Francis Collins: We need better drugs -- now

Francis Collins: Şimdi daha iyi ilaçlara ihtiyacımız var

62,446 views ・ 2013-03-21

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Çeviri: Aysel SÜS Gözden geçirme: Hatice Melek Yıldız
00:16
So let me ask for a show of hands.
1
16053
2176
Pekala, izninizle ellerinizi göreyim
00:18
How many people here are over the age of 48?
2
18229
4192
Buradaki kaç kişi 48 yaşın üzerinde?
00:22
Well, there do seem to be a few.
3
22421
2881
Güzel, çok az kişi gözüküyor.
00:25
Well, congratulations,
4
25302
2175
Harika, tebrikler.
00:27
because if you look at this particular slide of U.S. life expectancy,
5
27477
3870
Amerika'nın ortalama yaşam süresiyle ilgili bu slayda baktığınızda
00:31
you are now in excess of the average life span
6
31347
3098
1990 da doğan birinin ortalama yaşam süresinin
00:34
of somebody who was born in 1900.
7
34445
2787
üzerinde olduğunuzu göreceksiniz.
00:37
But look what happened in the course of that century.
8
37232
3534
Fakat, şu yüzyılın rotasında ne olduğuna bakınız.
00:40
If you follow that curve,
9
40766
1662
Şu kavisi takip ederseniz
00:42
you'll see that it starts way down there.
10
42428
2614
şuradan aşağıdan başladığını göreceksiniz.
00:45
There's that dip there for the 1918 flu.
11
45042
2469
1918' deki grip nedeniyle şurada bir alçalma var.
00:47
And here we are at 2010,
12
47511
2422
Ve burada, bugün doğan bir çocuğun ortalama ömrünün
00:49
average life expectancy of a child born today, age 79,
13
49933
3056
79 yaş olduğu 2010' dayız
00:52
and we are not done yet.
14
52989
1896
ama henüz işimiz bitmedi.
00:54
Now, that's the good news.
15
54885
1335
Şimdi bu iyi bir haberdi.
00:56
But there's still a lot of work to do.
16
56220
1841
Ancak daha yapacak çok iş var.
00:58
So, for instance, if you ask,
17
58061
1634
Yani örnek verecek olursak
00:59
how many diseases do we now know
18
59695
2726
şimdi tamamen moleküler tabanlı
01:02
the exact molecular basis?
19
62421
2059
kaç tane hastalık biliyoruz?
01:04
Turns out it's about 4,000, which is pretty amazing,
20
64480
3558
Aşağı yukarı 4000'e kadar çoğaltabiliriz. Oldukça şaşırtıcı.
01:08
because most of those molecular discoveries
21
68038
2236
çünkü bu moleküler keşiflerin çoğu
01:10
have just happened in the last little while.
22
70274
2665
çok kısa bir süre önce ortaya çıkmıştır.
01:12
It's exciting to see that in terms of what we've learned,
23
72939
3296
Haberini aldığımız şeyler bakımından bunu fark etmek heyecan verici.
01:16
but how many of those 4,000 diseases
24
76235
2107
Fakat bu 4000 hastalığın kaç tanesi
01:18
now have treatments available?
25
78342
2348
şu anda mevcut tedaviye sahip?
01:20
Only about 250.
26
80690
1888
Yaklaşık sadece 250 tanesi.
01:22
So we have this huge challenge, this huge gap.
27
82578
2758
Yani büyük bir soruna ve boşluğa sahibiz.
01:25
You would think this wouldn't be too hard,
28
85336
2580
Bunun çok zor olmayacağını düşünebilirsiniz.
01:27
that we would simply have the ability
29
87916
1526
Biz temelde hastalığın nedenleri ve
01:29
to take this fundamental information that we're learning
30
89442
3026
temel biyolojinin bize öğrettiklerinin nasıl olduğu hakkında
01:32
about how it is that basic biology teaches us
31
92468
3145
öğrendiğimiz bu esas bilgileri kavrama
01:35
about the causes of disease
32
95613
1902
becerisine sahibiz.
01:37
and build a bridge across this yawning gap
33
97515
3026
Böylece temel bilim hakkında öğrendiğimiz şey
01:40
between what we've learned about basic science
34
100541
2380
ve onun kullanımı arasına
01:42
and its application,
35
102921
1495
bu derin boşluk boyunca bir köprü inşa ederiz.
01:44
a bridge that would look maybe something like this,
36
104416
3257
Bir taraftan diğerine geçmek için
01:47
where you'd have to put together a nice shiny way
37
107673
3612
iyi açık bir yolu birleştirmeniz gereken yerdeki köprü
01:51
to get from one side to the other.
38
111285
2968
belki şöyle bir şeye benzer.
01:54
Well, wouldn't it be nice if it was that easy?
39
114253
2600
Pekala, bu kadar kolay olsaydı iyi olmaz mıydı?
01:56
Unfortunately, it's not.
40
116853
2145
Maalesef öyle değil.
01:58
In reality, trying to go from fundamental knowledge
41
118998
2591
Gerçek hayatta, temel bilgiden sıyrılıp kullanımına
02:01
to its application is more like this.
42
121589
2664
teşebbüs etmek bunun gibi daha fazlasıdır.
02:04
There are no shiny bridges.
43
124253
1915
Hiç açık köprüler yoktur.
02:06
You sort of place your bets.
44
126168
1652
Sen bir tür bahis oynarsın.
02:07
Maybe you've got a swimmer and a rowboat
45
127820
1961
Belki bir yüzücün ve kayığın var
02:09
and a sailboat and a tugboat
46
129781
1524
ve bir yelkenlin ve römorkorün...
02:11
and you set them off on their way,
47
131305
1728
ve sen onlarla yola koyuluyorsun
02:13
and the rains come and the lightning flashes,
48
133033
2664
yağmur başlıyor, şimşekler çakıyor
02:15
and oh my gosh, there are sharks in the water
49
135697
1514
ve aman Tanrım! Denizde köpek balıkları var
02:17
and the swimmer gets into trouble,
50
137211
2021
ve yüzücünün başı belada.
02:19
and, uh oh, the swimmer drowned
51
139232
1584
Olamaz yüzücü boğuldu,
02:20
and the sailboat capsized,
52
140816
3212
kayık alabora oldu
02:24
and that tugboat, well, it hit the rocks,
53
144028
1701
ve şu römorkör kayalara çarptı
02:25
and maybe if you're lucky, somebody gets across.
54
145729
2640
Belki şanslıysanız, birkaçı kıl payı kurtarabilir.
02:28
Well, what does this really look like?
55
148369
1989
Pekala, bu sahiden neye benziyor?
02:30
Well, what is it to make a therapeutic, anyway?
56
150358
2054
Bunu yine de tedavi edici hale getirmek için ne olmalıdır?
02:32
What's a drug? A drug is made up
57
152412
3001
İlaç nedir? Bir ilaç
02:35
of a small molecule of hydrogen, carbon,
58
155413
2325
hidrojen, karbon
02:37
oxygen, nitrogen, and a few other atoms
59
157738
2251
oksijen, nitrojen ve birkaç diğer atomun
02:39
all cobbled together in a shape,
60
159989
2223
tümünün kabaca bir şekil almasıyla yapılır
02:42
and it's those shapes that determine whether, in fact,
61
162212
2377
ve gerçekte bu özel ilacın hedefi tutup tutmayacağını
02:44
that particular drug is going to hit its target.
62
164589
3313
belirleyen bu şekillerdir.
02:47
Is it going to land where it's supposed to?
63
167902
2223
Beklenen konuma ulaşabilecek mi?
02:50
So look at this picture here -- a lot of shapes dancing around for you.
64
170125
3156
Öyleyse buradaki şu resme bakın... sizin için sıçrayan pek çok şekil
02:53
Now what you need to do, if you're trying to develop
65
173281
2387
Şimdi otizm, Alzaymır hastalığı ya da kanser
02:55
a new treatment for autism
66
175668
1457
için yeni bir tedavi geliştirmeye çalışıyorsanız
02:57
or Alzheimer's disease or cancer
67
177125
2219
yapmanız gereken şey
02:59
is to find the right shape in that mix
68
179344
1792
nihayetinde yarar sağlayacak
03:01
that will ultimately provide benefit and will be safe.
69
181136
2917
ve güvenilir olacak bu karışımda doğru şekli bulmaktır.
03:04
And when you look at what happens to that pipeline,
70
184053
3167
Ve bu ardışık düzene ne olduğuna baktığımızda
03:07
you start out maybe with thousands,
71
187220
1501
belki binlerle, on binlerce bileşkelerle
03:08
tens of thousands of compounds.
72
188721
1642
yola çıkarsınız.
03:10
You weed down through various steps
73
190363
2149
Aşağıya doğru pek çoğunun çökmesine neden olan
03:12
that cause many of these to fail.
74
192512
1383
çeşitli aşamalar boyunca ayıklamalar yaparsınız.
03:13
Ultimately, maybe you can run a clinical trial with four or five of these,
75
193895
3340
En nihayetinde, belki 4 ya da 5' iyle klinik bir deney yaparsınız
03:17
and if all goes well, 14 years after you started,
76
197235
3042
ve başladıktan 14 yıl sonra her şey iyi giderse
03:20
you will get one approval.
77
200277
2011
bir onay alırsınız.
03:22
And it will cost you upwards of a billion dollars
78
202288
2030
Ve bu tek başarı
03:24
for that one success.
79
204318
2144
sana bir milyar dolardan fazlaya mal olur.
03:26
So we have to look at this pipeline the way an engineer would,
80
206462
3304
Öyleyse bu ardışık düzene bir mühendisin bakacağı şekilde bakmalıyız
03:29
and say, "How can we do better?"
81
209766
1208
ve 'Nasıl daha iyi yapabiliriz' demeliyiz..
03:30
And that's the main theme of what I want to say to you this morning.
82
210974
2677
Ve bu, bu sabah size söylemek istediğim şeyin ana temasıdır.
03:33
How can we make this go faster?
83
213651
1813
Bunu daha nasıl hızlandırabiliriz?
03:35
How can we make it more successful?
84
215464
3065
Daha başarılı hale nasıl getiririz?
03:38
Well, let me tell you about a few examples
85
218529
1341
Peki, size gerçekte işe yaramış olan
03:39
where this has actually worked.
86
219870
2256
birkaç örnek vereyim.
03:42
One that has just happened in the last few months
87
222126
2951
Bir tanesi geçtiğimiz birkaç ay içinde henüz gerçekleşen
03:45
is the successful approval of a drug for cystic fibrosis.
88
225077
3710
kistik fibrozis için olan bir ilacın başarıya ulaşan onayıdır.
03:48
But it's taken a long time to get there.
89
228787
1654
Fakat buralara gelmesi çok zaman aldı.
03:50
Cystic fibrosis had its molecular cause discovered in 1989
90
230441
4602
7. kromozomdaki belirli bir gende hangi değişimin olduğunu fark eden
03:55
by my group working with another group in Toronto,
91
235043
2328
Toronto'daki diğer bir grupla birlikte benim grup çalışmamın
03:57
discovering what the mutation was in a particular gene
92
237371
2135
1989 da keşfettiği
03:59
on chromosome 7.
93
239506
1628
kistik fibrozisin kendi moleküler nedeni vardı.
04:01
That picture you see there?
94
241134
2038
Şu resim... şurada görüyor musunuz?
04:03
Here it is. That's the same kid.
95
243172
2103
İşte burada. İşte aynı çocuk.
04:05
That's Danny Bessette, 23 years later,
96
245275
3344
Bu Danny Bassente, 23 yıl sonra
04:08
because this is the year,
97
248619
1279
çünkü bu o önemli
04:09
and it's also the year where Danny got married,
98
249898
2438
ayrıca Danny' nin evlendiği ve
04:12
where we have, for the first time, the approval by the FDA
99
252336
3057
bizim ilk defa tüm bu moleküler kavrayışa dayanan
04:15
of a drug that precisely targets the defect in cystic fibrosis
100
255393
3737
kistik fibrozisteki hataları tamamen hedef alan bir ilacın
04:19
based upon all this molecular understanding.
101
259130
1938
onayını Gıda ve İlaç yönetiminden aldığımız yıldır.
04:21
That's the good news.
102
261068
1424
Bu iyi bir haber.
04:22
The bad news is, this drug doesn't actually treat all cases of cystic fibrosis,
103
262492
3629
Kötü haber ise bu ilacın kistik fibrozisin tüm vakalarını tedavi etmemesi.
04:26
and it won't work for Danny, and we're still waiting
104
266121
2209
Danny için işe yaramayacak ve biz hala
04:28
for that next generation to help him.
105
268330
2335
gelecek neslin ona yardım etmesini beklemekteyiz.
04:30
But it took 23 years to get this far. That's too long.
106
270665
3195
Fakat bu aşamaya gelmek 23 yıl aldı. Çok uzun bir süre.
04:33
How do we go faster?
107
273860
1693
Daha nasıl hızlanırız?
04:35
Well, one way to go faster is to take advantage of technology,
108
275553
2698
Peki, daha hızlı olmanın bir yolu teknolojiden yararlanmaktır
04:38
and a very important technology that we depend on
109
278251
2664
ve tüm bunlar için eline baktığımız çok etkili teknoloji
04:40
for all of this is the human genome,
110
280915
2296
insan kalıtlarıdır (genomudur).
04:43
the ability to be able to look at a chromosome,
111
283211
2588
Bir kromozoma bakma,
04:45
to unzip it, to pull out all the DNA,
112
285799
2670
onu açma, tüm DNA yı çekme becerisi
04:48
and to be able to then read out the letters in that DNA code,
113
288469
2950
ve DNA kodundaki bizim ve tüm canlıların talimat kitabı olan
04:51
the A's, C's, G's and T's
114
291419
2081
A'nın, C'nin, G'nin ve T'nin
04:53
that are our instruction book and the instruction book for all living things,
115
293500
3271
tüm şifrelerini okuyabilme ve bunları yapmanın yüz milyonlarca dolar
04:56
and the cost of doing this,
116
296771
1514
olan bedeli
04:58
which used to be in the hundreds of millions of dollars,
117
298285
2655
geçtiğimiz 10 yıl boyunca
05:00
has in the course of the last 10 years
118
300940
1913
Moore'nin yasasına göre daha hızlı olan
05:02
fallen faster than Moore's Law, down to the point
119
302853
2399
bugün sizin ya da benim ardışık genoma sahip olmamızın
05:05
where it is less than 10,000 dollars today to have your genome sequenced, or mine,
120
305252
4007
10000 dolardan daha az olduğu noktaya geldi.
05:09
and we're headed for the $1,000 genome fairly soon.
121
309259
3799
Çok yakında 1000 dolarlık genoma doğru ilerliyoruz.
05:13
Well, that's exciting.
122
313058
1326
Harika, bu heyecan verici...
05:14
How does that play out in terms of application to a disease?
123
314384
3810
Hastalığa uygulanması açısından nasıl vuku bulacak?
05:18
I want to tell you about another disorder.
124
318194
2280
Size diğer bir hastalık hakkında konuşmak istiyorum.
05:20
This one is a disorder which is quite rare.
125
320474
2312
Bu çok nadir görülen bir hastalık.
05:22
It's called Hutchinson-Gilford progeria,
126
322786
2768
Hutchinson-Gilford progeriası olarak adlandırılır
05:25
and it is the most dramatic form of premature aging.
127
325554
3305
ve erken yaşlanmanın en dramatik şeklidir.
05:28
Only about one in every four million kids has this disease,
128
328859
3783
Sadece yaklaşık her dört milyon çocuktan bir tanesinde bu hastalık vardır
05:32
and in a simple way, what happens is,
129
332642
3360
ve basitçe söylemek gerekirse
05:36
because of a mutation in a particular gene,
130
336002
2701
belirli bir gendeki değişim nedeniyle
05:38
a protein is made that's toxic to the cell
131
338703
2667
bir hücreye taşınan zehirlerden bir protein oluşur
05:41
and it causes these individuals to age
132
341370
2297
ve bu da bu insanların normal hızından yaklaşık olarak
05:43
at about seven times the normal rate.
133
343667
2584
7 kat daha hızlı şekilde yaşlanmasına sebep olur.
05:46
Let me show you a video of what that does to the cell.
134
346251
3143
Bunun hücreye ne yaptığını anlatan bir video göstereyim.
05:49
The normal cell, if you looked at it under the microscope,
135
349394
3135
Normal hücre mikroskopla baksaydınız
05:52
would have a nucleus sitting in the middle of the cell,
136
352529
2889
ortasında çeperinde güzel, yuvarlak ve pürüzsüz olan
05:55
which is nice and round and smooth in its boundaries
137
355418
3879
çekirdeğe sahip olacaktı
05:59
and it looks kind of like that.
138
359297
1755
ve o böyle bir şeye benzeyecekti.
06:01
A progeria cell, on the other hand,
139
361052
1864
Bir progeria hücresi öte yandan
06:02
because of this toxic protein called progerin,
140
362916
3102
progerin olarak adlandırılan bu zehirli protein yüzünden
06:06
has these lumps and bumps in it.
141
366018
2284
bu yumrulara ve şişliklere sahiptir.
06:08
So what we would like to do after discovering this
142
368302
3015
Yani bunu geçmişte 2003' te keşfettikten sonra
06:11
back in 2003
143
371317
1852
yapmamız gereken şey
06:13
is to come up with a way to try to correct that.
144
373169
3218
bunu düzeltmeye çalışmak için bir yol bulmaktır.
06:16
Well again, by knowing something about the molecular pathways,
145
376387
3088
Pekala tekrardan, moleküler yol hakkında bir şeyler bilerek
06:19
it was possible to pick
146
379475
1999
kullanışlı olabilecek pek çok
06:21
one of those many, many compounds that might have been useful
147
381474
2617
bileşikten birini ayırmak
06:24
and try it out.
148
384091
1461
ve deneyden geçirmek mümkündü.
06:25
In an experiment done in cell culture
149
385552
2575
Doku ekiminde yapılan
06:28
and shown here in a cartoon,
150
388127
2042
ve burada ekranda gösterilen bir deneyde
06:30
if you take that particular compound
151
390169
2694
şu belirli bileşiği alırsak
06:32
and you add it to that cell that has progeria,
152
392863
3256
ve progeriaya sahip hücreye eklersek
06:36
and you watch to see what happened,
153
396119
2221
sonra ne olduğunu görmek için izleriz...
06:38
in just 72 hours, that cell becomes,
154
398340
2962
Sadece 72 saat içinde, bu hücre
06:41
for all purposes that we can determine,
155
401302
2268
belirleyebildiğimiz tüm amaçlar için
06:43
almost like a normal cell.
156
403570
1842
neredeyse normal bir hücre gibi olur.
06:45
Well that was exciting, but would it actually work in a real human being?
157
405412
4341
Harika, bu şaşırtıcıydı, fakat gerçek bir insanda bu gerçekten işe yarayacak mı?
06:49
This has led, in the space of only four years
158
409753
3385
Bu genin ilk keşfedildiği zamandan
06:53
from the time the gene was discovered to the start of a clinical trial,
159
413138
3501
klinik vakanın başlangıcına kadarki sadece 4 yıllık bir boşlukta
06:56
to a test of that very compound.
160
416639
2197
bu salt bileşiğin deneyine öncülük etti.
06:58
And the kids that you see here
161
418836
1963
Ve burada gördüğünüz çocuklar
07:00
all volunteered to be part of this,
162
420799
2562
hepsi bunun parçası olmak için gönüllüydü.
07:03
28 of them,
163
423361
1461
Onlardan 28 tanesi
07:04
and you can see as soon as the picture comes up
164
424822
3095
resim ortaya çıkar çıkmaz görebileceğiniz
07:07
that they are in fact a remarkable group of young people
165
427917
3382
gerçekte olağanüstü olan bu hastalığa yakalanmış
07:11
all afflicted by this disease,
166
431299
1419
bir grup genç adamın hepsi
07:12
all looking quite similar to each other.
167
432718
2249
birbirlerine oldukça benzemektedirler.
07:14
And instead of telling you more about it,
168
434967
1674
Ve size bunu hakkında daha çok şey söylemek yerine,
07:16
I'm going to invite one of them, Sam Berns from Boston,
169
436641
3986
Size onlardan bir tanesini, bu sabah
07:20
who's here this morning, to come up on the stage
170
440627
2433
sahneye çıkmak için Boston'dan buraya gelen
07:23
and tell us about his experience
171
443060
2220
progeriaya çocukken yakalanmış Sam Berns'i
07:25
as a child affected with progeria.
172
445280
1910
deneyimlerini bizimle paylaşması için buraya davet edeceğim.
07:27
Sam is 15 years old. His parents, Scott Berns and Leslie Gordon,
173
447190
4058
Sam 15 yaşında. Ailesi, Scott Berns ve Leslie Gordon
07:31
both physicians, are here with us this morning as well.
174
451248
2121
ikisi de doktor ve bu sabah onlar da bizimle birlikte.
07:33
Sam, please have a seat.
175
453369
2538
Sam, lütfen otur.
07:35
(Applause)
176
455907
7320
(Alkış)
07:43
So Sam, why don't you tell these folks
177
463227
2178
Evet Sam, neden bu insanlara
07:45
what it's like being affected with this condition called progeria?
178
465405
3375
progeria olarak adlandırılan bu durumdan etkilenmenin nasıl bir şey olduğunu anlatmıyorsun?
07:48
Sam Burns: Well, progeria limits me in some ways.
179
468780
3808
Sam Burns: Pekala, progeria bazı yönlerden beni kısıtlıyor.
07:52
I cannot play sports or do physical activities,
180
472588
3964
Spor ya da fiziksel etkinlik yapamıyorum
07:56
but I have been able to take interest in things
181
476552
3204
fakat progerianın neyse ki kısıtlamadığı
07:59
that progeria, luckily, does not limit.
182
479756
2979
şeylerle ilgilenebiliyorum.
08:02
But when there is something that I really do want to do
183
482735
2557
Fakat gerçekten yapmak istediğim bir şey varsa
08:05
that progeria gets in the way of, like marching band
184
485292
3017
ve progeria sokak çetesi ya da hakem gibi araya giriyorsa,
08:08
or umpiring, we always find a way to do it,
185
488309
3426
biz daima o şeyi yapmak için bir yol buluyoruz.
08:11
and that just shows that progeria isn't in control of my life.
186
491735
3517
Bu tam olarak progerianın hayatımın kontrolünde olmadığını gösterir.
08:15
(Applause)
187
495252
1710
(Alkış)
08:16
Francis Collins: So what would you like to say to researchers
188
496962
2036
Francis Collins: Öyleyse burada konferans salonunda bulunan ve bunu izleyen
08:18
here in the auditorium and others listening to this?
189
498998
3097
diğer araştırmacılara ne söylemek istersin?
08:22
What would you say to them both about research on progeria
190
502095
2597
Onlara hem progeria hakkındaki araştırmalar
08:24
and maybe about other conditions as well?
191
504692
1886
hem de belki diğer durumlarla ilgili de neler söylemek istersin?
08:26
SB: Well, research on progeria has come so far
192
506578
3146
SB: Pekala, progeria ile ilgili araştırmalar 15 seneden daha az bir sürede
08:29
in less than 15 years,
193
509724
2242
belirli bir yere kadar geldi.
08:31
and that just shows the drive that researchers can have
194
511966
4369
Bu, araştırmacıların mesafe kat etmek için sahip olabileceği
08:36
to get this far, and it really means a lot
195
516335
3418
gayreti gösterir. Bu progeri hastalığı olan diğer çocuklar ve benim için
08:39
to myself and other kids with progeria,
196
519753
3251
gerçekten çok şey ifade eder.
08:43
and it shows that if that drive exists,
197
523004
2824
Ve bu gayret devam ederse
08:45
anybody can cure any disease,
198
525828
2601
birinin her hastalığı tedavi edebileceğini gösterir.
08:48
and hopefully progeria can be cured in the near future,
199
528429
3947
Umarım progeria yakın gelecekte tedavi edilebilir.
08:52
and so we can eliminate those 4,000 diseases
200
532376
3757
Ve böylece Francis'in de söylediği gibi
08:56
that Francis was talking about.
201
536133
3007
şu 4000 hastalığı ortadan kaldırabiliriz.
08:59
FC: Excellent. So Sam took the day off from school today
202
539140
3129
FC: Mükemmel. Sam bugün burada olmak için
09:02
to be here, and he is — (Applause) --
203
542269
5135
okuldan izin aldın ve o...(Alkış)
09:07
He is, by the way, a straight-A+ student in the ninth grade
204
547404
4816
O bu arada Boston' da okuyan
09:12
in his school in Boston.
205
552220
1333
tertipli, başarılı bir 9. sınıf öğrencisi.
09:13
Please join me in thanking and welcoming Sam.
206
553553
2201
Lütfen hep birlikte Sam'e teşekkür edip hoş geldin diyelim.
09:15
SB: Thank you very much. FC: Well done. Well done, buddy.
207
555754
3653
SB: Çok teşekkür ederim. FC: Harikaydın, harika ahbap.
09:19
(Applause)
208
559407
11818
(Alkış)
09:32
So I just want to say a couple more things
209
572216
1716
Neyse bu özel hikaye hakkında birkaç şey daha söylemek istiyorum.
09:33
about that particular story, and then try to generalize
210
573932
3132
Sonra da evrendeki bu hastalıklar,
09:37
how could we have stories of success
211
577064
2496
Sam' in de belirttiği şu halledilmeyi bekleyen 4000 hastalık için
09:39
all over the place for these diseases, as Sam says,
212
579560
3513
nasıl başarı hikayelerine sahip olabileceğimizi
09:43
these 4,000 that are waiting for answers.
213
583073
2519
yaygınlaştırmaya çalışırız.
09:45
You might have noticed that the drug
214
585592
1872
Progeria için klinik deneyde olan ilacın
09:47
that is now in clinical trial for progeria
215
587464
2769
aslında progeria için tasarlanmadığını
09:50
is not a drug that was designed for that.
216
590233
1764
fark etmiş olabilirsiniz.
09:51
It's such a rare disease, it would be hard for a company
217
591997
2862
O kadar nadir görülen bir hastalık ki bir şirket için
09:54
to justify spending hundreds of millions of dollars to generate a drug.
218
594859
3730
bir ilaca yüz milyonlarca dolar harcama ayırmak zor olacaktır.
09:58
This is a drug that was developed for cancer.
219
598589
2160
Bu kanser için geliştirilen bir ilaçtır.
10:00
Turned out, it didn't work very well for cancer,
220
600749
2165
Kanser için çok işe yaramadı ve boşa çıktı
10:02
but it has exactly the right properties, the right shape,
221
602914
2323
fakat progeria için işe yarayacak olan tamamıyla doğru özelliklere
10:05
to work for progeria, and that's what's happened.
222
605237
2892
ve şekle sahipti sonunda ortaya çıkan şey buydu.
10:08
Wouldn't it be great if we could do that more systematically?
223
608129
3228
Daha sistematik olarak yapsaydık harika olmaz mıydı?
10:11
Could we, in fact, encourage all the companies that are out there
224
611357
3796
Aslına bakarsanız dondurucularında insanlık için güvenilir olan
10:15
that have drugs in their freezers
225
615153
1838
fakat hiç bir zaman denendikleri tedavi için
10:16
that are known to be safe in humans
226
616991
2202
etkili olma bakımından asla başarılı olamamış ilaçlara
10:19
but have never actually succeeded in terms
227
619193
2292
sahip olan şuradaki tüm bu şirketleri
10:21
of being effective for the treatments they were tried for?
228
621485
2856
teşvik edebilir miydik?
10:24
Now we're learning about all these new molecular pathways --
229
624341
2384
Bugünlerde tüm bu yeni moleküler yollar ve bazılarının yeniden yerleştirilip
10:26
some of those could be repositioned or repurposed,
230
626725
3079
başka amaca uygun hale getirilmesiyle ilgili haberler alıyoruz.
10:29
or whatever word you want to use, for new applications,
231
629804
2399
Ya da yeni uygulamalar için her ne kelime kullanmak isterseniz isteyin
10:32
basically teaching old drugs new tricks.
232
632203
2969
temel olarak eski ilaçları yeni külahla öğretmektir.
10:35
That could be a phenomenal, valuable activity.
233
635172
2687
Bu harika ve kıymetli bir etkinlik olabilir.
10:37
We have many discussions now between NIH and companies
234
637859
3046
Biz, Ulusal Sağlık Enstitüsü ve şirketler arasında bunu yapmanın
10:40
about doing this that are looking very promising.
235
640905
2124
çok umut vadedici gözükmesiyle ilgili pek çok görüşmeye sahibiz.
10:43
And you could expect quite a lot to come from this.
236
643029
2614
Ve siz, bundan oldukça çok ilham gelmesini bekleyebilirsiniz.
10:45
There are quite a number of success stories one can point to
237
645643
3039
Bunun nasıl önemli gelişimlere yol açtığıyla ilgili
10:48
about how this has led to major advances.
238
648682
2353
birinin gösterebileceği bir hayli çok başarı hikayesi vardır.
10:51
The first drug for HIV/AIDS
239
651035
2207
HIV/AIDS'in ilk ilacı
10:53
was not developed for HIV/AIDS.
240
653242
1729
aslında HIV/AIDS için geliştirilmemişti.
10:54
It was developed for cancer. It was AZT.
241
654971
2518
Kanser için geliştirilmişti. O AZT idi.
10:57
It didn't work very well for cancer, but became
242
657489
2001
Kanser için çok işe yaramadı, fakat
10:59
the first successful antiretroviral,
243
659490
2116
ilk başarılı virüs ilacı oldu.
11:01
and you can see from the table there are others as well.
244
661606
2572
tablodan başka ilaçların da bu şekilde olduğunu görebilirsiniz.
11:04
So how do we actually make that a more generalizable effort?
245
664178
3644
Bunu gerçekte nasıl daha genellenebilir bir girişim haline getiririz?
11:07
Well, we have to come up with a partnership
246
667822
2224
Pekala, bunu gerçekleştirmek için
11:10
between academia, government, the private sector,
247
670046
2860
akademik çevre, hükumet, özel sektör
11:12
and patient organizations to make that so.
248
672906
2453
ve hasta örgütlenmeleri arasında bir ortaklık kurmalıyız.
11:15
At NIH, we have started this new
249
675359
1650
Ulusal Sağlık Enstitüsü nezdinde, bu yeni
11:17
National Center for Advancing Translational Sciences.
250
677009
3200
ilerleyen dönüştürülebilir bilimler adına ulusal merkez kurduk.
11:20
It just started last December, and this is one of its goals.
251
680209
3615
Henüz geçtiğimiz aralıkta başladı ve bu amaçlarından bir tanesidir.
11:23
Let me tell you another thing we could do.
252
683824
1441
Size yapabileceğimiz diğer şeyi söyleyeyim.
11:25
Wouldn't it be nice to be able to a test a drug
253
685265
2919
Hastaları riske sokmadan
11:28
to see if it's effective and safe
254
688184
2371
ilacın etkili ve güvenilir olup olmadığını görmek için
11:30
without having to put patients at risk,
255
690555
2101
ilacı test edebilmek iyi olmaz mıydı?
11:32
because that first time you're never quite sure?
256
692656
2553
Çünkü ilk sefer için asla tamamen emin olamazsınız.
11:35
How do we know, for instance, whether drugs are safe
257
695209
2151
Örnek vermek gerekirse insanlara vermeden önce ilaçların güvenilir olup olmadığını
11:37
before we give them to people? We test them on animals.
258
697360
3245
nasıl öğrenebiliriz? Hayvanlar üzerinde test ederiz.
11:40
And it's not all that reliable, and it's costly,
259
700605
2642
Tamamen güvenilir değil, pahalı
11:43
and it's time-consuming.
260
703247
1690
ve zaman alıcı.
11:44
Suppose we could do this instead on human cells.
261
704937
2863
Onun yerine insan hücreleri üzerinde test ettiğimizi farz edin.
11:47
You probably know, if you've been paying attention
262
707800
2232
Siz şu anda bir cilt hücresi alabileceğiniz
11:50
to some of the science literature
263
710032
1300
fen-edebiyatın bazısıyla ilgileniyorsanız
11:51
that you can now take a skin cell
264
711332
1656
muhtemelen biliyorsunuzdur
11:52
and encourage it to become a liver cell
265
712988
2881
ve herhangi birimizin kalp, böbrek, beyin
11:55
or a heart cell or a kidney cell or a brain cell for any of us.
266
715869
3075
ya da ciğer hücresi olmasını desteklersiniz.
11:58
So what if you used those cells as your test
267
718944
3152
Öyleyse bu hücreleri ilacın işe yarayıp yaramayacağını ya da güvenilir olup olmayacağını
12:02
for whether a drug is going to work and whether it's going to be safe?
268
722096
2945
görmek için deneyiniz olarak kullansaydınız ne olurdu?
12:05
Here you see a picture of a lung on a chip.
269
725041
4231
Burada çipin üzerindeki akciğer resmini görüyorsunuz.
12:09
This is something created by the Wyss Institute in Boston,
270
729272
3521
Boston'daki Wyss enstitüsü tarafından üretilmiş bir şeydir.
12:12
and what they have done here, if we can run the little video,
271
732793
3175
Burada yaptıkları şey.. Videoyu biraz ilerletirsek
12:15
is to take cells from an individual,
272
735968
2136
bir kişiden hücreleri almak
12:18
turn them into the kinds of cells that are present in the lung,
273
738104
3109
akciğerde mevcut olan hücre türlerine dönüştürmek
12:21
and determine what would happen
274
741213
1805
ve zehirli ya da güvenilir olup olmayacaklarını anlamak için
12:23
if you added to this various drug compounds
275
743018
3077
bu çeşitli ilaç bileşiklerine ilave edip
12:26
to see if they are toxic or safe.
276
746095
2465
ne olacağını tespit etmektir.
12:28
You can see this chip even breathes.
277
748560
2271
Hatta bu çipi solurken görebilirsiniz.
12:30
It has an air channel. It has a blood channel.
278
750831
2617
O bir hava kanalına sahiptir. Bir kan kanalına sahiptir.
12:33
And it has cells in between
279
753448
1703
Ve bir bileşiği eklediğinizde ne olduğunu görmenizi sağlayan
12:35
that allow you to see what happens when you add a compound.
280
755151
2438
bu ikisi arasında hücrelere sahiptir.
12:37
Are those cells happy or not?
281
757589
1772
Bu hücreler uygun mu değil mi?
12:39
You can do this same kind of chip technology
282
759361
3031
Aynı tür çip teknolojisini
12:42
for kidneys, for hearts, for muscles,
283
762392
2209
böbrekler, kalpler, kaslar ve
12:44
all the places where you want to see whether a drug
284
764601
2464
ilacın canlı için problem olup olmayacağını görmek istediğiniz
12:47
is going to be a problem, for the liver.
285
767065
2281
her yerde uygulayabilirsiniz.
12:49
And ultimately, because you can do this for the individual,
286
769346
3048
Ve sonunda, bunu birey uğruna yapabildiğinizden
12:52
we could even see this moving to the point
287
772394
2214
ilacı geliştirme ve test etme yeteneği
12:54
where the ability to develop and test medicines
288
774608
3441
üzerinizdeki çipte olacağı için
12:58
will be you on a chip, what we're trying to say here is
289
778049
3186
bunu hatta tam yerinde bir karar olarak görebiliriz. Burada
13:01
the individualizing of the process of developing drugs
290
781235
3501
söylemek istediğimiz şey ilacı geliştirme ve
13:04
and testing their safety.
291
784736
2248
güvenilirliğini test etme sürecinin bireyselleştirilmesi.
13:06
So let me sum up.
292
786984
1652
Şöyle özetleyeyim.
13:08
We are in a remarkable moment here.
293
788636
2260
Burada önemli bir anın içindeyiz.
13:10
For me, at NIH now for almost 20 years,
294
790896
2103
Bana göre yaklaşık 20 yıldır Ulusal Sağlık Enstitüsü'nde
13:12
there has never been a time where there was more excitement
295
792999
2601
önümüzde bulunan imkandan daha heyecan verici
13:15
about the potential that lies in front of us.
296
795600
2585
bir devir olmamıştır.
13:18
We have made all these discoveries
297
798185
1792
Biz tüm bu keşifleri
13:19
pouring out of laboratories across the world.
298
799977
2365
dünya üzerindeki laboratuvarları araştırarak yaptık.
13:22
What do we need to capitalize on this? First of all, we need resources.
299
802342
3362
Bundan yarar sağlamak için neye ihtiyacımız var? Her şeyden önce, kaynaklara ihtiyacımız var.
13:25
This is research that's high-risk, sometimes high-cost.
300
805704
3555
Bu bazen yüksek maliyetli olan aşırı riskli bir araştırmadır.
13:29
The payoff is enormous, both in terms of health
301
809259
1971
Netice hem sağlık hem de
13:31
and in terms of economic growth. We need to support that.
302
811230
2880
ekonomik gelişim açısından muazzam. Bunu desteklemeliyiz.
13:34
Second, we need new kinds of partnerships
303
814110
2301
İkincisi, akademik çevre, hükümet, özel sektör ve hasta kuruluşları
13:36
between academia and government and the private sector
304
816411
2221
arasında burada tarif ettiğim gibi görülmemiş bileşikleri
13:38
and patient organizations, just like the one I've been describing here,
305
818632
3347
başka bir amaca hazırlamak için çabalayabileceğimiz
13:41
in terms of the way in which we could go after repurposing new compounds.
306
821979
3580
yeni bir çeşit ortaklığa ihtiyacımız var.
13:45
And third, and maybe most important, we need talent.
307
825559
3236
Üçüncüsü ve belki de en önemlisi; yeteneğe ihtiyacımız var.
13:48
We need the best and the brightest
308
828795
2141
En iyi, en parlak, tüm yaşlardan, farklı gruplardan
13:50
from many different disciplines to come and join this effort --
309
830936
2857
ve birçok farklı bilimden gelip bu amaca katılacak
13:53
all ages, all different groups --
310
833793
2446
insanlara ihtiyacımız var.
13:56
because this is the time, folks.
311
836239
2087
Çünkü şimdi tam zamanı, millet...
13:58
This is the 21st-century biology that you've been waiting for,
312
838326
3625
Beklediğiniz 21. yüzyıl biyolojisi
14:01
and we have the chance to take that
313
841951
2462
ve biz bunu alıp
14:04
and turn it into something which will, in fact,
314
844413
2490
adeta hastalığı nakavt edecek
14:06
knock out disease. That's my goal.
315
846903
2330
bir şeye dönüştürme şansına sahibiz. Bu benim amacım.
14:09
I hope that's your goal.
316
849233
1884
Umarım sizin de amacınızdır.
14:11
I think it'll be the goal of the poets and the muppets
317
851117
2680
Şairlerin, kuklaların
14:13
and the surfers and the bankers
318
853797
2009
sörfçülerin, bankacıların
14:15
and all the other people who join this stage
319
855806
2278
ve bu sahneye katılan tüm insanların amacı olacağını düşünüyorum.
14:18
and think about what we're trying to do here
320
858084
1750
Burada yapmaya çalıştığımız şey
14:19
and why it matters.
321
859834
1165
ve neden önemli olduğu hakkında düşünüyorum.
14:20
It matters for now. It matters as soon as possible.
322
860999
2770
Bu aralar önemli. Mümkün olan en kısa zamanda önemli olacak.
14:23
If you don't believe me, just ask Sam.
323
863769
3118
Bana inanmıyorsanız, Sam'e sormanız yeter.
14:26
Thank you all very much.
324
866887
1443
Hepinize çok teşekkür ederim.
14:28
(Applause)
325
868330
4831
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7