunnen we dit proces versnellen?
03:35
How can we make it more successful?
84
215464
3065
Hoe maken we het succesvoller?
03:38
Well, let me tell you about a few examples
85
218529
1341
Ik geef je enkele voorbeelden
03:39
where this has actually worked.
86
219870
2256
waar deze methode echt werkte.
03:42
One that has just happened in the last few months
87
222126
2951
Een recent voorbeeld:
03:45
is the successful approval of a drug for cystic fibrosis.
88
225077
3710
de succesvolle goedkeuring van een medicijn tegen taaislijmziekte.
03:48
But it's taken a long time to get there.
89
228787
1654
Het heeft lang geduurd om daar te komen.
03:50
Cystic fibrosis had its molecular cause discovered in 1989
90
230441
4602
De moleculaire oorzaak van taaislijmziekte werd ontdekt in 1989
03:55
by my group working with another group in Toronto,
91
235043
2328
door mijn groep, in samenwerking met een andere groep uit Toronto.
03:57
discovering what the mutation was in a particular gene
92
237371
2135
We ontdekten wat de mutatie was
03:59
on chromosome 7.
93
239506
1628
op een specifiek gen op chromosoom 7.
04:01
That picture you see there?
94
241134
2038
Zie je deze afbeelding?
04:03
Here it is. That's the same kid.
95
243172
2103
Hier is diezelfde jongen.
04:05
That's Danny Bessette, 23 years later,
96
245275
3344
Dit is Danny Bessette, 23 jaar later,
04:08
because this is the year,
97
248619
1279
want dit is het jaar,
04:09
and it's also the year where Danny got married,
98
249898
2438
ook het jaar dat Danny trouwde,
04:12
where we have, for the first time, the approval by the FDA
99
252336
3057
waarin we voor het eerst goedkeuring van de FDA kregen
04:15
of a drug that precisely targets the defect in cystic fibrosis
100
255393
3737
voor een medicijn dat precies gericht is op het defect van taaislijmziekte,
04:19
based upon all this molecular understanding.
101
259130
1938
gebaseerd op al deze moleculaire inzichten.
04:21
That's the good news.
102
261068
1424
Dat is het goede nieuws.
04:22
The bad news is, this drug doesn't actually treat all cases of cystic fibrosis,
103
262492
3629
Het slechte nieuws: dit medicijn bestrijdt niet alle gevallen van taaislijmziekte
04:26
and it won't work for Danny, and we're still waiting
104
266121
2209
en het zal Danny niet helpen. We wachten nog altijd
04:28
for that next generation to help him.
105
268330
2335
op die volgende generatie om hem te helpen.
04:30
But it took 23 years to get this far. That's too long.
106
270665
3195
Maar het duurde 23 jaar om zover te komen. Dat is te lang.
04:33
How do we go faster?
107
273860
1693
Hoe kunnen we dit proces versnellen?
04:35
Well, one way to go faster is to take advantage of technology,
108
275553
2698
Door bijvoorbeeld technologie te gebruiken.
04:38
and a very important technology that we depend on
109
278251
2664
Een heel belangrijke technologie waar we op rekenen,
04:40
for all of this is the human genome,
110
280915
2296
is het menselijke genoom:
04:43
the ability to be able to look at a chromosome,
111
283211
2588
de mogelijkheid om te kijken naar een chromosoom,
04:45
to unzip it, to pull out all the DNA,
112
285799
2670
om deze uit te pakken, en er alle DNA uit te halen,
04:48
and to be able to then read out the letters in that DNA code,
113
288469
2950
en dan alle letters af te lezen van de DNA-code,
04:51
the A's, C's, G's and T's
114
291419
2081
de a's, c's, g's en t's.
04:53
that are our instruction book and the instruction book for all living things,
115
293500
3271
Dit zijn de instructies en het instructieboek van alle levende wezens.
04:56
and the cost of doing this,
116
296771
1514
De kostprijs hiervan,
04:58
which used to be in the hundreds of millions of dollars,
117
298285
2655
wat vroeger in de honderden miljoenen dollars liep,
05:00
has in the course of the last 10 years
118
300940
1913
is in de afgelopen 10 jaar sneller gedaald
05:02
fallen faster than Moore's Law, down to the point
119
302853
2399
dan de Wet van Moore, tot op het punt dat het
05:05
where it is less than 10,000 dollars today to have your genome sequenced, or mine,
120
305252
4007
vandaag minder dan 10.000 dollar kost om je genetische informatie te laten bepalen
05:09
and we're headed for the $1,000 genome fairly soon.
121
309259
3799
en we gaan binnenkort richting duizend dollar.
05:13
Well, that's exciting.
122
313058
1326
Dat is opwindend.
05:14
How does that play out in terms of application to a disease?
123
314384
3810
Maar wat betekent dat voor de toepassing op een ziekte?
05:18
I want to tell you about another disorder.
124
318194
2280
Ik wil je over een andere aandoening vertellen.
05:20
This one is a disorder which is quite rare.
125
320474
2312
Het is een vrij zeldzame aandoening.
05:22
It's called Hutchinson-Gilford progeria,
126
322786
2768
Het heet Hutchinson-Gilford progeria,
05:25
and it is the most dramatic form of premature aging.
127
325554
3305
en het is de meest dramatische vorm van vroegtijdige veroudering.
05:28
Only about one in every four million kids has this disease,
128
328859
3783
Slechts één op vier miljoen kinderen heeft deze aandoening,
05:32
and in a simple way, what happens is,
129
332642
3360
en simpel gezegd:
05:36
because of a mutation in a particular gene,
130
336002
2701
door een mutatie in een bepaald gen
05:38
a protein is made that's toxic to the cell
131
338703
2667
wordt een eiwit aangemaakt dat giftig is voor de cel
05:41
and it causes these individuals to age
132
341370
2297
en ervoor zorgt dat deze kinderen tot
05:43
at about seven times the normal rate.
133
343667
2584
zeven keer sneller verouderen dan normaal.
05:46
Let me show you a video of what that does to the cell.
134
346251
3143
Ik laat een video zien wat dit met de cel doet.
05:49
The normal cell, if you looked at it under the microscope,
135
349394
3135
De normale cel, vanonder de microscoop,
05:52
would have a nucleus sitting in the middle of the cell,
136
352529
2889
vertoont een kern in het midden van de cel
05:55
which is nice and round and smooth in its boundaries
137
355418
3879
die mooi rond en glad is.
05:59
and it looks kind of like that.
138
359297
1755
Dat ziet er ongeveer zo uit.
06:01
A progeria cell, on the other hand,
139
361052
1864
Een progeriacel daarentegen,
06:02
because of this toxic protein called progerin,
140
362916
3102
heeft door het giftige eiwit progerin,
06:06
has these lumps and bumps in it.
141
366018
2284
knobbels en bobbels.
06:08
So what we would like to do after discovering this
142
368302
3015
Nadat we dit ontdekten in 2003 wilden we
06:11
back in 2003
143
371317
1852
Nadat we dit ontdekten in 2003 wilden we
06:13
is to come up with a way to try to correct that.
144
373169
3218
een manier vinden om dat te corrigeren.
06:16
Well again, by knowing something about the molecular pathways,
145
376387
3088
En opnieuw, door het inzicht in de moleculaire eigenschappen
06:19
it was possible to pick
146
379475
1999
was het mogelijk om
06:21
one of those many, many compounds that might have been useful
147
381474
2617
een van die vele, vele stoffen die misschien nuttig konden zijn
06:24
and try it out.
148
384091
1461
uit te kiezen en uit te proberen.
06:25
In an experiment done in cell culture
149
385552
2575
In een experiment in een cellenkweek
06:28
and shown here in a cartoon,
150
388127
2042
en hier te zien in een cartoon.
06:30
if you take that particular compound
151
390169
2694
Als je een bepaalde stof neemt
06:32
and you add it to that cell that has progeria,
152
392863
3256
en die toevoegt aan de progeriacel,
06:36
and you watch to see what happened,
153
396119
2221
en kijkt wat er gebeurt:
06:38
in just 72 hours, that cell becomes,
154
398340
2962
in 72 uur wordt de cel
06:41
for all purposes that we can determine,
155
401302
2268
voor alle doeleinden die we kunnen bepalen,
06:43
almost like a normal cell.
156
403570
1842
weer bijna een gewone cel.
06:45
Well that was exciting, but would it actually work in a real human being?
157
405412
4341
Dat was opwindend, maar zou het ook echt werken bij een mens?
06:49
This has led, in the space of only four years
158
409753
3385
Dit leidde in een periode van slechts vier jaar,
06:53
from the time the gene was discovered to the start of a clinical trial,
159
413138
3501
van het moment dat het gen was ontdekt tot de start van de klinische proef,
06:56
to a test of that very compound.
160
416639
2197
tot een test van deze specifieke stof.
06:58
And the kids that you see here
161
418836
1963
De kinderen die je hier ziet,
07:00
all volunteered to be part of this,
162
420799
2562
doen hier allemaal vrijwillig aan mee,
07:03
28 of them,
163
423361
1461
alle 28.
07:04
and you can see as soon as the picture comes up
164
424822
3095
Je ziet onmiddellijk
07:07
that they are in fact a remarkable group of young people
165
427917
3382
dat het een bijzondere groep jonge mensen is,
07:11
all afflicted by this disease,
166
431299
1419
allemaal slachtoffer van deze aandoening.
07:12
all looking quite similar to each other.
167
432718
2249
Ze lijken allemaal op elkaar.
07:14
And instead of telling you more about it,
168
434967
1674
In plaats van er meer over te vertellen,
07:16
I'm going to invite one of them, Sam Berns from Boston,
169
436641
3986
nodig ik één van hen uit: Sam Berns uit Boston.
07:20
who's here this morning, to come up on the stage
170
440627
2433
Hij komt hier vanmorgen op het podium
07:23
and tell us about his experience
171
443060
2220
om ons te vertellen over zijn ervaring
07:25
as a child affected with progeria.
172
445280
1910
met progeria.
07:27
Sam is 15 years old. His parents, Scott Berns and Leslie Gordon,
173
447190
4058
Sam is 15 jaar oud. Zijn ouders, Scott Berns en Leslie Gordon,
07:31
both physicians, are here with us this morning as well.
174
451248
2121
beiden dokters, zijn er ook bij vanmorgen.
07:33
Sam, please have a seat.
175
453369
2538
Sam, ga zitten alstublieft.
07:35
(Applause)
176
455907
7320
(Applaus)
07:43
So Sam, why don't you tell these folks
177
463227
2178
Sam, vertel eens aan iedereen
07:45
what it's like being affected with this condition called progeria?
178
465405
3375
hoe het is om te leven met een aandoening als progeria.
07:48
Sam Burns: Well, progeria limits me in some ways.
179
468780
3808
Sam Burns: Wel progeria beperkt me op sommige vlakken.
07:52
I cannot play sports or do physical activities,
180
472588
3964
Ik kan niet meedoen aan sport of fysieke activiteiten,
07:56
but I have been able to take interest in things
181
476552
3204
maar ik ben wel geïnteresseerd in andere zaken
07:59
that progeria, luckily, does not limit.
182
479756
2979
waar, gelukkig, progeria mij niet beperkt.
08:02
But when there is something that I really do want to do
183
482735
2557
Als er iets is dat ik echt wil doen en
08:05
that progeria gets in the way of, like marching band
184
485292
3017
progeria verhindert dat, zoals fanfare
08:08
or umpiring, we always find a way to do it,
185
488309
3426
of scheidsrechter, vinden we altijd wel een manier om het te doen.
08:11
and that just shows that progeria isn't in control of my life.
186
491735
3517
Dat toont aan dat progeria mijn leven niet beheerst.
08:15
(Applause)
187
495252
1710
(Applaus)
08:16
Francis Collins: So what would you like to say to researchers
188
496962
2036
Francis Collins: Wat zou je willen zeggen tegen onderzoekers
08:18
here in the auditorium and others listening to this?
189
498998
3097
hier in het auditorium, en anderen die luisteren?
08:22
What would you say to them both about research on progeria
190
502095
2597
Wat zou je hen willen zeggen, zowel over onderzoek naar progeria
08:24
and maybe about other conditions as well?
191
504692
1886
en misschien over andere zaken?
08:26
SB: Well, research on progeria has come so far
192
506578
3146
SB: Het onderzoek naar progeria is zo ver gekomen
08:29
in less than 15 years,
193
509724
2242
in minder dan 15 jaar.
08:31
and that just shows the drive that researchers can have
194
511966
4369
Dat getuigt van de passie van die onderzoekers
08:36
to get this far, and it really means a lot
195
516335
3418
en dat betekent echt heel veel
08:39
to myself and other kids with progeria,
196
519753
3251
voor mij en andere kinderen met progeria.
08:43
and it shows that if that drive exists,
197
523004
2824
Het toont aan dat als die passie er is,
08:45
anybody can cure any disease,
198
525828
2601
iedereen elke ziekte kan genezen.
08:48
and hopefully progeria can be cured in the near future,
199
528429
3947
Hopelijk kan progeria in de nabije toekomst genezen worden.
08:52
and so we can eliminate those 4,000 diseases
200
532376
3757
Zo kunnen we die 4.000 aandoeningen elimineren
08:56
that Francis was talking about.
201
536133
3007
waar Francis het over had.
08:59
FC: Excellent. So Sam took the day off from school today
202
539140
3129
FC: Uitstekend. Sam nam vandaag vrij van school
09:02
to be here, and he is — (Applause) --
203
542269
5135
om hier te zijn en hij is --- (Applaus) --
09:07
He is, by the way, a straight-A+ student in the ninth grade
204
547404
4816
Hij is een topstudent in het derde jaar humaniora
09:12
in his school in Boston.
205
552220
1333
in zijn school in Boston.
09:13
Please join me in thanking and welcoming Sam.
206
553553
2201
Alstublieft, help me om Sam te bedanken en te verwelkomen.
09:15
SB: Thank you very much. FC: Well done. Well done, buddy.
207
555754
3653
SB: "Heel veel dank." FC: "Goed gedaan, maatje."
09:19
(Applause)
208
559407
11818
(Applaus)
09:32
So I just want to say a couple more things
209
572216
1716
Ik wou nog enkele dingen zeggen
09:33
about that particular story, and then try to generalize
210
573932
3132
over dat uitzonderlijk verhaal en proberen te generaliseren
09:37
how could we have stories of success
211
577064
2496
hoe we succesverhalen kunnen boeken
09:39
all over the place for these diseases, as Sam says,
212
579560
3513
voor al deze aandoeningen? Zoals Sam zei:
09:43
these 4,000 that are waiting for answers.
213
583073
2519
die 4.000 aandoeningen die op een antwoord wachten.
09:45
You might have noticed that the drug
214
585592
1872
Je kan opgemerkt hebben dat het medicijn
09:47
that is now in clinical trial for progeria
215
587464
2769
dat nu klinisch getest wordt tegen progeria
09:50
is not a drug that was designed for that.
216
590233
1764
er niet voor ontworpen was.
09:51
It's such a rare disease, it would be hard for a company
217
591997
2862
Het is zo'n zeldzame ziekte, het zou moeilijk zijn voor een bedrijf
09:54
to justify spending hundreds of millions of dollars to generate a drug.
218
594859
3730
om honderden miljoenen dollars uit te geven om een medicijn te ontwikkelen.
09:58
This is a drug that was developed for cancer.
219
598589
2160
Dit medicijn was ontwikkeld tegen kanker.
10:00
Turned out, it didn't work very well for cancer,
220
600749
2165
Het bleek niet goed te werken tegen kanker
10:02
but it has exactly the right properties, the right shape,
221
602914
2323
maar het had precies de juiste eigenschappen, de juiste vorm,
10:05
to work for progeria, and that's what's happened.
222
605237
2892
om progeria te bestrijden en dat gebeurde hier.
10:08
Wouldn't it be great if we could do that more systematically?
223
608129
3228
Zou het niet geweldig zijn om dat meer systematisch te doen?
10:11
Could we, in fact, encourage all the companies that are out there
224
611357
3796
Zouden we die bedrijven kunnen aanmoedigen die
10:15
that have drugs in their freezers
225
615153
1838
medicijnen in hun vriezers hebben liggen
10:16
that are known to be safe in humans
226
616991
2202
waarvan we weten dat ze veilig zijn voor mensen
10:19
but have never actually succeeded in terms
227
619193
2292
maar nooit geslaagd zijn
10:21
of being effective for the treatments they were tried for?
228
621485
2856
in hun effectiviteit voor de behandeling waarvoor ze werden ontwikkeld?
10:24
Now we're learning about all these new molecular pathways --
229
624341
2384
We leren steeds meer over deze nieuwe moleculaire routes.
10:26
some of those could be repositioned or repurposed,
230
626725
3079
Sommige kunnen we herpositioneren of hergebruiken,
10:29
or whatever word you want to use, for new applications,
231
629804
2399
of welk woord je ook wilt gebruiken, voor een nieuwe toepassing,
10:32
basically teaching old drugs new tricks.
232
632203
2969
oude medicijnen nieuwe trucjes leren.
10:35
That could be a phenomenal, valuable activity.
233
635172
2687
Dat zou een fenomenaal waardevolle bezigheid kunnen zijn.
10:37
We have many discussions now between NIH and companies
234
637859
3046
We voeren veel gesprekken op dit moment tussen NIH en bedrijven
10:40
about doing this that are looking very promising.
235
640905
2124
om dit te gaan doen. Het ziet er veel veelbelovend uit.
10:43
And you could expect quite a lot to come from this.
236
643029
2614
Je zou er tamelijk veel van kunnen verwachten.
10:45
There are quite a number of success stories one can point to
237
645643
3039
Er zijn een aantal succesverhalen die aantonen
10:48
about how this has led to major advances.
238
648682
2353
hoe dit tot grote vooruitgang leidde.
10:51
The first drug for HIV/AIDS
239
651035
2207
Het eerste geneesmiddel voor hiv/aids
10:53
was not developed for HIV/AIDS.
240
653242
1729
was niet ontwikkeld voor hiv/aids.
10:54
It was developed for cancer. It was AZT.
241
654971
2518
Het was ontwikkeld tegen kanker. Het was AZT.
10:57
It didn't work very well for cancer, but became
242
657489
2001
Het werkte niet zo goed tegen kanker maar het werd
10:59
the first successful antiretroviral,
243
659490
2116
het eerste succesvolle retrovirale medicijn,
11:01
and you can see from the table there are others as well.
244
661606
2572
De tabel toont aan dat er ook nog andere zijn.
11:04
So how do we actually make that a more generalizable effort?
245
664178
3644
Hoe veralgemenen we deze aanpak?
11:07
Well, we have to come up with a partnership
246
667822
2224
We moeten partnerschappen opzetten
11:10
between academia, government, the private sector,
247
670046
2860
met de academische wereld, de overheid, de privésector,
11:12
and patient organizations to make that so.
248
672906
2453
en patiëntenorganisaties om dat te bereiken.
11:15
At NIH, we have started this new
249
675359
1650
Bij ons aan het NIH zijn we begonnen met het nieuwe
11:17
National Center for Advancing Translational Sciences.
250
677009
3200
National Center for Advancing Translational Sciences
11:20
It just started last December, and this is one of its goals.
251
680209
3615
Het is net gestart in december en dit is één van zijn doelen.
11:23
Let me tell you another thing we could do.
252
683824
1441
Laat me nog iets voorstellen.
11:25
Wouldn't it be nice to be able to a test a drug
253
685265
2919
Zou het niet mooi zijn om een medicijn te testen
11:28
to see if it's effective and safe
254
688184
2371
om te zien of het effectief en veilig is
11:30
without having to put patients at risk,
255
690555
2101
zonder patiënten bloot te stellen aan het risico?
11:32
because that first time you're never quite sure?
256
692656
2553
Want die eerste keer ben je toch nooit zeker.
11:35
How do we know, for instance, whether drugs are safe
257
695209
2151
Hoe weten we bijvoorbeeld of een nieuw geneesmiddel veilig is
11:37
before we give them to people? We test them on animals.
258
697360
3245
voordat we het aan mensen geven? We testen het op dieren.
11:40
And it's not all that reliable, and it's costly,
259
700605
2642
Het is niet zo betrouwbaar, kostbaar,
11:43
and it's time-consuming.
260
703247
1690
en tijdrovend.
11:44
Suppose we could do this instead on human cells.
261
704937
2863
Stel dat we dit op menselijke cellen konden doen.
11:47
You probably know, if you've been paying attention
262
707800
2232
Je weet waarschijnlijk, als je de
11:50
to some of the science literature
263
710032
1300
wetenschappelijke literatuur bijhoudt
11:51
that you can now take a skin cell
264
711332
1656
dat je nu een huidcel kunt nemen
11:52
and encourage it to become a liver cell
265
712988
2881
en die kunt aanmoedigen om een levercel te worden
11:55
or a heart cell or a kidney cell or a brain cell for any of us.
266
715869
3075
of een hartcel of een niercel of een hersencel voor ieder van ons.
11:58
So what if you used those cells as your test
267
718944
3152
Wat als je die cellen zou gebruiken voor je tests,
12:02
for whether a drug is going to work and whether it's going to be safe?
268
722096
2945
om na te gaan of het geneesmiddel effectief is en veilig?
12:05
Here you see a picture of a lung on a chip.
269
725041
4231
Hier zie je een foto van een long op een chip.
12:09
This is something created by the Wyss Institute in Boston,
270
729272
3521
Dit is ontwikkeld door het Wyss Instituut in Boston.
12:12
and what they have done here, if we can run the little video,
271
732793
3175
Ze namen cellen van een persoon
12:15
is to take cells from an individual,
272
735968
2136
Ze namen cellen van een persoon
12:18
turn them into the kinds of cells that are present in the lung,
273
738104
3109
en veranderden die in het soort cellen die aanwezig zijn in de long,
12:21
and determine what would happen
274
741213
1805
en bepaalden wat er gebeurt
12:23
if you added to this various drug compounds
275
743018
3077
als je hieraan verschillende stoffen toevoegt
12:26
to see if they are toxic or safe.
276
746095
2465
om te zien of ze giftig of veilig zijn.
12:28
You can see this chip even breathes.
277
748560
2271
Je kan zien dat deze chip ademt.
12:30
It has an air channel. It has a blood channel.
278
750831
2617
Ze heeft een luchtkanaal en een bloedkanaal.
12:33
And it has cells in between
279
753448
1703
Er zitten cellen tussen
12:35
that allow you to see what happens when you add a compound.
280
755151
2438
die toelaten te volgen wat er gebeurt als je een stof toevoegt.
12:37
Are those cells happy or not?
281
757589
1772
Zijn de cellen blij of niet?
12:39
You can do this same kind of chip technology
282
759361
3031
Je kan dezelfde chiptechnologie gebruiken
12:42
for kidneys, for hearts, for muscles,
283
762392
2209
voor nieren, hart en spieren,
12:44
all the places where you want to see whether a drug
284
764601
2464
overal waar je wilt weten of een medicijn
12:47
is going to be a problem, for the liver.
285
767065
2281
een probleem gaat zijn voor de lever.
12:49
And ultimately, because you can do this for the individual,
286
769346
3048
Uiteindelijk als je dit kan doen voor een persoon,
12:52
we could even see this moving to the point
287
772394
2214
zien we het evolueren
12:54
where the ability to develop and test medicines
288
774608
3441
naar de mogelijkheid om medicijnen te ontwikkelen en te testen
12:58
will be you on a chip, what we're trying to say here is
289
778049
3186
met jou op een chip. Met andere woorden:
13:01
the individualizing of the process of developing drugs
290
781235
3501
het individualiseren van het ontwikkelingsproces van medicijnen
13:04
and testing their safety.
291
784736
2248
en het testen van hun veiligheid.
13:06
So let me sum up.
292
786984
1652
Laat me even samenvatten,
13:08
We are in a remarkable moment here.
293
788636
2260
we zijn op een opmerkelijk moment gekomen.
13:10
For me, at NIH now for almost 20 years,
294
790896
2103
Ik werk al bijna 20 jaar voor NIH
13:12
there has never been a time where there was more excitement
295
792999
2601
en er was nog nooit zo veel opwinding
13:15
about the potential that lies in front of us.
296
795600
2585
over het potentieel dat voor ons ligt.
13:18
We have made all these discoveries
297
798185
1792
We hebben al deze ontdekkingen gedaan,
13:19
pouring out of laboratories across the world.
298
799977
2365
komend uit laboratoria over de gehele wereld.
13:22
What do we need to capitalize on this? First of all, we need resources.
299
802342
3362
Wat is er nodig om het te kapitaliseren? We hebben eerst middelen nodig.
13:25
This is research that's high-risk, sometimes high-cost.
300
805704
3555
Dit onderzoek draagt een hoog risico en soms ook hoge kosten.
13:29
The payoff is enormous, both in terms of health
301
809259
1971
Het rendement is enorm, zowel op vlak van gezondheid
13:31
and in terms of economic growth. We need to support that.
302
811230
2880
als op vlak van economische groei. We moeten dat ondersteunen.
13:34
Second, we need new kinds of partnerships
303
814110
2301
Ten tweede: we hebben nieuwe bondgenootschappen nodig
13:36
between academia and government and the private sector
304
816411
2221
tussen de academische wereld, de overheid, de privésector
13:38
and patient organizations, just like the one I've been describing here,
305
818632
3347
en patiëntenorganisaties, zoals diegene die ik hier beschreven heb,
13:41
in terms of the way in which we could go after repurposing new compounds.
306
821979
3580
om te bepalen hoe we deze nieuwe stoffen kunnen herpositioneren.
13:45
And third, and maybe most important, we need talent.
307
825559
3236
Ten derde en misschien het belangrijkste: we hebben talent nodig.
13:48
We need the best and the brightest
308
828795
2141
We hebben de beste en de slimste nodig
13:50
from many different disciplines to come and join this effort --
309
830936
2857
uit veel verschillende disciplines om deze inspanning te ondersteunen,
13:53
all ages, all different groups --
310
833793
2446
alle leeftijden, alle verschillende groepen -
13:56
because this is the time, folks.
311
836239
2087
omdat dit het moment is, mensen...
13:58
This is the 21st-century biology that you've been waiting for,
312
838326
3625
Dit is de biologie uit de 21ste eeuw waarop jullie zaten te wachten
14:01
and we have the chance to take that
313
841951
2462
en de kans ligt voor het grijpen
14:04
and turn it into something which will, in fact,
314
844413
2490
om er iets van te maken dat
14:06
knock out disease. That's my goal.
315
846903
2330
ziektes verslaat. Dat is mijn doel.
14:09
I hope that's your goal.
316
849233
1884
Ik hoop dat het ook jullie doel is.
14:11
I think it'll be the goal of the poets and the muppets
317
851117
2680
Ik denk dat het doel van de poëten en de onwetenden
14:13
and the surfers and the bankers
318
853797
2009
en de surfers en de bankiers
14:15
and all the other people who join this stage
319
855806
2278
en alle andere mensen die zich aansluiten
14:18
and think about what we're trying to do here
320
858084
1750
en denk aan wat we hier proberen te doen
14:19
and why it matters.
321
859834
1165
en waarom het er toe doet.
14:20
It matters for now. It matters as soon as possible.
322
860999
2770
Het doet er nu toe. Het doet er zo snel mogelijk toe.
14:23
If you don't believe me, just ask Sam.
323
863769
3118
Als je mij niet gelooft, vraag het aan Sam.
14:26
Thank you all very much.
324
866887
1443
Heel erg bedankt allemaal.
14:28
(Applause)
325
868330
4831
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7