What you need to know about CRISPR | Ellen Jorgensen

880,715 views ・ 2016-10-24

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Mile Živković Lektor: Milenka Okuka
00:12
So, has everybody heard of CRISPR?
0
12850
1903
Da li su svi čuli za CRISPR?
00:15
I would be shocked if you hadn't.
1
15883
2602
Bila bih šokirana da niste.
00:18
This is a technology -- it's for genome editing --
2
18509
3202
Ovo je tehnologija - za izmenjivanje genoma -
00:21
and it's so versatile and so controversial
3
21735
2834
i toliko je raznovrsna i kontroverzna
00:24
that it's sparking all sorts of really interesting conversations.
4
24593
3241
da zbog nje počinju svakakve zanimljive rasprave.
00:28
Should we bring back the woolly mammoth?
5
28631
2063
Da li da vratimo runastog mamuta?
00:31
Should we edit a human embryo?
6
31281
2294
Da li da izmenimo ljudski embrion?
00:34
And my personal favorite:
7
34041
2122
I moje omiljeno:
00:36
How can we justify wiping out an entire species
8
36997
3651
kako možemo da opravdamo brisanje čitave vrste
00:40
that we consider harmful to humans
9
40672
2444
koju smatramo štetnom za ljude
00:43
off the face of the Earth,
10
43140
1302
sa lica planete Zemlje,
00:44
using this technology?
11
44466
1517
koristeći ovu tehnologiju?
00:47
This type of science is moving much faster
12
47165
3283
Ova vrsta nauke napreduje mnogo brže
00:50
than the regulatory mechanisms that govern it.
13
50472
2844
od mehanizama koji regulišu upravljanje njome.
00:53
And so, for the past six years,
14
53340
2067
I tako, proteklih šest godina,
00:55
I've made it my personal mission
15
55431
1945
moja je lična misija
00:57
to make sure that as many people as possible understand
16
57863
3010
da se postaram da što je više moguće ljudi razume
01:00
these types of technologies and their implications.
17
60897
3100
ovu vrstu tehnologije i njene implikacije.
01:04
Now, CRISPR has been the subject of a huge media hype,
18
64021
4529
CRISPR je bio tema velike medijske pomame
01:09
and the words that are used most often are "easy" and "cheap."
19
69089
4359
i najčešće se koriste reči "lako" i "jeftino".
01:14
So what I want to do is drill down a little bit deeper
20
74337
3139
Želim da malo produbim temu
01:17
and look into some of the myths and the realities around CRISPR.
21
77500
4184
i pogledam neke od mitova i realnosti koji se tiču CRISPR-a.
01:22
If you're trying to CRISPR a genome,
22
82954
1950
Ukoliko želite da izmenite genom CRISPR-om,
01:25
the first thing that you have to do is damage the DNA.
23
85594
2600
prvo morate da oštetite DNK.
01:29
The damage comes in the form of a double-strand break
24
89098
3042
Šteta nastaje tako što prelomite dupli niz
01:32
through the double helix.
25
92164
1564
kroz duplu spiralu.
01:33
And then the cellular repair processes kick in,
26
93752
2752
Onda kreću procesi popravke ćelije
01:37
and then we convince those repair processes
27
97088
2639
i onda te procese ubedimo
01:39
to make the edit that we want,
28
99751
1876
da naprave izmenu koju želimo
01:42
and not a natural edit.
29
102054
1542
a ne prirodnu izmenu.
01:43
That's how it works.
30
103620
1245
Tako funkcioniše.
01:45
It's a two-part system.
31
105929
1723
To je sistem od dva dela.
01:47
You've got a Cas9 protein and something called a guide RNA.
32
107676
3371
Imate protein Cas9 i nešto što se zove RNK vodič.
01:51
I like to think of it as a guided missile.
33
111071
2462
Volim da ga posmatram kao raketu na navođenje.
01:53
So the Cas9 -- I love to anthropomorphize --
34
113557
2646
Cas9 onda - volim da stvarima dajem ljudske karakteristike -
01:56
so the Cas9 is kind of this Pac-Man thing
35
116227
3230
Cas9 liči na nekog Pekmena
01:59
that wants to chew DNA,
36
119481
1545
koji želi da žvaće DNK,
02:01
and the guide RNA is the leash that's keeping it out of the genome
37
121050
4156
a RNK vodič je povodac koji ga drži van genoma
02:05
until it finds the exact spot where it matches.
38
125230
2849
dok ne pronađe tačno mesto gde se uklapa.
02:08
And the combination of those two is called CRISPR.
39
128912
2894
Kombinacija ove dve stvari naziva se CRISPR.
02:11
It's a system that we stole
40
131830
1568
To je sistem koji smo ukrali
02:13
from an ancient, ancient bacterial immune system.
41
133422
2894
od drevnog bakterijskog imunog sistema.
02:17
The part that's amazing about it is that the guide RNA,
42
137469
3740
Ono što je neverovatno kod svega je da RNK vodič,
02:22
only 20 letters of it,
43
142041
1891
samo 20 slova,
02:23
are what target the system.
44
143956
1638
je ono što napada sistem.
02:26
This is really easy to design,
45
146570
2143
Ovo je lako za osmisliti
02:28
and it's really cheap to buy.
46
148737
1819
i veoma je jeftino.
02:30
So that's the part that is modular in the system;
47
150985
4005
Ovo je deo koji je modularan u sistemu,
02:35
everything else stays the same.
48
155014
1798
sve ostalo ostaje isto.
02:37
This makes it a remarkably easy and powerful system to use.
49
157481
3431
Ovo ga čini neverovatno moćnim i lakim sistemom za korišćenje.
02:42
The guide RNA and the Cas9 protein complex together
50
162047
4240
RNK vodič i kompleks Cas9 proteina zajedno
02:46
go bouncing along the genome,
51
166311
1932
kruže po genomu
02:48
and when they find a spot where the guide RNA matches,
52
168267
3493
i kada naiđu na mesto gde se vodič RNK podudara,
02:51
then it inserts between the two strands of the double helix,
53
171784
2855
onda se ubacuju između dva niza duple spirale,
02:54
it rips them apart,
54
174663
1568
kidaju ih,
02:56
that triggers the Cas9 protein to cut,
55
176692
2688
to natera protein Cas9 da seče
02:59
and all of a sudden,
56
179962
1419
i odjednom
03:01
you've got a cell that's in total panic
57
181816
1900
imate ćeliju u panici
03:03
because now it's got a piece of DNA that's broken.
58
183740
2625
jer sada ima polomljen komad DNK.
03:07
What does it do?
59
187000
1296
Šta onda radi?
03:08
It calls its first responders.
60
188320
2194
Zove hitnu pomoć.
03:10
There are two major repair pathways.
61
190959
2622
Postoje dva glavna načina popravke.
03:13
The first just takes the DNA and shoves the two pieces back together.
62
193605
5069
U prvom se samo uzima DNK i dva komada se ponovo prilepe.
03:18
This isn't a very efficient system,
63
198698
2098
Ovo nije veoma efikasan sistem
03:20
because what happens is sometimes a base drops out
64
200820
2729
jer se dešava da ponekad ispadne baza
03:23
or a base is added.
65
203573
1427
ili se doda.
03:25
It's an OK way to maybe, like, knock out a gene,
66
205024
3793
To je dobar sistem da se možda izbaci neki gen,
03:28
but it's not the way that we really want to do genome editing.
67
208841
3233
ali nije način na koji zaista želimo da menjamo genom.
03:32
The second repair pathway is a lot more interesting.
68
212098
2895
Drugi način popravke mnogo je zanimljiviji.
03:35
In this repair pathway,
69
215017
1636
Kod ovog načina popravke,
03:36
it takes a homologous piece of DNA.
70
216677
2681
uzima se odgovarajući komad DNK.
03:39
And now mind you, in a diploid organism like people,
71
219382
2640
I sada, kod diploidnog organizma poput ljudi,
03:42
we've got one copy of our genome from our mom and one from our dad,
72
222046
4248
imamo jedan primerak genoma od majke i jedan od oca,
03:46
so if one gets damaged,
73
226318
1275
pa ako se jedan ošteti,
03:47
it can use the other chromosome to repair it.
74
227617
2395
drugi hromozom se može iskoristiti za popravku.
03:50
So that's where this comes from.
75
230036
1633
Odatle potiče ovo.
03:52
The repair is made,
76
232518
1464
Vrši se popravka
03:54
and now the genome is safe again.
77
234006
1951
i genom je opet bezbedan.
03:56
The way that we can hijack this
78
236616
1523
Način na koji možemo ovo prisvojiti
03:58
is we can feed it a false piece of DNA,
79
238497
3708
je taj da mu damo komad lažne DNK,
04:02
a piece that has homology on both ends
80
242229
2144
komad koji je homologan na oba kraja,
04:04
but is different in the middle.
81
244397
1699
ali je drugačiji na sredini.
04:06
So now, you can put whatever you want in the center
82
246120
2467
Sada možete staviti šta god želite u sredinu
04:08
and the cell gets fooled.
83
248611
1515
i namagarčićete ćeliju.
04:10
So you can change a letter,
84
250150
2119
Možete izmeniti slovo,
04:12
you can take letters out,
85
252293
1265
možete vaditi slova,
04:13
but most importantly, you can stuff new DNA in,
86
253582
2924
ali što je najbitnije, možete ubaciti novu DNK,
04:16
kind of like a Trojan horse.
87
256530
1749
poput trojanskog konja.
04:19
CRISPR is going to be amazing,
88
259089
2185
CRISPR će biti neverovatan,
04:21
in terms of the number of different scientific advances
89
261298
3618
što se tiče broja raznih naučnih otkrića
04:24
that it's going to catalyze.
90
264940
1657
koje će katalisati.
04:26
The thing that's special about it is this modular targeting system.
91
266621
3221
Ono što je kod njega posebno je ovaj modularni sistem za ciljanje.
04:29
I mean, we've been shoving DNA into organisms for years, right?
92
269866
3767
Mislim, već godinama trpamo DNK u različite organizme, zar ne?
04:33
But because of the modular targeting system,
93
273657
2127
Ali zbog modularnog sistema za ciljanje,
04:35
we can actually put it exactly where we want it.
94
275808
2425
zapravo možemo da je stavimo tačno tamo gde želimo.
04:39
The thing is that there's a lot of talk about it being cheap
95
279423
5669
Stvar je u tome da se mnogo priča o tome da je CRISPR jeftin
04:45
and it being easy.
96
285116
1742
i da je jednostavan.
04:46
And I run a community lab.
97
286882
2812
Ja vodim otvorenu laboratoriju.
04:50
I'm starting to get emails from people that say stuff like,
98
290242
3556
Počinjem da dobijam mejlove od ljudi ovakvog sadržaja:
04:53
"Hey, can I come to your open night
99
293822
2397
"Hej, mogu li da dođem na otvoreno veče
04:56
and, like, maybe use CRISPR and engineer my genome?"
100
296243
3617
i da kao, možda koristim CRISPR i izmenim svoj genom?"
04:59
(Laugher)
101
299884
1110
(Smeh)
05:01
Like, seriously.
102
301018
1501
Kao, zaista.
05:03
I'm, "No, you can't."
103
303376
1803
Kažem: "Ne, ne možeš."
05:05
(Laughter)
104
305203
1010
(Smeh)
05:06
"But I've heard it's cheap. I've heard it's easy."
105
306237
2355
"Ali čuo sam da je jeftino. Čuo sam da je jednostavno."
05:08
We're going to explore that a little bit.
106
308616
2183
Malo ćemo da istražimo to.
05:10
So, how cheap is it?
107
310823
1949
Koliko je jeftino?
05:12
Yeah, it is cheap in comparison.
108
312796
2410
Jeftino je u poređenju sa drugim stvarima, da.
05:15
It's going to take the cost of the average materials for an experiment
109
315665
3619
Trošak materijala za eksperimente koštaće
05:19
from thousands of dollars to hundreds of dollars,
110
319308
2532
od na hiljade dolara do na stotine dolara
05:21
and it cuts the time a lot, too.
111
321864
1936
i uštedeće dosta vremena.
05:23
It can cut it from weeks to days.
112
323824
2080
Skratiće vreme s nedelja na dane.
05:26
That's great.
113
326246
1492
To je sjajno.
05:27
You still need a professional lab to do the work in;
114
327762
2690
Još uvek vam je potrebna profesionalna laboratorija za rad,
05:30
you're not going to do anything meaningful outside of a professional lab.
115
330476
3512
nećete uraditi ništa smisleno van profesionalne laboratorije.
05:34
I mean, don't listen to anyone who says
116
334012
2004
Mislim, ne slušajte bilo koga ko kaže
05:36
you can do this sort of stuff on your kitchen table.
117
336040
2731
da nešto ovako može da se uradi na vašem kuhinjskom stolu.
05:39
It's really not easy to do this kind of work.
118
339421
4508
Zaista nije lako baviti se ovakvim poslom.
05:43
Not to mention, there's a patent battle going on,
119
343953
2308
Da ne spominjem to da se trenutno vodi bitka oko patenta,
05:46
so even if you do invent something,
120
346285
1826
pa i da izmislite nešto,
05:48
the Broad Institute and UC Berkeley are in this incredible patent battle.
121
348135
6636
Institut Brod i Univerzitet Berkli su u neverovatnoj bici oko patenta.
05:54
It's really fascinating to watch it happen,
122
354795
2388
Zaista je fascinantno gledati kako se to dešava
05:57
because they're accusing each other of fraudulent claims
123
357207
3248
jer optužuju jedni druge za prevaru
06:00
and then they've got people saying,
124
360479
1731
i onda ljudi govore stvari poput:
06:02
"Oh, well, I signed my notebook here or there."
125
362234
2784
"O, pa ja sam potpisao svesku tu i tamo."
06:05
This isn't going to be settled for years.
126
365042
2101
Ovo se neće rešiti godinama.
06:07
And when it is,
127
367167
1160
A kada se reši,
06:08
you can bet you're going to pay someone a really hefty licensing fee
128
368351
3285
možete da se kladite da ćete nekome plaćati ogromnu svotu za licenciranje
06:11
in order to use this stuff.
129
371660
1349
da biste koristili ove stvari.
06:13
So, is it really cheap?
130
373343
1781
Da li je onda zaista jeftino?
06:15
Well, it's cheap if you're doing basic research and you've got a lab.
131
375148
5199
Pa jeftino je ako radite osnovno istraživanje i imate laboratoriju.
06:21
How about easy? Let's look at that claim.
132
381220
2276
A lako? Hajde da istražimo to.
06:24
The devil is always in the details.
133
384417
2488
Uvek se neki vrag ispreči.
06:27
We don't really know that much about cells.
134
387881
3131
Zapravo ne znamo toliko toga o ćelijama.
06:31
They're still kind of black boxes.
135
391036
1670
Još su nešto poput crnih kutija.
06:32
For example, we don't know why some guide RNAs work really well
136
392730
4860
Na primer, ne znamo zašto neki RNK vodiči funkcionišu veoma dobro,
06:37
and some guide RNAs don't.
137
397614
2063
a neki RNK vodiči ne funkcionišu.
06:39
We don't know why some cells want to do one repair pathway
138
399701
3468
Ne znamo zašto neke ćelije žele da poprave niz na jedan način,
06:43
and some cells would rather do the other.
139
403193
2458
a neke ćelije na drugi.
06:46
And besides that,
140
406270
1284
Pored toga,
06:47
there's the whole problem of getting the system into the cell
141
407578
2869
tu je i ceo problem da uopšte ubacite
06:50
in the first place.
142
410471
1264
sistem u ćeliju.
06:51
In a petri dish, that's not that hard,
143
411759
2002
U petrijevoj posudi, to nije tako teško,
06:53
but if you're trying to do it on a whole organism,
144
413785
2445
ali ako to želite da uradite na celom organizmu,
06:56
it gets really tricky.
145
416254
1543
postaje prilično komplikovano.
06:58
It's OK if you use something like blood or bone marrow --
146
418224
3186
U redu je ako koristite nešto poput krvi ili koštane srži -
07:01
those are the targets of a lot of research now.
147
421434
2227
to su mete raznih istraživanja trenutno.
07:03
There was a great story of some little girl
148
423685
2251
Bila je sjajna priča o nekoj devojčici
07:05
who they saved from leukemia
149
425960
1652
koju su spasili od leukemije
07:07
by taking the blood out, editing it, and putting it back
150
427636
2674
tako što su izvadili krv, izmenili je i vratili je
07:10
with a precursor of CRISPR.
151
430334
2049
uz prethodnika CRISPR-a.
07:12
And this is a line of research that people are going to do.
152
432869
2796
Ovo je vrsta istraživanja kakve će ljudi raditi.
07:15
But right now, if you want to get into the whole body,
153
435689
2553
Ali trenutno, ako želite da pristupite celom telu,
07:18
you're probably going to have to use a virus.
154
438266
2144
verovatno ćete morati da korstite virus.
07:20
So you take the virus, you put the CRISPR into it,
155
440434
2373
Uzmete virus, u njega ubacite CRISPR,
07:22
you let the virus infect the cell.
156
442831
1706
date virusu da zarazi ćeliju.
07:24
But now you've got this virus in there,
157
444561
2143
Ali sada tu imate virus,
07:26
and we don't know what the long-term effects of that are.
158
446728
2688
i ne znamo šta su dugotrajne posledice ovoga.
07:29
Plus, CRISPR has some off-target effects,
159
449440
2268
Pored toga, CRISPR ima neke nuspojave,
07:31
a very small percentage, but they're still there.
160
451732
2961
veoma mali broj njih, ali ipak su tu.
07:34
What's going to happen over time with that?
161
454717
2798
Šta će se tokom vremena desiti s time?
07:38
These are not trivial questions,
162
458039
2212
Ovo nisu trivijalna pitanja
07:40
and there are scientists that are trying to solve them,
163
460275
2640
i postoje naučnici koji pokušavaju na njih da odgovore,
07:42
and they will eventually, hopefully, be solved.
164
462939
2286
i to će se desiti pre ili kasnije.
07:45
But it ain't plug-and-play, not by a long shot.
165
465249
3634
Ali nije prosto kao pritiskanje dugmeta, ni blizu toga.
07:48
So: Is it really easy?
166
468907
1759
Da li je onda zaista lako?
07:51
Well, if you spend a few years working it out in your particular system,
167
471032
4333
Pa, ako provedete nekoliko godina radeći na tome u svom posebnom sistemu,
07:55
yes, it is.
168
475389
1425
da, onda jeste.
07:57
Now the other thing is,
169
477426
2084
Druga stvar je,
07:59
we don't really know that much about how to make a particular thing happen
170
479534
6359
zaista ne znamo mnogo o tome kako da nateramo da se desi jedna stvar
08:05
by changing particular spots in the genome.
171
485917
2905
tako što ćemo izmeniti određena mesta u genomu.
08:09
We're a long way away from figuring out
172
489306
2167
Još nam dosta treba da otkrijemo
08:11
how to give a pig wings, for example.
173
491497
2369
kako da svinji damo krila, na primer.
08:14
Or even an extra leg -- I'd settle for an extra leg.
174
494364
2864
Ili čak nogu viška - zadovoljila bih se time.
08:17
That would be kind of cool, right?
175
497252
1646
To bi bilo kul, zar ne?
08:18
But what is happening
176
498922
1536
Ali dešava se to
08:20
is that CRISPR is being used by thousands and thousands of scientists
177
500482
4350
da CRISPR koriste hiljade i hiljade naučnika
08:24
to do really, really important work,
178
504856
2372
da bi obavljali zaista bitan posao
08:27
like making better models of diseases in animals, for example,
179
507252
5444
poput toga da prave bolje modele bolesti kod životinja, na primer
08:32
or for taking pathways that produce valuable chemicals
180
512720
4982
ili stvaranja načina za proizvođenje dragocenih hemikalija
08:37
and getting them into industrial production in fermentation vats,
181
517726
3882
i njihovo dovođenje u bačve u industrijskoj proizvodnji i fermentaciji
08:42
or even doing really basic research on what genes do.
182
522021
3461
ili samo jednostavnog istraživanja o tome šta rade geni.
08:46
This is the story of CRISPR we should be telling,
183
526022
2929
Ovo je priča o CRISPR-u koju bi trebalo da pričamo
08:48
and I don't like it that the flashier aspects of it
184
528975
3464
i ne dopada mi se što blještavije strane svega ovoga
08:52
are drowning all of this out.
185
532463
1756
ne daju da izađe na videlo ostalo.
08:54
Lots of scientists did a lot of work to make CRISPR happen,
186
534243
4574
Mnogo naučnika radilo je na tome da se desi CRISPR
08:58
and what's interesting to me
187
538841
1619
i meni je zanimljivo to
09:00
is that these scientists are being supported by our society.
188
540484
4510
da ove naučnike podržava naše društvo.
09:05
Think about it.
189
545423
1159
Razmislite o tome.
09:06
We've got an infrastructure that allows a certain percentage of people
190
546606
4019
Imamo infrastrukturu koja dozvoljava određenom broju ljudi
09:10
to spend all their time doing research.
191
550983
3309
da provode vreme baveći se istraživanjem.
09:14
That makes us all the inventors of CRISPR,
192
554984
3371
To sve nas čini izumiteljima CRISPR-a,
09:18
and I would say that makes us all the shepherds of CRISPR.
193
558998
4468
i rekla bih da to sve nas čini pastirima CRISPR-a.
09:23
We all have a responsibility.
194
563490
1807
Svi imamo odgovornost.
09:25
So I would urge you to really learn about these types of technologies,
195
565749
3956
Pozvala bih vas sve da zaista naučite više o ovakvim tehnologijama
09:30
because, really, only in that way
196
570010
2019
jer zaista, jedino na taj način
09:32
are we going to be able to guide the development of these technologies,
197
572415
4352
možemo zaista da vodimo razvoj ovih tehnologija,
09:36
the use of these technologies
198
576791
1932
upotrebu ovih tehnologija
09:38
and make sure that, in the end, it's a positive outcome --
199
578747
3755
i da se postaramo da sve ima srećan kraj -
09:43
for both the planet and for us.
200
583034
3132
i za planetu i za nas.
09:46
Thanks.
201
586698
1192
Hvala.
09:47
(Applause)
202
587914
3902
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7