What you need to know about CRISPR | Ellen Jorgensen

880,715 views ・ 2016-10-24

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Patricia Calderón Koch Lektorat: Angelika Lueckert Leon
00:12
So, has everybody heard of CRISPR?
0
12850
1903
Hat jeder von CRISPR gehört?
00:15
I would be shocked if you hadn't.
1
15883
2602
Ich wäre überrascht, wenn nicht.
00:18
This is a technology -- it's for genome editing --
2
18509
3202
Es ist eine Technik, das Genom zu verändern.
00:21
and it's so versatile and so controversial
3
21735
2834
Sie ist so vielseitig und widersprüchlich,
00:24
that it's sparking all sorts of really interesting conversations.
4
24593
3241
dass sie für spannende Diskussionen sorgt.
00:28
Should we bring back the woolly mammoth?
5
28631
2063
Sollten wir das Mammut auferstehen lassen?
00:31
Should we edit a human embryo?
6
31281
2294
Sollten wir Embryonen verändern?
00:34
And my personal favorite:
7
34041
2122
Mein persönlicher Favorit:
00:36
How can we justify wiping out an entire species
8
36997
3651
Wie können wir eine Spezies,
die wir als gefährlich für Menschen erachten,
00:40
that we consider harmful to humans
9
40672
2444
mit Hilfe dieser Technik
00:43
off the face of the Earth,
10
43140
1302
zuverlässig von der Erde tilgen?
00:44
using this technology?
11
44466
1517
00:47
This type of science is moving much faster
12
47165
3283
Die Forschung entwickelt sich sehr viel schneller
00:50
than the regulatory mechanisms that govern it.
13
50472
2844
als die Regulärien, die sie begleiten.
00:53
And so, for the past six years,
14
53340
2067
Deshalb habe ich es in den letzten 6 Jahren
00:55
I've made it my personal mission
15
55431
1945
zu meiner persönlichen Mission gemacht,
00:57
to make sure that as many people as possible understand
16
57863
3010
sicherzustellen, dass so viele Menschen wie möglich verstehen,
01:00
these types of technologies and their implications.
17
60897
3100
was diese Techniken und ihre Folgen sind.
01:04
Now, CRISPR has been the subject of a huge media hype,
18
64021
4529
CRISPR wurde in den Medien sehr gehypt.
01:09
and the words that are used most often are "easy" and "cheap."
19
69089
4359
Sie verwendeten meist Worte wie "einfach" und "billig".
01:14
So what I want to do is drill down a little bit deeper
20
74337
3139
Darauf will ich näher eingehen
01:17
and look into some of the myths and the realities around CRISPR.
21
77500
4184
und einige Mythen und Wahrheiten von CRISPR betrachten.
01:22
If you're trying to CRISPR a genome,
22
82954
1950
Wenn Sie mit CRISPR ein Genom verändern wollen,
01:25
the first thing that you have to do is damage the DNA.
23
85594
2600
müssen sie zuerst die DNA schädigen.
01:29
The damage comes in the form of a double-strand break
24
89098
3042
Man führt einen Doppelstrang-Bruch
01:32
through the double helix.
25
92164
1564
in der Doppelhelix der DNA durch.
01:33
And then the cellular repair processes kick in,
26
93752
2752
Nun greift der Zellreparaturvorgang ein.
01:37
and then we convince those repair processes
27
97088
2639
Wir bringen den Reparaturvorgang dazu,
01:39
to make the edit that we want,
28
99751
1876
so zu reparieren, wie wir es wollen,
01:42
and not a natural edit.
29
102054
1542
und nicht auf natürlichem Wege.
01:43
That's how it works.
30
103620
1245
So funktioniert es.
01:45
It's a two-part system.
31
105929
1723
Es ist ein zweistufiges System.
01:47
You've got a Cas9 protein and something called a guide RNA.
32
107676
3371
Sie brauchen das Cas9-Protein und eine sogenannte guide-RNA
01:51
I like to think of it as a guided missile.
33
111071
2462
Ich denke da an eine gelenkte Rakete.
01:53
So the Cas9 -- I love to anthropomorphize --
34
113557
2646
Das Cas9 -- ich vermenschliche gerne --
01:56
so the Cas9 is kind of this Pac-Man thing
35
116227
3230
das Cas9 ist wie Pac-Man,
01:59
that wants to chew DNA,
36
119481
1545
und es will DNA schlucken.
02:01
and the guide RNA is the leash that's keeping it out of the genome
37
121050
4156
Die guide-RNA ist die Leine, die Cas9 vom Genom solange fern hält,
02:05
until it finds the exact spot where it matches.
38
125230
2849
bis es die genau passende Stelle findet.
02:08
And the combination of those two is called CRISPR.
39
128912
2894
Diese Paarkombination heisst CRISPR.
02:11
It's a system that we stole
40
131830
1568
Wir klauten dieses System
02:13
from an ancient, ancient bacterial immune system.
41
133422
2894
von einem sehr alten bakteriellen Immunsystem.
02:17
The part that's amazing about it is that the guide RNA,
42
137469
3740
Das Erstaunliche daran ist, daß die guide-RNA,
02:22
only 20 letters of it,
43
142041
1891
nur 20 Buchstaben von ihr,
02:23
are what target the system.
44
143956
1638
das Ziel des Systems definiert.
02:26
This is really easy to design,
45
146570
2143
Das ist einfach herzustellen
02:28
and it's really cheap to buy.
46
148737
1819
und günstig zu kaufen.
02:30
So that's the part that is modular in the system;
47
150985
4005
Das ist der modulare Teil des Systems.
02:35
everything else stays the same.
48
155014
1798
Alles andere bleibt gleich.
02:37
This makes it a remarkably easy and powerful system to use.
49
157481
3431
Das macht es bemerkenswert einfach und mächtig im Einsatz.
02:42
The guide RNA and the Cas9 protein complex together
50
162047
4240
Der gemeinsame Cas9- und guide-RNA-Proteinkomplex
02:46
go bouncing along the genome,
51
166311
1932
wandert solange entlang des Genoms,
02:48
and when they find a spot where the guide RNA matches,
52
168267
3493
bis er eine Stelle findet, die zur guide-RNA passt.
02:51
then it inserts between the two strands of the double helix,
53
171784
2855
dann zwängt er sich zwischen die Doppelstränge
02:54
it rips them apart,
54
174663
1568
und trennt die DNA
02:56
that triggers the Cas9 protein to cut,
55
176692
2688
mit Hilfe des Cas9-Proteins.
02:59
and all of a sudden,
56
179962
1419
Sofort haben wir eine Zelle,
03:01
you've got a cell that's in total panic
57
181816
1900
die in totale Panik geraten ist.
03:03
because now it's got a piece of DNA that's broken.
58
183740
2625
Sie hat jetzt ein gebrochenes Stück DNA.
03:07
What does it do?
59
187000
1296
Was macht die Zelle?
03:08
It calls its first responders.
60
188320
2194
Sie ruft ihren Notdienst.
03:10
There are two major repair pathways.
61
190959
2622
Zwei Arten von Reparatur sind möglich.
03:13
The first just takes the DNA and shoves the two pieces back together.
62
193605
5069
Die erste nimmt die beiden Enden der DNA und fügt sie wieder zusammen.
03:18
This isn't a very efficient system,
63
198698
2098
Das ist nicht sehr effizient.
03:20
because what happens is sometimes a base drops out
64
200820
2729
Manchmal fällt eine Base heraus,
03:23
or a base is added.
65
203573
1427
manchmal wird eine Base addiert.
03:25
It's an OK way to maybe, like, knock out a gene,
66
205024
3793
Das funktioniert, wenn man etwa ein Gen deaktivieren will,
03:28
but it's not the way that we really want to do genome editing.
67
208841
3233
es ist jedoch kein Weg, wie wir ein Genom editieren wollen.
03:32
The second repair pathway is a lot more interesting.
68
212098
2895
Die zweite Art zu reparieren ist sehr viel interessanter.
03:35
In this repair pathway,
69
215017
1636
Bei diesem Reparaturmechanismus
03:36
it takes a homologous piece of DNA.
70
216677
2681
wird ein gleiches Stück DNA genommen.
03:39
And now mind you, in a diploid organism like people,
71
219382
2640
Bei uns Menschen mit 2 Chromosomensätzen
03:42
we've got one copy of our genome from our mom and one from our dad,
72
222046
4248
haben wir je einen Satz von Mutter und Vater.
03:46
so if one gets damaged,
73
226318
1275
Wenn ein Satz geschädigt wird,
03:47
it can use the other chromosome to repair it.
74
227617
2395
kann der andere Satz zur Reparatur gebraucht werden.
03:50
So that's where this comes from.
75
230036
1633
Da kommt es her.
03:52
The repair is made,
76
232518
1464
Die Reparatur ist gemacht.
03:54
and now the genome is safe again.
77
234006
1951
Das Genome ist wieder in Ordnung.
03:56
The way that we can hijack this
78
236616
1523
Wir können die Reparatur nun manipulieren,
03:58
is we can feed it a false piece of DNA,
79
238497
3708
indem wir ein falsches Stück DNA anbieten,
04:02
a piece that has homology on both ends
80
242229
2144
welches an beiden Enden gleich aussieht,
04:04
but is different in the middle.
81
244397
1699
aber in der Mitte etwas anderes trägt.
04:06
So now, you can put whatever you want in the center
82
246120
2467
Wir können in der Mitte alles Mögliche einfügen.
04:08
and the cell gets fooled.
83
248611
1515
Die Zelle wird getäuscht.
04:10
So you can change a letter,
84
250150
2119
Sie können einen Buchstaben ändern
04:12
you can take letters out,
85
252293
1265
oder einen löschen,
04:13
but most importantly, you can stuff new DNA in,
86
253582
2924
oder, vor allem, neue DNA einfügen.
04:16
kind of like a Trojan horse.
87
256530
1749
Es ist wie ein trojanisches Pferd.
04:19
CRISPR is going to be amazing,
88
259089
2185
CRISPR wird immer erstaunlicher
04:21
in terms of the number of different scientific advances
89
261298
3618
hinsichtlich der Anzahl der wissenschaftlichen Fortschritte,
04:24
that it's going to catalyze.
90
264940
1657
das es mit anstößt.
04:26
The thing that's special about it is this modular targeting system.
91
266621
3221
Das Besondere daran ist das modulare Zielsystem.
04:29
I mean, we've been shoving DNA into organisms for years, right?
92
269866
3767
Wir haben jahrelang an der DNA unseres Organismus herummanipuliert.
04:33
But because of the modular targeting system,
93
273657
2127
Mit diesem modularen Zielsystem
04:35
we can actually put it exactly where we want it.
94
275808
2425
können wir nun genau das, was wir wollen, einfügen.
04:39
The thing is that there's a lot of talk about it being cheap
95
279423
5669
Es wird viel davon geredet, dass es billig sei,
04:45
and it being easy.
96
285116
1742
dass es einfach sei.
04:46
And I run a community lab.
97
286882
2812
Ich leite ein Gemeinschaftslabor
04:50
I'm starting to get emails from people that say stuff like,
98
290242
3556
Ich bekomme E-Mails von Leuten, die Dinge sagen, wie:
04:53
"Hey, can I come to your open night
99
293822
2397
"Kann ich zum Tag der offenen Tür kommen
04:56
and, like, maybe use CRISPR and engineer my genome?"
100
296243
3617
und CRISPR nutzen, um mein Genom zu bearbeiten?"
04:59
(Laugher)
101
299884
1110
(Lachen)
05:01
Like, seriously.
102
301018
1501
Ernsthaft.
05:03
I'm, "No, you can't."
103
303376
1803
Ich: "Nein, können Sie nicht."
05:05
(Laughter)
104
305203
1010
(Lachen)
05:06
"But I've heard it's cheap. I've heard it's easy."
105
306237
2355
"Aber ich hörte, es sei günstig und einfach."
05:08
We're going to explore that a little bit.
106
308616
2183
Schauen wir uns das näher an.
05:10
So, how cheap is it?
107
310823
1949
Wie günstig ist es?
05:12
Yeah, it is cheap in comparison.
108
312796
2410
Es ist vergleichsweise günstig.
05:15
It's going to take the cost of the average materials for an experiment
109
315665
3619
Es verringert die Materialkosten eines Experiments
05:19
from thousands of dollars to hundreds of dollars,
110
319308
2532
von tausenden zu hunderten von Dollar.
05:21
and it cuts the time a lot, too.
111
321864
1936
Die Zeit wird auch erheblich verkürzt.
05:23
It can cut it from weeks to days.
112
323824
2080
Man braucht nur noch Tage statt Wochen.
05:26
That's great.
113
326246
1492
Das ist großartig.
05:27
You still need a professional lab to do the work in;
114
327762
2690
Sie brauchen immer noch ein professionelles Labor.
05:30
you're not going to do anything meaningful outside of a professional lab.
115
330476
3512
Sie werden außerhalb eines Labors nichts Vernünftiges zustande bringen.
05:34
I mean, don't listen to anyone who says
116
334012
2004
Hören Sie nicht auf Leute, die sagen,
05:36
you can do this sort of stuff on your kitchen table.
117
336040
2731
dass sie diese Dinge auf Ihrem Küchentisch tun können.
05:39
It's really not easy to do this kind of work.
118
339421
4508
Es ist wirklich nicht einfach, diese Art von Arbeit zu machen.
05:43
Not to mention, there's a patent battle going on,
119
343953
2308
Zudem ist ein Patentstreit im Gange.
05:46
so even if you do invent something,
120
346285
1826
Selbst falls Sie etwas erfinden,
05:48
the Broad Institute and UC Berkeley are in this incredible patent battle.
121
348135
6636
das Broad Institute und die UC Berkely sind im Patentstreit involiert.
05:54
It's really fascinating to watch it happen,
122
354795
2388
Es ist faszinierend, das zu beobachten.
05:57
because they're accusing each other of fraudulent claims
123
357207
3248
Beide klagen sich des Betrugs an.
06:00
and then they've got people saying,
124
360479
1731
Sie haben Leute, die sagen:
06:02
"Oh, well, I signed my notebook here or there."
125
362234
2784
"ich schrieb hier und da was auf."
06:05
This isn't going to be settled for years.
126
365042
2101
Das wird jahrelang weiter gehen.
06:07
And when it is,
127
367167
1160
Wenn sie fertig sind,
06:08
you can bet you're going to pay someone a really hefty licensing fee
128
368351
3285
können Sie darauf wetten, saftige Lizenzgebühren dafür zu zahlen,
06:11
in order to use this stuff.
129
371660
1349
diese Dinge zu nutzen.
06:13
So, is it really cheap?
130
373343
1781
Ist es also wirklich so günstig?
06:15
Well, it's cheap if you're doing basic research and you've got a lab.
131
375148
5199
Wenn Sie Grundlagenforschung machen und ein Labor haben, ist es günstig.
06:21
How about easy? Let's look at that claim.
132
381220
2276
Wie ist es mit der Einfachheit? Prüfen wir das mal an.
06:24
The devil is always in the details.
133
384417
2488
Der Teufel steckt im Detail.
06:27
We don't really know that much about cells.
134
387881
3131
Wir wissen nicht wirklich viel über Zellen.
Sie sind immer noch eine Art Black Box.
06:31
They're still kind of black boxes.
135
391036
1670
06:32
For example, we don't know why some guide RNAs work really well
136
392730
4860
Zum Beispiel wissen wir nicht, wieso manche guide-RNA gut
06:37
and some guide RNAs don't.
137
397614
2063
und manche schlecht funktionieren.
06:39
We don't know why some cells want to do one repair pathway
138
399701
3468
Wir wissen nicht, wieso manche Zellen den einen Reparaturweg
06:43
and some cells would rather do the other.
139
403193
2458
und manche den anderen Reparaturweg gehen.
06:46
And besides that,
140
406270
1284
Außerdem gibt es das Problem,
06:47
there's the whole problem of getting the system into the cell
141
407578
2869
das ganze System zunächst
06:50
in the first place.
142
410471
1264
in die Zelle zu bringen.
06:51
In a petri dish, that's not that hard,
143
411759
2002
In einer Petrischale ist es nicht so schwierig,
06:53
but if you're trying to do it on a whole organism,
144
413785
2445
machen Sie es jedoch für einen ganzen Organismus,
06:56
it gets really tricky.
145
416254
1543
wird es richtig schwierig.
06:58
It's OK if you use something like blood or bone marrow --
146
418224
3186
Es geht noch, wenn man es auf Blut oder Knochenmark anwendet --
07:01
those are the targets of a lot of research now.
147
421434
2227
daran wird jetzt viel geforscht.
07:03
There was a great story of some little girl
148
423685
2251
Es gibt die tolle Geschichte eines kleinen Mädchens,
07:05
who they saved from leukemia
149
425960
1652
das von Leukämie geheilt wurde,
07:07
by taking the blood out, editing it, and putting it back
150
427636
2674
indem Blutzellen entnommen, editiert und wieder eingefügt wurden.
07:10
with a precursor of CRISPR.
151
430334
2049
Sie nahmen einen Vorläufer von CRISPR.
07:12
And this is a line of research that people are going to do.
152
432869
2796
In diese Richtung forschen die Leute bereits.
07:15
But right now, if you want to get into the whole body,
153
435689
2553
Wenn der ganze Körper behandelt werden soll,
07:18
you're probably going to have to use a virus.
154
438266
2144
werden sie ein Virus nutzen müssen.
07:20
So you take the virus, you put the CRISPR into it,
155
440434
2373
Man bringt CRISPR in das VIrus ein.
07:22
you let the virus infect the cell.
156
442831
1706
Das Virus infiziert die Zellen.
07:24
But now you've got this virus in there,
157
444561
2143
Jetzt haben Sie das Virus im Zellinnern.
07:26
and we don't know what the long-term effects of that are.
158
446728
2688
Wir kennen die Langzeitfolgen nicht.
07:29
Plus, CRISPR has some off-target effects,
159
449440
2268
CRISPR macht zudem Fehler.
07:31
a very small percentage, but they're still there.
160
451732
2961
Zwar nur sehr selten, aber es gibt sie.
07:34
What's going to happen over time with that?
161
454717
2798
Welche Wirkung haben die Fehler mit der Zeit?
07:38
These are not trivial questions,
162
458039
2212
Das sind keine einfachen Fragen
07:40
and there are scientists that are trying to solve them,
163
460275
2640
Wissenschaftler versuchen, sie zu beantworten.
07:42
and they will eventually, hopefully, be solved.
164
462939
2286
Hoffentlich werden sie letztlich beantwortet werden.
07:45
But it ain't plug-and-play, not by a long shot.
165
465249
3634
Das ist überhaupt nicht "Plug & Play".
07:48
So: Is it really easy?
166
468907
1759
Ist es also wirklich einfach?
07:51
Well, if you spend a few years working it out in your particular system,
167
471032
4333
Wenn Sie es einige Jahre in Ihrem speziellen System optimieren,
07:55
yes, it is.
168
475389
1425
dann ist es einfach.
07:57
Now the other thing is,
169
477426
2084
Da gibt es noch eine andere Sache.
07:59
we don't really know that much about how to make a particular thing happen
170
479534
6359
Wir wissen nicht genau, wie wir ganz bestimmte Ergebnisse
08:05
by changing particular spots in the genome.
171
485917
2905
durch Manipulation bestimmter Stellen des Genoms erzielen können.
08:09
We're a long way away from figuring out
172
489306
2167
Wir sind weit davon entfernt,
08:11
how to give a pig wings, for example.
173
491497
2369
einem Schwein Flügel zu verleihen.
08:14
Or even an extra leg -- I'd settle for an extra leg.
174
494364
2864
Oder nur ein zusätzliches Bein. Das fände ich gut.
08:17
That would be kind of cool, right?
175
497252
1646
Das wäre doch cool, oder?
08:18
But what is happening
176
498922
1536
Was gerade wirklich geschieht,
08:20
is that CRISPR is being used by thousands and thousands of scientists
177
500482
4350
CRISPR wird von tausenden von Wissenschaftlern genutzt,
08:24
to do really, really important work,
178
504856
2372
um wirklich wichtige Arbeit zu machen.
08:27
like making better models of diseases in animals, for example,
179
507252
5444
Sie machen z. B. bessere Modelle von Krankheiten in Tieren,
08:32
or for taking pathways that produce valuable chemicals
180
512720
4982
oder Sie öffnen Wege, zur Herstellung wertvoller Stoffe,
08:37
and getting them into industrial production in fermentation vats,
181
517726
3882
und ihrer industriellen Produktion in Bioreaktoren.
08:42
or even doing really basic research on what genes do.
182
522021
3461
Auch forschen Sie grundlegend danach, was die Gene im Einzelnen tun.
08:46
This is the story of CRISPR we should be telling,
183
526022
2929
Das ist die Geschichte, die wir über CRISPR erzählen sollten.
08:48
and I don't like it that the flashier aspects of it
184
528975
3464
Ich mag es nicht, dass die oberflächlichen Aspekte
08:52
are drowning all of this out.
185
532463
1756
alles andere verdecken.
08:54
Lots of scientists did a lot of work to make CRISPR happen,
186
534243
4574
Viele Wissenschaftler arbeiteten hart, um CRISPR Wirklichkeit werden zu lassen.
08:58
and what's interesting to me
187
538841
1619
Was für mich bemerkenswert ist:
09:00
is that these scientists are being supported by our society.
188
540484
4510
diese Wissenschaftler haben den Rückhalt der Gesellschaft.
09:05
Think about it.
189
545423
1159
Stellen Sie sich das vor.
09:06
We've got an infrastructure that allows a certain percentage of people
190
546606
4019
Wir haben eine Infrastruktur, die es einigen Menschen erlaubt,
09:10
to spend all their time doing research.
191
550983
3309
ihre ganze Zeit der Wissenschaft zu widmen.
09:14
That makes us all the inventors of CRISPR,
192
554984
3371
das macht uns alle zu Erfindern von CRISPR.
09:18
and I would say that makes us all the shepherds of CRISPR.
193
558998
4468
Es macht uns alle zu Hütern von CRISPR.
09:23
We all have a responsibility.
194
563490
1807
Wir alle haben eine Verantwortung.
09:25
So I would urge you to really learn about these types of technologies,
195
565749
3956
Ich fordere Sie auf, sich wirklich über diese Technologien zu informieren,
09:30
because, really, only in that way
196
570010
2019
weil wir nur so in der Lage sind,
09:32
are we going to be able to guide the development of these technologies,
197
572415
4352
die Technologieentwicklung
09:36
the use of these technologies
198
576791
1932
und Technologienutzung zu begleiten,
09:38
and make sure that, in the end, it's a positive outcome --
199
578747
3755
und sicher zu stellen, dass am Ende etwas Gutes herauskommt.
09:43
for both the planet and for us.
200
583034
3132
Für uns und unseren Planeten.
09:46
Thanks.
201
586698
1192
Danke.
09:47
(Applause)
202
587914
3902
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7