Francis Collins: We need better drugs -- now

62,226 views ・ 2013-03-21

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Μετάφραση: Stellina Giannitsi Επιμέλεια: Chryssa Takahashi
00:16
So let me ask for a show of hands.
1
16053
2176
Θα σας ρωτήσω κάτι και σηκώστε το χέρι σας,
00:18
How many people here are over the age of 48?
2
18229
4192
Πόσοι από εσάς είναι 48 ετών και πάνω;
00:22
Well, there do seem to be a few.
3
22421
2881
Βλέπω ότι είστε αρκετοί.
00:25
Well, congratulations,
4
25302
2175
Συγχαρητήρια,
00:27
because if you look at this particular slide of U.S. life expectancy,
5
27477
3870
επειδή, εάν δείτε αυτή τη διαφάνεια με το προσδόκιμο ζωής στις ΗΠΑ,
00:31
you are now in excess of the average life span
6
31347
3098
έχετε ξεπεράσει το μέσο όρο ζωής
00:34
of somebody who was born in 1900.
7
34445
2787
κάποιου που είχε γεννηθεί το 1900.
00:37
But look what happened in the course of that century.
8
37232
3534
Δείτε, όμως, τι συνέβη κατά τη διάρκεια αυτού του αιώνα.
00:40
If you follow that curve,
9
40766
1662
Αν ακολουθήσετε τη γραμμή
00:42
you'll see that it starts way down there.
10
42428
2614
βλέπετε ότι αρχίζει εδώ κάτω.
00:45
There's that dip there for the 1918 flu.
11
45042
2469
Έχουμε αυτήν την κάθοδο λόγω της γρίπης του 1918.
00:47
And here we are at 2010,
12
47511
2422
Κι εδώ είμαστε στο 2010,
00:49
average life expectancy of a child born today, age 79,
13
49933
3056
με μέσο όρο ζωής, ενός παιδιού που θα γεννηθεί σήμερα, τα 79 χρόνια
00:52
and we are not done yet.
14
52989
1896
και δεν τελειώσαμε ακόμα.
00:54
Now, that's the good news.
15
54885
1335
Αυτά είναι τα καλά νέα.
00:56
But there's still a lot of work to do.
16
56220
1841
Όμως έχουμε πολλή δουλειά ακόμα.
00:58
So, for instance, if you ask,
17
58061
1634
Για παράδειγμα, αν ρωτήσετε,
00:59
how many diseases do we now know
18
59695
2726
πόσες ασθένειες γνωρίζουμε τώρα
01:02
the exact molecular basis?
19
62421
2059
σε λεπτομερή μοριακή βάση;
01:04
Turns out it's about 4,000, which is pretty amazing,
20
64480
3558
Είναι 4000 ασθένειες, κάτι πολύ εντυπωσιακό,
01:08
because most of those molecular discoveries
21
68038
2236
επειδή, οι περισσότερες από αυτές τις μοριακές ανακαλύψεις
01:10
have just happened in the last little while.
22
70274
2665
πραγματοποιήθηκαν πολύ πρόσφατα.
01:12
It's exciting to see that in terms of what we've learned,
23
72939
3296
Είναι εντυπωσιακό το πόσα έχουμε μάθει,
01:16
but how many of those 4,000 diseases
24
76235
2107
όμως, για πόσες από αυτές τις 4000 ασθένειες
01:18
now have treatments available?
25
78342
2348
έχουμε διαθέσιμες θεραπείες;
01:20
Only about 250.
26
80690
1888
Μόλις 250.
01:22
So we have this huge challenge, this huge gap.
27
82578
2758
Έχουμε, λοιπόν, αυτήν την τεράστια πρόκληση, αυτό το τεράστιο κενό.
01:25
You would think this wouldn't be too hard,
28
85336
2580
Θα νομίζατε ότι δεν θα ήταν και τόσο δύσκολο,
01:27
that we would simply have the ability
29
87916
1526
ότι απλά θα είχαμε τη δυνατότητα
01:29
to take this fundamental information that we're learning
30
89442
3026
να πάρουμε αυτές τις βασικές πληροφορίες που μαθαίνουμε
01:32
about how it is that basic biology teaches us
31
92468
3145
για το πώς είναι, ότι η βασική βιολογία μας διδάσκει
01:35
about the causes of disease
32
95613
1902
για τα αίτια των ασθενειών
01:37
and build a bridge across this yawning gap
33
97515
3026
και έτσι θα γεφυρώσουμε αυτό το τόσο μεγάλο κενό
01:40
between what we've learned about basic science
34
100541
2380
μεταξύ όσων μαθαίνουμε από τις βασικές επιστήμες
01:42
and its application,
35
102921
1495
και των εφαρμογών τους,
01:44
a bridge that would look maybe something like this,
36
104416
3257
μία γέφυρα που θα μπορούσε, ίσως, να μοιάζει κάπως έτσι,
01:47
where you'd have to put together a nice shiny way
37
107673
3612
όπου θα έπρεπε να χτίσετε έναν ωραίο γυαλιστερό δρόμο
01:51
to get from one side to the other.
38
111285
2968
για να μετακινηθούμε από τη μία πλευρά στην άλλη.
01:54
Well, wouldn't it be nice if it was that easy?
39
114253
2600
Δεν θα ήταν ωραία εάν ήταν τόσο εύκολο;
01:56
Unfortunately, it's not.
40
116853
2145
Δυστυχώς, δεν είναι.
01:58
In reality, trying to go from fundamental knowledge
41
118998
2591
Στην πραγματικότητα, η μετακίνηση από βασικές γνώσεις
02:01
to its application is more like this.
42
121589
2664
στην εφαρμογή τους, μοιάζει περισσότερο με αυτό.
02:04
There are no shiny bridges.
43
124253
1915
Δεν υπάρχουν γυαλιστερές γέφυρες.
02:06
You sort of place your bets.
44
126168
1652
Εδώ μαντεύεις.
02:07
Maybe you've got a swimmer and a rowboat
45
127820
1961
Ίσως έχετε έναν κολυμβητή κι ένα κωπηλατικό σκάφος
02:09
and a sailboat and a tugboat
46
129781
1524
κι ένα ιστιοφόρο κι ένα μεταφορικό
02:11
and you set them off on their way,
47
131305
1728
και τα βγάζετε στα ανοιχτά,
02:13
and the rains come and the lightning flashes,
48
133033
2664
κι έρχονται οι βροχές και οι κεραυνοί,
02:15
and oh my gosh, there are sharks in the water
49
135697
1514
και, Θεέ μου, να και οι καρχαρίες
02:17
and the swimmer gets into trouble,
50
137211
2021
και ο κολυμβητής κινδυνεύει,
02:19
and, uh oh, the swimmer drowned
51
139232
1584
και, ωχ, πνίγηκε ο κολυμβητής
02:20
and the sailboat capsized,
52
140816
3212
και το ιστιοφόρο έγειρε,
02:24
and that tugboat, well, it hit the rocks,
53
144028
1701
και το μεταφορικό χτύπησε στα βράχια,
02:25
and maybe if you're lucky, somebody gets across.
54
145729
2640
και, αν είστε τυχεροί, κάποιος περνάει απέναντι.
02:28
Well, what does this really look like?
55
148369
1989
Πώς μοιάζει κάτι τέτοιο;
02:30
Well, what is it to make a therapeutic, anyway?
56
150358
2054
Τι σημαίνει να δημιουργείς θεραπεία;
02:32
What's a drug? A drug is made up
57
152412
3001
Τι είναι το φάρμακο; Το φάρμακο αποτελείται
02:35
of a small molecule of hydrogen, carbon,
58
155413
2325
από ένα μικρό μόριο υδρογόνου, άνθρακα,
02:37
oxygen, nitrogen, and a few other atoms
59
157738
2251
οξυγόνου, αζώτου, και λίγα ακόμα άτομα
02:39
all cobbled together in a shape,
60
159989
2223
όλα συνδεδεμένα σ' ένα σχήμα
02:42
and it's those shapes that determine whether, in fact,
61
162212
2377
και είναι αυτά τα σχήματα που καθορίζουν εάν
02:44
that particular drug is going to hit its target.
62
164589
3313
το συγκεκριμένο φάρμακο θα πετύχει το στόχο του.
02:47
Is it going to land where it's supposed to?
63
167902
2223
Θα φτάσει εκεί που πρέπει;
02:50
So look at this picture here -- a lot of shapes dancing around for you.
64
170125
3156
Δείτε αυτήν την εικόνα -- διάφορα σχήματα χορεύουν γύρω σας.
02:53
Now what you need to do, if you're trying to develop
65
173281
2387
Αυτό που πρέπει να κάνετε, εάν προσπαθείτε να συνθέσετε
02:55
a new treatment for autism
66
175668
1457
μία νέα θεραπεία για τον αυτισμό
02:57
or Alzheimer's disease or cancer
67
177125
2219
ή το Αλτζχάιμερ ή τον καρκίνο
02:59
is to find the right shape in that mix
68
179344
1792
είναι να βρείτε τη σωστή σύνθεση αυτών των συνδυασμών
03:01
that will ultimately provide benefit and will be safe.
69
181136
2917
που θα μπορέσουν να ωφελήσουν και να είναι ασφαλή.
03:04
And when you look at what happens to that pipeline,
70
184053
3167
Εάν προσέξετε τι συμβαίνει στο σωλήνα
03:07
you start out maybe with thousands,
71
187220
1501
προφανώς ξεκινάτε με χιλιάδες,
03:08
tens of thousands of compounds.
72
188721
1642
δεκάδες χιλιάδων συνδυασμούς.
03:10
You weed down through various steps
73
190363
2149
Ξεσκαρτάρετε με διάφορα βήματα
03:12
that cause many of these to fail.
74
192512
1383
που προκαλούν αποτυχία σε πολλούς από αυτούς τους συνδυασμούς.
03:13
Ultimately, maybe you can run a clinical trial with four or five of these,
75
193895
3340
Στο τέλος, ίσως καταφέρετε να κάνετε κλινικές δοκιμές σε τέσσερις με πέντε συνδυασμούς
03:17
and if all goes well, 14 years after you started,
76
197235
3042
και αν όλα πάνε καλά, 14 χρόνια από τότε που ξεκινήσατε,
03:20
you will get one approval.
77
200277
2011
θα πάρετε μία έγκριση.
03:22
And it will cost you upwards of a billion dollars
78
202288
2030
Θα σας κοστίσει τουλάχιστον ένα δις δολλάρια
03:24
for that one success.
79
204318
2144
για μία τέτοια επιτυχία.
03:26
So we have to look at this pipeline the way an engineer would,
80
206462
3304
Βλέπουμε, λοιπόν, αυτόν τον σωλήνα όπως τον βλέπει ένας μηχανικός,
03:29
and say, "How can we do better?"
81
209766
1208
που αναρωτιέται, πώς να τον βελτιώσει.
03:30
And that's the main theme of what I want to say to you this morning.
82
210974
2677
Αυτό είναι το βασικό θέμα που θέλω να σας μιλήσω σήμερα.
03:33
How can we make this go faster?
83
213651
1813
Πώς μπορούμε να επιταχύνουμε τη διαδικασία;
03:35
How can we make it more successful?
84
215464
3065
Πώς μπορούμε να την κάνουμε πιο επιτυχή;
03:38
Well, let me tell you about a few examples
85
218529
1341
Θα σας δώσω μερικά παραδείγματα
03:39
where this has actually worked.
86
219870
2256
για τις περιπτώσεις που τα κατάφερα.
03:42
One that has just happened in the last few months
87
222126
2951
Ενα παράδειγμα συνέβη τους τελευταίους μήνες
03:45
is the successful approval of a drug for cystic fibrosis.
88
225077
3710
όπου πήρα έγκριση για ένα φάρμακο για κυστική μυαλγία.
03:48
But it's taken a long time to get there.
89
228787
1654
Παίρνει πολύ καιρό για κάτι τέτοιο.
03:50
Cystic fibrosis had its molecular cause discovered in 1989
90
230441
4602
Η μοριακή αιτίαση της ασθένειας ανακαλύφθηκε το 1989
03:55
by my group working with another group in Toronto,
91
235043
2328
από την ομάδα μου που συνεργαζόταν με μία ομάδα στο Τορόντο,
03:57
discovering what the mutation was in a particular gene
92
237371
2135
που ανακαλύμανε τι ήταν η μετάλλαξη ενός συγκεκριμένου γονιδίου
03:59
on chromosome 7.
93
239506
1628
στο χρωμόσωμα 7.
04:01
That picture you see there?
94
241134
2038
Βλέπετε εκείνη την εικόνα;
04:03
Here it is. That's the same kid.
95
243172
2103
Ορίστε. Είναι το ίδιο παιδί.
04:05
That's Danny Bessette, 23 years later,
96
245275
3344
Αυτός είναι ο Ντάνι Μπασέτ, 23 χρόνια αργότερα,
04:08
because this is the year,
97
248619
1279
αυτή είναι η χρονιά,
04:09
and it's also the year where Danny got married,
98
249898
2438
η ίδια χρονιά που παντρεύτηκε ο Ντάνι,
04:12
where we have, for the first time, the approval by the FDA
99
252336
3057
όπου έχουμε, για πρώτη φορά, την έγκριση από τον αμερικανικό ΕΟΦ
04:15
of a drug that precisely targets the defect in cystic fibrosis
100
255393
3737
ενός φαρμάκου που στοχεύει με ακρίβεια την ανωμαλία της κυστικής μυαλγίας
04:19
based upon all this molecular understanding.
101
259130
1938
όπου βασίστηκε σε αυτήν την μοριακή επιστημονική αντίληψη.
04:21
That's the good news.
102
261068
1424
Αυτά είναι τα καλά νέα.
04:22
The bad news is, this drug doesn't actually treat all cases of cystic fibrosis,
103
262492
3629
Τα άσχημα νέα είναι ότι το φάρμακο δεν θεραπεύει όλες τις περιπτώσεις της ασθένειες
04:26
and it won't work for Danny, and we're still waiting
104
266121
2209
ούτε στην περίπτωση του Ντάνι και είμαστε ακόμα σε αναμονή
04:28
for that next generation to help him.
105
268330
2335
της επόμενης γενιάς για να τον βοηθήσει.
04:30
But it took 23 years to get this far. That's too long.
106
270665
3195
Πήρε 23 χρόνια να φτάσουμε εδώ. Είναι πολύ μεγάλο διάστημα.
04:33
How do we go faster?
107
273860
1693
Πώς θα το επιταχύνουμε;
04:35
Well, one way to go faster is to take advantage of technology,
108
275553
2698
Ένας τρόπος είναι να εκμεταλλευτούμε την τεχνολογία,
04:38
and a very important technology that we depend on
109
278251
2664
και μία πολύ σημαντική τεχνολογία στην οποία βασιζόμαστε
04:40
for all of this is the human genome,
110
280915
2296
είναι ο ανθρώπινος γονιδιακός χάρτης,
04:43
the ability to be able to look at a chromosome,
111
283211
2588
η ικανότητα να δούμε μέσα στο χρωμόσωμα,
04:45
to unzip it, to pull out all the DNA,
112
285799
2670
να το αποσυμπιέσουμε, να βγάλουμε ολόκληρο το DNA
04:48
and to be able to then read out the letters in that DNA code,
113
288469
2950
και να μπορέσουμε έτσι να διαβάσουμε όλα τα γράμματα σ΄αυτόν τον κώδικα του DNA,
04:51
the A's, C's, G's and T's
114
291419
2081
τα Α, τα C, τα G και τα Τ,
04:53
that are our instruction book and the instruction book for all living things,
115
293500
3271
τα οποία είναι το βιβλίο οδηγιών για όλους τους ζωντανούς οργανισμούς
04:56
and the cost of doing this,
116
296771
1514
και το κόστος για να γίνει αυτό,
04:58
which used to be in the hundreds of millions of dollars,
117
298285
2655
που κάποτε έφτανε τα εκατοντάδες εκατομμύρια δολλάρια,
05:00
has in the course of the last 10 years
118
300940
1913
μέσα στα τελευταία δέκα χρόνια
05:02
fallen faster than Moore's Law, down to the point
119
302853
2399
έπεσε πιο γρήγορα και από το νόμο του Μουρ, στο σημείο όπου
05:05
where it is less than 10,000 dollars today to have your genome sequenced, or mine,
120
305252
4007
κοστίζει λιγότερο από 10.000 δολάρια σήμερα για την αλληλουχία του γονιδιώματός μας
05:09
and we're headed for the $1,000 genome fairly soon.
121
309259
3799
και πολύ σύντομα θα κοστίζει μόλις 1.000 δολάρια.
05:13
Well, that's exciting.
122
313058
1326
Αυτό είναι συναρπαστικό.
05:14
How does that play out in terms of application to a disease?
123
314384
3810
Πώς επηρεάζει αυτό όσον αφορά την εφαρμογή σε μια ασθένεια;
05:18
I want to tell you about another disorder.
124
318194
2280
Θα σας μιλήσω για μία διαφορετική διαταραχή.
05:20
This one is a disorder which is quite rare.
125
320474
2312
Πρόκειται για μία αρκετά σπάνια διαταραχή.
05:22
It's called Hutchinson-Gilford progeria,
126
322786
2768
Ονομάζεται Σύνδρομο Προγηρίας Χάτσινσον-Γκίλφορντ
05:25
and it is the most dramatic form of premature aging.
127
325554
3305
και είναι η πιο δραματική περίπτωση πρόωρου γηρασμού.
05:28
Only about one in every four million kids has this disease,
128
328859
3783
Μόλις ένα στα 4 εκατομμύρια παιδιά έχει αυτήν την ασθάνεια
05:32
and in a simple way, what happens is,
129
332642
3360
και με απλά λόγια, αυτό που συμβαίνει είναι,
05:36
because of a mutation in a particular gene,
130
336002
2701
λόγω της μετάλλαξης ενός συγκεκριμένου γονιδίου,
05:38
a protein is made that's toxic to the cell
131
338703
2667
παράγεται μία πρωτεΐνη η οποία είναι τοξική για το κύτταρο
05:41
and it causes these individuals to age
132
341370
2297
και προκαλεί γηρασμό στο άτομο
05:43
at about seven times the normal rate.
133
343667
2584
περίπου επτά φορές γρηγορότερα από το φυσιολογικό.
05:46
Let me show you a video of what that does to the cell.
134
346251
3143
Δείτε στο βίντεο τι κάνει στο κύτταρο.
05:49
The normal cell, if you looked at it under the microscope,
135
349394
3135
Το φυσιολογικό κύτταρο, εάν το δείτε στο μικροσκόπιο,
05:52
would have a nucleus sitting in the middle of the cell,
136
352529
2889
έχει έναν πυρήνα που βρίσκεται στο κέντρο του κυττάρου,
05:55
which is nice and round and smooth in its boundaries
137
355418
3879
το οποίο είναι ωραίο και κυκλικό και ομαλό στα όριά του
05:59
and it looks kind of like that.
138
359297
1755
και μοιάζει κάπως έτσι.
06:01
A progeria cell, on the other hand,
139
361052
1864
Το κύτταρο της προγηρίας, από την άλλη,
06:02
because of this toxic protein called progerin,
140
362916
3102
λόγω της τοξικής προτεΐνης που ονομάζεται προγηρίνη,
06:06
has these lumps and bumps in it.
141
366018
2284
εμφανίζει αυτά τα εξογκώματα.
06:08
So what we would like to do after discovering this
142
368302
3015
Αυτό που θέλαμε να κάνουμε όταν ανακαλύπταμε την ανωμαλία
06:11
back in 2003
143
371317
1852
το 2003
06:13
is to come up with a way to try to correct that.
144
373169
3218
ήταν να βρούμε έναν τρόπο να διορθώσουμε το πρόβλημα.
06:16
Well again, by knowing something about the molecular pathways,
145
376387
3088
Γνωρίζοντας αρκετά σχετικά με τα μοριακά μονοπάτια,
06:19
it was possible to pick
146
379475
1999
μπορούσαμε να επιλεξουμε
06:21
one of those many, many compounds that might have been useful
147
381474
2617
μία από τις πολλές χημικές ενώσεις που θα μπορούσαν να βοηθήσουν
06:24
and try it out.
148
384091
1461
και να την δοκιμάσουμε.
06:25
In an experiment done in cell culture
149
385552
2575
Θα κάναμε ένα πείραμα με κυτταρική καλλιέργεια
06:28
and shown here in a cartoon,
150
388127
2042
και, όπως βλέπετε εδώ σε αναπαράσταση,
06:30
if you take that particular compound
151
390169
2694
αν πάρουμε τη συγκεκριμένη χημική ένωση
06:32
and you add it to that cell that has progeria,
152
392863
3256
και την βάλουμε στο κύτταρο με προγηρία
06:36
and you watch to see what happened,
153
396119
2221
και το παρακολουθήσετε για να δείτε τι συμβαίνει,
06:38
in just 72 hours, that cell becomes,
154
398340
2962
μέσα σε μόλις 72 ώρες το κύτταρο,
06:41
for all purposes that we can determine,
155
401302
2268
για όλους τους λόγους που μπορούμε να καθορίσουμε επιστημονικά,
06:43
almost like a normal cell.
156
403570
1842
μετατράπηκε σχεδόν σε ένα φυσιολογικό κύτταρο.
06:45
Well that was exciting, but would it actually work in a real human being?
157
405412
4341
Αυτό ήταν εξαιρετικό, αλλά μπορούσε να πετύχει αν δοκιμαστεί σε άνθρωπο;
06:49
This has led, in the space of only four years
158
409753
3385
Αυτό ήταν πείραμα με διάρκεια μόλις τεσσάρων ετών
06:53
from the time the gene was discovered to the start of a clinical trial,
159
413138
3501
από τη στιγμή που ανακαλύφθηκε το γονίδιο μέχρι την κλινική δοκιμή του,
06:56
to a test of that very compound.
160
416639
2197
σε ένα πείραμα με τη συγκεκριμένη σύνθεση.
06:58
And the kids that you see here
161
418836
1963
Τα παιδιά που βλέπετε εδώ
07:00
all volunteered to be part of this,
162
420799
2562
όλα εθελοντές στο πείραμα,
07:03
28 of them,
163
423361
1461
28 παιδιά,
07:04
and you can see as soon as the picture comes up
164
424822
3095
Όπως θα δείτε στην εικόνα
07:07
that they are in fact a remarkable group of young people
165
427917
3382
είναι μια ομάδα καταπληκτικών παιδιών
07:11
all afflicted by this disease,
166
431299
1419
όλα με αυτήν την ασθένεια,
07:12
all looking quite similar to each other.
167
432718
2249
και όλα να μοιάζουν μεταξύ τους.
07:14
And instead of telling you more about it,
168
434967
1674
Αντί να σας πω περισσότερα,
07:16
I'm going to invite one of them, Sam Berns from Boston,
169
436641
3986
θα καλέσω ένα από αυτά τα παιδιά, τον Σαμ Μπερνς από τη Βοστώνη,
07:20
who's here this morning, to come up on the stage
170
440627
2433
που είναι μαζί μας σήμερα, να ανέβει στη σκηνή
07:23
and tell us about his experience
171
443060
2220
και να μιλήσει για την εμπειρία του
07:25
as a child affected with progeria.
172
445280
1910
ως ένα παιδί που έπασχε από προγηρία.
07:27
Sam is 15 years old. His parents, Scott Berns and Leslie Gordon,
173
447190
4058
Ο Σαμ είναι 15 ετών. Οι γονείς του, ο Σκοτ Μπερνς και η Λέσλι Γκόρντον,
07:31
both physicians, are here with us this morning as well.
174
451248
2121
και οι δύο γιατροί, είναι επίσης μαζί μας σήμερα.
07:33
Sam, please have a seat.
175
453369
2538
Σαμ, παρακαλώ κάθησε.
07:35
(Applause)
176
455907
7320
(Χειροκρότημα)
07:43
So Sam, why don't you tell these folks
177
463227
2178
Σαμ, πες στο κοινό μας
07:45
what it's like being affected with this condition called progeria?
178
465405
3375
την εμπειρία του να πάσχεις από προγηρία.
07:48
Sam Burns: Well, progeria limits me in some ways.
179
468780
3808
Σαμ Μπέρνς: Η προγηρία με περιορίζει σε πολλά επίπεδα.
07:52
I cannot play sports or do physical activities,
180
472588
3964
Δεν μπορώ να συμμετάσχω σε αθλήματα ή φυσική δραστηριότητα,
07:56
but I have been able to take interest in things
181
476552
3204
όμως έχω πολλά ενδιαφέροντα
07:59
that progeria, luckily, does not limit.
182
479756
2979
τα οποία, ευτυχώς, δεν μπορεί να περιορίσει η προγηρία.
08:02
But when there is something that I really do want to do
183
482735
2557
Οταν όμως θέλω να κάνω κάτι πάρα πολύ
08:05
that progeria gets in the way of, like marching band
184
485292
3017
και με εμποδίζει σε μεγάλο βαθμό η προγηρία, όπως παρέλαση με μπάντα
08:08
or umpiring, we always find a way to do it,
185
488309
3426
ή διαιτησία, πάντα βρίσκουμε έναν τρόπο να το κάνω
08:11
and that just shows that progeria isn't in control of my life.
186
491735
3517
και αυτό δείχνει ότι η προγηρία δεν επιβάλλει τα πάντα στη ζωή μου.
08:15
(Applause)
187
495252
1710
(Χειροκρότημα)
08:16
Francis Collins: So what would you like to say to researchers
188
496962
2036
Φράνσις Κόλινς: Τι θα ήθελες να πεις στους ερευνητές
08:18
here in the auditorium and others listening to this?
189
498998
3097
εδώ στο ακροατήριο και σε άλλους που μας ακούνε;
08:22
What would you say to them both about research on progeria
190
502095
2597
Τι έχεις να τους πεις σχετικά με έρευνα στην προγηρία
08:24
and maybe about other conditions as well?
191
504692
1886
και ίσως και για άλλες ασθένειες;
08:26
SB: Well, research on progeria has come so far
192
506578
3146
ΣΜ: Η έρευνα για την προγηρία έχει προχωρήσει πολύ
08:29
in less than 15 years,
193
509724
2242
μέσα στα τελευταία 15 χρόνια,
08:31
and that just shows the drive that researchers can have
194
511966
4369
και αυτό δείχνει την επιμονή των ερευνητών
08:36
to get this far, and it really means a lot
195
516335
3418
να φτάσουν έως εδώ και αυτό σημαίνει πάρα πολλά
08:39
to myself and other kids with progeria,
196
519753
3251
σ' εμένα και άλλα παιδιά με προγηρία,
08:43
and it shows that if that drive exists,
197
523004
2824
και δείχνει επίσης ότι εάν υπάρχει η επιμονή,
08:45
anybody can cure any disease,
198
525828
2601
μπορούμε να θεραπεύσουμε οποιαδήποτε ασθένεια
08:48
and hopefully progeria can be cured in the near future,
199
528429
3947
κι ελπίζω να βρεθεί θεραπεία για την προγηρία σύντομα
08:52
and so we can eliminate those 4,000 diseases
200
532376
3757
και να εξαφανίσουμε αυτές τις 4.000 ασθένειες
08:56
that Francis was talking about.
201
536133
3007
για τις οποίες μίλησε ο Φράνσις.
08:59
FC: Excellent. So Sam took the day off from school today
202
539140
3129
ΦΚ: Θαυμάσια. Ο Σαμ δεν πήγε σχολείο σήμερα
09:02
to be here, and he is — (Applause) --
203
542269
5135
για να έρθει εδώ, και είναι -- (Χειροκρότημα) --
09:07
He is, by the way, a straight-A+ student in the ninth grade
204
547404
4816
Είναι παρεπιπτόντως άριστος μαθητής και πηγαίνει στην τρίτη Γυμνασίου
09:12
in his school in Boston.
205
552220
1333
στο σχολείο του στη Βοστώνη.
09:13
Please join me in thanking and welcoming Sam.
206
553553
2201
Ας ευχαριστήσουμε όλοι μαζί και ας υποδεχτούμε το Σαμ.
09:15
SB: Thank you very much. FC: Well done. Well done, buddy.
207
555754
3653
ΣΜ: Σας ευχαριστώ πολύ. ΦΚ: Συγχαρητήρια, φιλαράκο.
09:19
(Applause)
208
559407
11818
(Χειροκρότημα)
09:32
So I just want to say a couple more things
209
572216
1716
Θέλω να πω ακόμα μερικά πράγματα
09:33
about that particular story, and then try to generalize
210
573932
3132
για μία συγκεκριμένη ιστορία και μετά θα προσπαθήσω να γενικεύσω
09:37
how could we have stories of success
211
577064
2496
για το πώς μπορούμε με ιστορίες που είχαν επιτυχία
09:39
all over the place for these diseases, as Sam says,
212
579560
3513
σχετικά με αυτές τις ασθένειες, όπως λέει και ο Σαμ,
09:43
these 4,000 that are waiting for answers.
213
583073
2519
έχουμε 4.000 ασθένειες που περιμένουν θεραπεία.
09:45
You might have noticed that the drug
214
585592
1872
Ίσως παρατηρήσατε ότι το φάρμακο
09:47
that is now in clinical trial for progeria
215
587464
2769
για την προγηρία βρίσκεται σε κλινικές δοκιμές
09:50
is not a drug that was designed for that.
216
590233
1764
δεν ήταν εξαρχής φάρμακο σχεδιασμένο γι' αυτήν την ασθένεια.
09:51
It's such a rare disease, it would be hard for a company
217
591997
2862
Είναι τόσο σπάνια ασθένεια, που θα ήταν δύσκολο για μία εταιρία
09:54
to justify spending hundreds of millions of dollars to generate a drug.
218
594859
3730
να δικαιολογήσει εκατοντάδες εκατομμύρια δολάρια για να δημιουργήσει ένα φάρμακο.
09:58
This is a drug that was developed for cancer.
219
598589
2160
Πρόκειται για ένα φάρμακο που αναπτύχθηκε για τον καρκίνο.
10:00
Turned out, it didn't work very well for cancer,
220
600749
2165
Τελικά δεν ήταν πολύ αποτελεσματικό για τον καρκίνο,
10:02
but it has exactly the right properties, the right shape,
221
602914
2323
όμως είχε τα σωστά χαρακτηριστικά, το σωστό σχήμα,
10:05
to work for progeria, and that's what's happened.
222
605237
2892
για να βοηθήσει στην προγηρία και αυτό ακριβώς συνέβη.
10:08
Wouldn't it be great if we could do that more systematically?
223
608129
3228
Δεν θα ήταν υπέροχο, αν μπορούσαμε να το κάνουμε αυτό συστηματικά;
10:11
Could we, in fact, encourage all the companies that are out there
224
611357
3796
Δεν θα μπορούσαμε να ενθαρρύνουμε τις εταιρείες εκεί έξω
10:15
that have drugs in their freezers
225
615153
1838
που έχουν φάρμακα στα ψυγεία τους
10:16
that are known to be safe in humans
226
616991
2202
και που είναι ασφαλή για τον άνθρωπο
10:19
but have never actually succeeded in terms
227
619193
2292
αλλά, που δεν έχουν επιτυχή αποτελέσματα
10:21
of being effective for the treatments they were tried for?
228
621485
2856
στο να θεραπεύουν τις ασθένειες για τις οποίες δοκιμάστηκαν;
10:24
Now we're learning about all these new molecular pathways --
229
624341
2384
Τώρα που ανακαλύπτουμε όλα αυτά νέα μοριακά μονοπάτια --
10:26
some of those could be repositioned or repurposed,
230
626725
3079
κάποια φάρμακα μπορούν να δοκιμαστούν αλλού ή να επαναχρησιμοποιηθούν,
10:29
or whatever word you want to use, for new applications,
231
629804
2399
ή όπως θέλετε να το πείτε, για νέες εφαρμογές,
10:32
basically teaching old drugs new tricks.
232
632203
2969
βασικά, να διδάξουν νέα κόλπα στα παλιά φάρμακα.
10:35
That could be a phenomenal, valuable activity.
233
635172
2687
Θα ήταν μία υπέροχη, πολύτιμη κίνηση.
10:37
We have many discussions now between NIH and companies
234
637859
3046
Έχουμε ξεκινήσει εκτεταμένο διάλογο μεταξύ των Εθνικών Ινστιτούτων Υγείας και των εταιριών
10:40
about doing this that are looking very promising.
235
640905
2124
για να μπορέσουμε να το πετύχουμε αυτό και τα πράγματα δείχνουν πολύ θετικά.
10:43
And you could expect quite a lot to come from this.
236
643029
2614
Να περιμένετε να δείτε πολλά καλά από αυτό.
10:45
There are quite a number of success stories one can point to
237
645643
3039
Έχουμε πολλές ιστορίες επιτυχίας να δείξουμε
10:48
about how this has led to major advances.
238
648682
2353
για το πώς αυτή η προσέγγιση έχει οδηγήσει σε μεγάλες επιτυχίες.
10:51
The first drug for HIV/AIDS
239
651035
2207
Το πρώτο φάρμακο για το HIV/ AIDS
10:53
was not developed for HIV/AIDS.
240
653242
1729
δεν είχε κατασκευαστεί για το HIV/AIDS.
10:54
It was developed for cancer. It was AZT.
241
654971
2518
Είχε αναπτυχθεί για το καρκίνο. Ήταν το AZT.
10:57
It didn't work very well for cancer, but became
242
657489
2001
Δεν είχε σημαντικά αποτελέσματα στον καρκίνο, αλλά κατέληξε να γίνει
10:59
the first successful antiretroviral,
243
659490
2116
το πρώτο επιτυχημένο αντιρετροϊκό
11:01
and you can see from the table there are others as well.
244
661606
2572
και μπορείτε να δείτε από τον πίνακα πώς και άλλα φάρμακα πέτυχαν το ίδιο.
11:04
So how do we actually make that a more generalizable effort?
245
664178
3644
Πώς μπορούμε να το κάνουμε αυτό μία πιο γενικευμένη προσπάθεια;
11:07
Well, we have to come up with a partnership
246
667822
2224
Πρέπει να δημιουργήσουμε μία συνεργασία
11:10
between academia, government, the private sector,
247
670046
2860
ανάμεσα σε ακαδημαϊκούς, κυβερνήσεις και τον ιδιωτικό τομέα,
11:12
and patient organizations to make that so.
248
672906
2453
καθώς και οργανισμούς με ασθενείς για να το καταφέρουμε.
11:15
At NIH, we have started this new
249
675359
1650
Στα Εθνικά Ινστιτούτα Υγείας έχουμε ξεκινήσει το νέο
11:17
National Center for Advancing Translational Sciences.
250
677009
3200
Εθνικό Κέντρο για την Προώθηση Μεταφραστικών Επιστημών
11:20
It just started last December, and this is one of its goals.
251
680209
3615
Ξεκίνησε τον περασμένο Δεκέμβριο και αυτός είναι ένας από τους σκοπούς του.
11:23
Let me tell you another thing we could do.
252
683824
1441
Θα σας πω και κάτι άλλο που μπορούμε να κάνουμε.
11:25
Wouldn't it be nice to be able to a test a drug
253
685265
2919
Δεν θα ήταν καταπληκτικό να μπορούμε να δοκιμάσουμε ένα φάρμακο
11:28
to see if it's effective and safe
254
688184
2371
να δούμε αν είναι ασφαλές και αποτελεσματικό
11:30
without having to put patients at risk,
255
690555
2101
χωρίς να διακινδυνεύουμε τους ασθενείς,
11:32
because that first time you're never quite sure?
256
692656
2553
επειδή ποτέ δεν είμαστε σίγουροι την πρώτη φορά;
11:35
How do we know, for instance, whether drugs are safe
257
695209
2151
Πώς γνωρίζουμε, για παράδειγμα, εάν τα φάρμακα είναι ασφαλή
11:37
before we give them to people? We test them on animals.
258
697360
3245
πριν τα δοκιμάσουμε στους ανθρώπους; Τα δοκιμάζουμε στα ζώα.
11:40
And it's not all that reliable, and it's costly,
259
700605
2642
Αυτό είναι αναξιόπιστο και ακριβό
11:43
and it's time-consuming.
260
703247
1690
και χρονοβόρο.
11:44
Suppose we could do this instead on human cells.
261
704937
2863
Φανταστείτε να μπορούσαμε να το κάνουμε αυτό σε ανθρώπινα κύτταρα.
11:47
You probably know, if you've been paying attention
262
707800
2232
Πιθανώς γνωρίζετε, αν προσέχετε αρκετά
11:50
to some of the science literature
263
710032
1300
ορισμένα επιστημονικά συγγράματα
11:51
that you can now take a skin cell
264
711332
1656
ότι σήμερα μπορούμε να πάρουμε ένα κύτταρο του δέρματος
11:52
and encourage it to become a liver cell
265
712988
2881
και να το ενθαρρύνουμε να γίνει ηπατικό κύτταρο
11:55
or a heart cell or a kidney cell or a brain cell for any of us.
266
715869
3075
ή ένα καρδιακό κύτταρο ή νεφρικό ή εγκεφαλικό κύτταρο για όλους εμάς.
11:58
So what if you used those cells as your test
267
718944
3152
Αν μπορούσαμε να πειραματιστούμε σε αυτά τα κύτταρα
12:02
for whether a drug is going to work and whether it's going to be safe?
268
722096
2945
για το αν το φάρμακο θα δουλέψει και αν θα είναι αποτελεσματικό και ασφαλές;
12:05
Here you see a picture of a lung on a chip.
269
725041
4231
Εδώ βλέπετε την εικόνα ενός πνεύμονα σε ένα τσιπ.
12:09
This is something created by the Wyss Institute in Boston,
270
729272
3521
Αυτό το δημιούργησε το Ινστιτούτο Wyss στη Βοστώνη,
12:12
and what they have done here, if we can run the little video,
271
732793
3175
και αυτό που έκαναν, αν μπορούμε να παρακολουθήσουμε το βιντεάκι,
12:15
is to take cells from an individual,
272
735968
2136
πήραν κύτταρα από έναν άνθρωπο
12:18
turn them into the kinds of cells that are present in the lung,
273
738104
3109
και τα μετέτρεψαν σε κύτταρα που βρίσκονται στους πνεύμονες,
12:21
and determine what would happen
274
741213
1805
και εξακρίβωσαν τι θα συνέβαινε
12:23
if you added to this various drug compounds
275
743018
3077
εάν τους προσθέσουμε συγκεκριμένες χημικές ενώσεις φαρμάκων
12:26
to see if they are toxic or safe.
276
746095
2465
για να δούμε αν είναι τοξικά ή ασφαλή.
12:28
You can see this chip even breathes.
277
748560
2271
Βλέπετε ότι το τσιπ αυτό αναπνέει.
12:30
It has an air channel. It has a blood channel.
278
750831
2617
Έχει αεραγωγούς. Έχει κυκλοφορία αίματος.
12:33
And it has cells in between
279
753448
1703
Επίσης έχει κύτταρα ανάμεσα
12:35
that allow you to see what happens when you add a compound.
280
755151
2438
που επιτρέπουν να δούμε τι συμβαίνει όταν προσθέσουμε τη χημική ένωση.
12:37
Are those cells happy or not?
281
757589
1772
Είναι χαρούμενα αυτά τα κύτταρα ή όχι;
12:39
You can do this same kind of chip technology
282
759361
3031
Μπορούμε να κάνουμε το ίδιο με αυτήν την τεχνολογία με τα τσιπ
12:42
for kidneys, for hearts, for muscles,
283
762392
2209
στα νεφρά, την καρδιά, τους μύες,
12:44
all the places where you want to see whether a drug
284
764601
2464
και οπουδήποτε θέλουμε να δούμε αν ένα φάρμακο
12:47
is going to be a problem, for the liver.
285
767065
2281
θα δημιουργήσει πρόβλημα για το ήπαρ.
12:49
And ultimately, because you can do this for the individual,
286
769346
3048
Σε τελική ανάλυση, επειδή μπορείτε να το κάνετε μεμονωμένα,
12:52
we could even see this moving to the point
287
772394
2214
μπορούμε να δούμε την εξέλιξή του στο σημείο
12:54
where the ability to develop and test medicines
288
774608
3441
όπου η δυνατότητα να δημιουργήσουμε και να δοκιμάσουμε φάρμακα
12:58
will be you on a chip, what we're trying to say here is
289
778049
3186
θα είναι θέμα ενός τσιπ και αυτό που προσπαθούμε να πούμε είναι
13:01
the individualizing of the process of developing drugs
290
781235
3501
η προσωποποίηση της διαδικασίας της ανάπτυξης φαρμάκων
13:04
and testing their safety.
291
784736
2248
και η δοκιμή για την ασφάλειά τους.
13:06
So let me sum up.
292
786984
1652
Ας συνοψίσω.
13:08
We are in a remarkable moment here.
293
788636
2260
Βρισκόμαστε σε ένα σημαντικό σημείο.
13:10
For me, at NIH now for almost 20 years,
294
790896
2103
Για μένα, στα Εθνικά Ινστιτούτα Υγείας, εδώ και 20 χρόνια,
13:12
there has never been a time where there was more excitement
295
792999
2601
δεν υπήρξε πιο συναρπαστική στιγμή από τη συγκεκριμένη
13:15
about the potential that lies in front of us.
296
795600
2585
για τις πιθανότητες που βρίσκονται μπροστά μας.
13:18
We have made all these discoveries
297
798185
1792
Έχουμε κάνει όλες αυτές τις ανακαλύψεις
13:19
pouring out of laboratories across the world.
298
799977
2365
σε τόσα εργαστήρια σε ολόκληρο τον κόσμο.
13:22
What do we need to capitalize on this? First of all, we need resources.
299
802342
3362
Τι χρειαζόμαστε για να ωφεληθούμε από αυτό; Πρώτον, χρειαζόμαστε πηγές.
13:25
This is research that's high-risk, sometimes high-cost.
300
805704
3555
Πρόκειται για έρευνα με μεγάλο ρίσκο και συχνά υψηλό κόστος.
13:29
The payoff is enormous, both in terms of health
301
809259
1971
Το πιθανό κέρδος είναι απίστευτο και σε επίπεδο υγείας
13:31
and in terms of economic growth. We need to support that.
302
811230
2880
και σε οικονομική ανάπτυξη. Πρέπει να το υποστηρίξουμε αυτό.
13:34
Second, we need new kinds of partnerships
303
814110
2301
Δεύτερον, χρειαζόμαστε συνεργασίες σε καινούργια επίπεδα,
13:36
between academia and government and the private sector
304
816411
2221
μεταξύ ακαδημαϊκής κοινότητας, κυβέρνησης και του ιδιωτικού τομέα
13:38
and patient organizations, just like the one I've been describing here,
305
818632
3347
και συνδέσμων ασθενών, όπως αυτόν που σας περιέγραψα,
13:41
in terms of the way in which we could go after repurposing new compounds.
306
821979
3580
σχετικά με πώς θα μπορούσαμε να προχωρήσουμε μετά την επαναχρησιμοποίηση νέων συστατικών.
13:45
And third, and maybe most important, we need talent.
307
825559
3236
Τρίτον και ίσως το πιο σημαντικό, έχουμε ανάγκη από ταλέντα.
13:48
We need the best and the brightest
308
828795
2141
Έχουμε ανάγκη τους καλύτερους και τους λαμπρότερους
13:50
from many different disciplines to come and join this effort --
309
830936
2857
από όλες τις επιστήμες, να πάρουν μέρος σε αυτήν την προσπάθεια --
13:53
all ages, all different groups --
310
833793
2446
όλες οι ηλικίες, όλες οι διαφορετικές ομάδες --
13:56
because this is the time, folks.
311
836239
2087
επειδή ήρθε η ώρα, φίλοι μου.
13:58
This is the 21st-century biology that you've been waiting for,
312
838326
3625
Αυτή είναι η βιολογία του 21ου αιώνα που όλοι περιμένατε
14:01
and we have the chance to take that
313
841951
2462
και έχουμε την ευκαιρία να την πάρουμε
14:04
and turn it into something which will, in fact,
314
844413
2490
να την μετατρέψουμε σε κάτι το οποίο,
14:06
knock out disease. That's my goal.
315
846903
2330
θα θεραπεύσει για πάντα τις ασθένειες. Και αυτός είναι ο σκοπός μου.
14:09
I hope that's your goal.
316
849233
1884
Ελπίζω να είναι και δικός σας σκοπός.
14:11
I think it'll be the goal of the poets and the muppets
317
851117
2680
Νομίζω ότι θα είναι ο σκοπός των ποιητών και των γελωτοποιών
14:13
and the surfers and the bankers
318
853797
2009
και των σέρφερ και των τραπεζιτών
14:15
and all the other people who join this stage
319
855806
2278
και όλων των ανθρώπων που θα συμμετάσχουν
14:18
and think about what we're trying to do here
320
858084
1750
και που σκέφτονται αυτό που προσπαθούμε να καταφέρουμε εδώ
14:19
and why it matters.
321
859834
1165
και για ποιο λόγο έχει σημασία.
14:20
It matters for now. It matters as soon as possible.
322
860999
2770
Έχει σημασία τώρα. Έχει σημασία όσο το δυνατόν πιο γρήγορα.
14:23
If you don't believe me, just ask Sam.
323
863769
3118
Αν δεν με πιστεύετε, απλώς ρωτήστε το Σαμ.
14:26
Thank you all very much.
324
866887
1443
Σας ευχαριστώ πολύ.
14:28
(Applause)
325
868330
4831
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7