What you need to know about CRISPR | Ellen Jorgensen

880,715 views ・ 2016-10-24

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Janny Ramakers Nagekeken door: Rik Delaet
00:12
So, has everybody heard of CRISPR?
0
12850
1903
Hebben jullie allemaal wel eens van CRISPR gehoord?
00:15
I would be shocked if you hadn't.
1
15883
2602
Het zou me verbazen als dat niet zo was.
00:18
This is a technology -- it's for genome editing --
2
18509
3202
Dit is een technologie voor genoombewerking
00:21
and it's so versatile and so controversial
3
21735
2834
die zo veelzijdig en controversieel is
00:24
that it's sparking all sorts of really interesting conversations.
4
24593
3241
dat het allerlei interessante discussies oproept.
00:28
Should we bring back the woolly mammoth?
5
28631
2063
Moeten we de mammoet terugbrengen?
00:31
Should we edit a human embryo?
6
31281
2294
Mogen we menselijke embryo's aanpassen?
00:34
And my personal favorite:
7
34041
2122
En, mijn persoonlijke favoriet:
00:36
How can we justify wiping out an entire species
8
36997
3651
kunnen we het aan onszelf verantwoorden
om een hele soort die we als schadelijk voor mensen zien
00:40
that we consider harmful to humans
9
40672
2444
van de aardbodem te laten verdwijnen
00:43
off the face of the Earth,
10
43140
1302
00:44
using this technology?
11
44466
1517
met deze technologie?
00:47
This type of science is moving much faster
12
47165
3283
Dit soort wetenschap ontwikkelt zich veel sneller
00:50
than the regulatory mechanisms that govern it.
13
50472
2844
dan de regulerende mechanismen die haar moeten controleren.
00:53
And so, for the past six years,
14
53340
2067
Daarom heb ik er de afgelopen zes jaar
00:55
I've made it my personal mission
15
55431
1945
mijn persoonlijke missie van gemaakt
00:57
to make sure that as many people as possible understand
16
57863
3010
om ervoor te zorgen dat zoveel mogelijk mensen
01:00
these types of technologies and their implications.
17
60897
3100
deze technologieën en hun implicaties begrijpen.
01:04
Now, CRISPR has been the subject of a huge media hype,
18
64021
4529
CRISPR is het onderwerp van een enorme media-hype.
01:09
and the words that are used most often are "easy" and "cheap."
19
69089
4359
De woorden die je het vaakst hoort, zijn 'gemakkelijk' en 'goedkoop'.
01:14
So what I want to do is drill down a little bit deeper
20
74337
3139
Ik wil hier iets dieper op ingaan
01:17
and look into some of the myths and the realities around CRISPR.
21
77500
4184
en een aantal van de mythen en realiteiten rondom CRISPR onderzoeken.
01:22
If you're trying to CRISPR a genome,
22
82954
1950
Als je CRISPR wilt toepassen op een genoom
01:25
the first thing that you have to do is damage the DNA.
23
85594
2600
moet je allereerst het DNA beschadigen.
01:29
The damage comes in the form of a double-strand break
24
89098
3042
Die schade is het openbreken van de dubbele helix.
01:32
through the double helix.
25
92164
1564
01:33
And then the cellular repair processes kick in,
26
93752
2752
Dan gaat de normale celreparatie van start
01:37
and then we convince those repair processes
27
97088
2639
en wij zorgen ervoor
01:39
to make the edit that we want,
28
99751
1876
dat de cel de reparatie maakt die wij willen,
01:42
and not a natural edit.
29
102054
1542
en niet de natuurlijke aanpassing.
01:43
That's how it works.
30
103620
1245
Dat is hoe het werkt.
01:45
It's a two-part system.
31
105929
1723
Het is een tweedelig systeem.
01:47
You've got a Cas9 protein and something called a guide RNA.
32
107676
3371
Je hebt een Cas9-proteïne en iets dat gids-RNA heet.
01:51
I like to think of it as a guided missile.
33
111071
2462
Ik stel me altijd een soort geleide raket voor.
01:53
So the Cas9 -- I love to anthropomorphize --
34
113557
2646
Het Cas9-proteïne -- en ik antropomorfiseer graag --
01:56
so the Cas9 is kind of this Pac-Man thing
35
116227
3230
Cas9 is een soort Pac-Man
01:59
that wants to chew DNA,
36
119481
1545
die het DNA wil opeten
02:01
and the guide RNA is the leash that's keeping it out of the genome
37
121050
4156
en het gids-RNA is de hondenriem die Cas9 bij het genoom vandaan houdt,
02:05
until it finds the exact spot where it matches.
38
125230
2849
totdat het precies het juiste punt vindt waar het aansluit.
02:08
And the combination of those two is called CRISPR.
39
128912
2894
De combinatie van deze twee heet CRISPR.
02:11
It's a system that we stole
40
131830
1568
We hebben dit systeem gestolen
02:13
from an ancient, ancient bacterial immune system.
41
133422
2894
van een oeroud bacterieel immuunsysteem.
02:17
The part that's amazing about it is that the guide RNA,
42
137469
3740
Wat zo bijzonder is,
is dat slechts 20 letters van het gids-RNA het systeem richten.
02:22
only 20 letters of it,
43
142041
1891
02:23
are what target the system.
44
143956
1638
02:26
This is really easy to design,
45
146570
2143
Het is daarom gemakkelijk te ontwerpen
02:28
and it's really cheap to buy.
46
148737
1819
en goedkoop om aan te schaffen.
02:30
So that's the part that is modular in the system;
47
150985
4005
Dat is het modulaire gedeelte van het systeem.
02:35
everything else stays the same.
48
155014
1798
De rest blijft altijd hetzelfde.
02:37
This makes it a remarkably easy and powerful system to use.
49
157481
3431
Hierdoor is het een gemakkelijk en krachtig systeem om te gebruiken.
02:42
The guide RNA and the Cas9 protein complex together
50
162047
4240
Het gids-RNA en het Cas9-proteïne
stuiteren samen langs het genoom
02:46
go bouncing along the genome,
51
166311
1932
02:48
and when they find a spot where the guide RNA matches,
52
168267
3493
en wanneer ze een plek vinden waar het gids-RNA past
02:51
then it inserts between the two strands of the double helix,
53
171784
2855
dan steekt het zich tussen de strengen van de dubbele helix,
02:54
it rips them apart,
54
174663
1568
het scheurt ze van elkaar,
02:56
that triggers the Cas9 protein to cut,
55
176692
2688
hierop knipt het Cas9-proteïne de helix kapot
02:59
and all of a sudden,
56
179962
1419
en plotseling
03:01
you've got a cell that's in total panic
57
181816
1900
is de cel helemaal in paniek,
03:03
because now it's got a piece of DNA that's broken.
58
183740
2625
omdat er een stuk DNA kapot is.
03:07
What does it do?
59
187000
1296
Wat doet de cel nu?
03:08
It calls its first responders.
60
188320
2194
Die roept de eerste hulp in.
03:10
There are two major repair pathways.
61
190959
2622
Er zijn twee hoofdmethoden voor reparatie.
03:13
The first just takes the DNA and shoves the two pieces back together.
62
193605
5069
De eerste plakt gewoon de twee stukken DNA weer aan elkaar.
03:18
This isn't a very efficient system,
63
198698
2098
Dit is geen efficiënt systeem,
03:20
because what happens is sometimes a base drops out
64
200820
2729
want soms valt er een base weg
03:23
or a base is added.
65
203573
1427
of wordt een base toegevoegd.
03:25
It's an OK way to maybe, like, knock out a gene,
66
205024
3793
Dit is dus een prima manier om een gen uit te schakelen,
03:28
but it's not the way that we really want to do genome editing.
67
208841
3233
maar het is niet wat we willen bij genoombewerking.
03:32
The second repair pathway is a lot more interesting.
68
212098
2895
De tweede reparatiemethode is veel interessanter.
03:35
In this repair pathway,
69
215017
1636
Deze methode gebruikt een homoloog stuk DNA.
03:36
it takes a homologous piece of DNA.
70
216677
2681
03:39
And now mind you, in a diploid organism like people,
71
219382
2640
Je moet onthouden dat diploïde organismen, zoals mensen,
03:42
we've got one copy of our genome from our mom and one from our dad,
72
222046
4248
een kopie van het genoom van zowel de vader als de moeder krijgen.
Dus als er een beschadigd raakt,
03:46
so if one gets damaged,
73
226318
1275
03:47
it can use the other chromosome to repair it.
74
227617
2395
kan het met het andere chromosoom worden gerepareerd.
03:50
So that's where this comes from.
75
230036
1633
Daar komt deze methode vandaan.
03:52
The repair is made,
76
232518
1464
De reparatie wordt gemaakt
03:54
and now the genome is safe again.
77
234006
1951
en het genoom is weer veilig.
03:56
The way that we can hijack this
78
236616
1523
Wij kunnen dit proces kapen
03:58
is we can feed it a false piece of DNA,
79
238497
3708
door een stuk nep-DNA aan te bieden,
04:02
a piece that has homology on both ends
80
242229
2144
een stuk dat homoloog is aan beide kanten,
04:04
but is different in the middle.
81
244397
1699
maar in het midden verschilt.
04:06
So now, you can put whatever you want in the center
82
246120
2467
Nu kan je dus alles in het midden plakken
04:08
and the cell gets fooled.
83
248611
1515
en de cel voor de gek houden.
04:10
So you can change a letter,
84
250150
2119
Je kunt een letter veranderen,
04:12
you can take letters out,
85
252293
1265
een letter verwijderen,
04:13
but most importantly, you can stuff new DNA in,
86
253582
2924
maar bovenal kun je nieuw DNA toevoegen,
04:16
kind of like a Trojan horse.
87
256530
1749
als een soort Paard van Troje.
04:19
CRISPR is going to be amazing,
88
259089
2185
CRISPR gaat fantastische dingen doen,
04:21
in terms of the number of different scientific advances
89
261298
3618
het zal een katalysator zijn voor allerlei wetenschappelijke vooruitgang.
04:24
that it's going to catalyze.
90
264940
1657
04:26
The thing that's special about it is this modular targeting system.
91
266621
3221
Wat zo speciaal aan CRISPR is, is het modulaire richtsysteem.
04:29
I mean, we've been shoving DNA into organisms for years, right?
92
269866
3767
Ik bedoel, we proppen al jarenlang allerlei soorten DNA in organismen, toch?
04:33
But because of the modular targeting system,
93
273657
2127
Maar met dit modulaire richtsysteem
04:35
we can actually put it exactly where we want it.
94
275808
2425
kunnen we het precies plaatsen waar we het willen hebben.
04:39
The thing is that there's a lot of talk about it being cheap
95
279423
5669
Het probleem is dat iedereen beweert
dat het zo goedkoop en simpel is.
04:45
and it being easy.
96
285116
1742
04:46
And I run a community lab.
97
286882
2812
Ik leid een gemeenschapslaboratorium.
04:50
I'm starting to get emails from people that say stuff like,
98
290242
3556
En ik ontvang e-mailtjes van mensen die vragen:
04:53
"Hey, can I come to your open night
99
293822
2397
"Hé, kan ik naar jullie open avond komen,
04:56
and, like, maybe use CRISPR and engineer my genome?"
100
296243
3617
enneh, met CRISPR mijn genoom aanpassen?"
04:59
(Laugher)
101
299884
1110
(Gelach)
05:01
Like, seriously.
102
301018
1501
Echt!
05:03
I'm, "No, you can't."
103
303376
1803
Dus ik zeg: "Eh.. nee!"
05:05
(Laughter)
104
305203
1010
(Gelach)
05:06
"But I've heard it's cheap. I've heard it's easy."
105
306237
2355
"Maar het is toch zo simpel en goedkoop!"
05:08
We're going to explore that a little bit.
106
308616
2183
Daarover wil ik dus nog wat uitwijden.
05:10
So, how cheap is it?
107
310823
1949
Hoe goedkoop is het?
05:12
Yeah, it is cheap in comparison.
108
312796
2410
Ja, het is goedkoop in vergelijking.
05:15
It's going to take the cost of the average materials for an experiment
109
315665
3619
De materiaalkosten voor een gemiddeld experiment
zullen van duizenden naar slechts honderden dollars gaan.
05:19
from thousands of dollars to hundreds of dollars,
110
319308
2532
05:21
and it cuts the time a lot, too.
111
321864
1936
En het scheelt ook tijd.
05:23
It can cut it from weeks to days.
112
323824
2080
Het kost dagen, geen weken.
05:26
That's great.
113
326246
1492
Dat is mooi.
05:27
You still need a professional lab to do the work in;
114
327762
2690
Je hebt nog steeds een professioneel lab nodig.
05:30
you're not going to do anything meaningful outside of a professional lab.
115
330476
3512
Je kan geen betekenisvol werk doen buiten een professioneel lab.
05:34
I mean, don't listen to anyone who says
116
334012
2004
Je moet niemand geloven
die zegt dat je dit op je keukentafel kunt doen.
05:36
you can do this sort of stuff on your kitchen table.
117
336040
2731
05:39
It's really not easy to do this kind of work.
118
339421
4508
Zo simpel is dit soort werk niet.
05:43
Not to mention, there's a patent battle going on,
119
343953
2308
Daar komt nog bij dat er een patentstrijd gaande is.
05:46
so even if you do invent something,
120
346285
1826
Dus zelfs als je iets uitvindt,
05:48
the Broad Institute and UC Berkeley are in this incredible patent battle.
121
348135
6636
krijg je te maken met de patentstrijd tussen het Broad Institute en UC Berkeley.
05:54
It's really fascinating to watch it happen,
122
354795
2388
Het is een fascinerend gevecht om te zien,
05:57
because they're accusing each other of fraudulent claims
123
357207
3248
want ze beschuldigen elkaar van allerlei fraude
06:00
and then they've got people saying,
124
360479
1731
en er zijn mensen die zeggen:
06:02
"Oh, well, I signed my notebook here or there."
125
362234
2784
"Ik heb mijn notitieboek hier en hier ondertekend."
06:05
This isn't going to be settled for years.
126
365042
2101
Dit gevecht zal nog jaren voortslepen.
06:07
And when it is,
127
367167
1160
En wanneer het over is,
06:08
you can bet you're going to pay someone a really hefty licensing fee
128
368351
3285
zal je een dikke licentievergoeding aan iemand mogen betalen
06:11
in order to use this stuff.
129
371660
1349
om dit spul te gebruiken.
06:13
So, is it really cheap?
130
373343
1781
Dus is het echt goedkoop?
06:15
Well, it's cheap if you're doing basic research and you've got a lab.
131
375148
5199
Het is goedkoop als je een lab hebt en standaardonderzoek doet.
06:21
How about easy? Let's look at that claim.
132
381220
2276
Is het gemakkelijk? Laat ons eens zien.
06:24
The devil is always in the details.
133
384417
2488
Het venijn zit altijd in de details.
06:27
We don't really know that much about cells.
134
387881
3131
We weten eigenlijk niet zo heel veel over cellen.
Ze zijn nog steeds een mysterie.
06:31
They're still kind of black boxes.
135
391036
1670
06:32
For example, we don't know why some guide RNAs work really well
136
392730
4860
We weten bijvoorbeeld niet waarom sommige gids-RNA's goed werken
06:37
and some guide RNAs don't.
137
397614
2063
en sommige niet.
06:39
We don't know why some cells want to do one repair pathway
138
399701
3468
We weten niet waarom sommige cellen de ene reparatiemethode gebruiken
06:43
and some cells would rather do the other.
139
403193
2458
en sommige cellen de andere.
06:46
And besides that,
140
406270
1284
Bovendien
06:47
there's the whole problem of getting the system into the cell
141
407578
2869
is het nog problematisch om het systeem überhaupt in de cel te krijgen.
06:50
in the first place.
142
410471
1264
06:51
In a petri dish, that's not that hard,
143
411759
2002
In een petrischaaltje is dat niet moeilijk,
06:53
but if you're trying to do it on a whole organism,
144
413785
2445
maar als je het voor een heel organisme wilt doen,
06:56
it gets really tricky.
145
416254
1543
wordt het lastig.
06:58
It's OK if you use something like blood or bone marrow --
146
418224
3186
Bloed of beenmerg zijn goed te doen;
07:01
those are the targets of a lot of research now.
147
421434
2227
daar wordt nu veel onderzoek naar gedaan.
07:03
There was a great story of some little girl
148
423685
2251
Er was een mooi verhaal over een klein meisje
07:05
who they saved from leukemia
149
425960
1652
dat werd genezen van leukemie
07:07
by taking the blood out, editing it, and putting it back
150
427636
2674
doordat ze haar bloed afnamen, veranderden en terugstopten
07:10
with a precursor of CRISPR.
151
430334
2049
met een voorloper van CRISPR.
07:12
And this is a line of research that people are going to do.
152
432869
2796
Dat is een onderzoeksrichting die velen zullen kiezen.
07:15
But right now, if you want to get into the whole body,
153
435689
2553
Maar als je toegang wilt tot het hele lichaam,
heb je waarschijnlijk een virus nodig.
07:18
you're probably going to have to use a virus.
154
438266
2144
Dus je neemt een virus, stopt CRISPR erin
07:20
So you take the virus, you put the CRISPR into it,
155
440434
2373
07:22
you let the virus infect the cell.
156
442831
1706
en laat het virus de cel infecteren.
07:24
But now you've got this virus in there,
157
444561
2143
Maar dan zit het virus daar
07:26
and we don't know what the long-term effects of that are.
158
446728
2688
en we weten nog niet wat de lange-termijneffecten daarvan zijn.
07:29
Plus, CRISPR has some off-target effects,
159
449440
2268
Plus: CRISPR heeft wat bijwerkingen --
07:31
a very small percentage, but they're still there.
160
451732
2961
in een klein percentage van de gevallen, maar toch.
07:34
What's going to happen over time with that?
161
454717
2798
Wat zijn op termijn de effecten daarvan?
07:38
These are not trivial questions,
162
458039
2212
Dit zijn belangrijke vragen
07:40
and there are scientists that are trying to solve them,
163
460275
2640
en wetenschappers proberen die op te lossen
07:42
and they will eventually, hopefully, be solved.
164
462939
2286
en hopelijk worden ze ook opgelost.
07:45
But it ain't plug-and-play, not by a long shot.
165
465249
3634
Het is zeker nog geen plug-and-play.
07:48
So: Is it really easy?
166
468907
1759
Dus: is het gemakkelijk?
07:51
Well, if you spend a few years working it out in your particular system,
167
471032
4333
Als je een paar jaar werkt aan de toediening in een bepaald systeem,
07:55
yes, it is.
168
475389
1425
dan wel.
07:57
Now the other thing is,
169
477426
2084
Verder weten we nog weinig
07:59
we don't really know that much about how to make a particular thing happen
170
479534
6359
over hoe we bepaalde dingen kunnen laten gebeuren
08:05
by changing particular spots in the genome.
171
485917
2905
door bepaalde plaatsen in het genoom te wijzigen.
08:09
We're a long way away from figuring out
172
489306
2167
We weten bijvoorbeeld nog lang niet
08:11
how to give a pig wings, for example.
173
491497
2369
hoe je een varken vleugels geeft.
08:14
Or even an extra leg -- I'd settle for an extra leg.
174
494364
2864
Of zelfs maar een extra been -- dat zou ik al prima vinden.
08:17
That would be kind of cool, right?
175
497252
1646
Dat zou gaaf zijn, toch?
08:18
But what is happening
176
498922
1536
Op dit moment
08:20
is that CRISPR is being used by thousands and thousands of scientists
177
500482
4350
wordt CRISPR gebruikt door duizenden wetenschappers
08:24
to do really, really important work,
178
504856
2372
om heel erg belangrijk werk te doen.
08:27
like making better models of diseases in animals, for example,
179
507252
5444
Ze maken bijvoorbeeld betere modellen van ziekten bij dieren,
08:32
or for taking pathways that produce valuable chemicals
180
512720
4982
of ontwikkelen methoden om waardevolle chemicaliën te produceren
08:37
and getting them into industrial production in fermentation vats,
181
517726
3882
en om ze in industriële productie- en fermentatievaten te krijgen,
08:42
or even doing really basic research on what genes do.
182
522021
3461
of ze doen elementair onderzoek naar wat genen doen.
08:46
This is the story of CRISPR we should be telling,
183
526022
2929
Dat is het verhaal over CRISPR dat we moeten vertellen.
08:48
and I don't like it that the flashier aspects of it
184
528975
3464
Ik vind het jammer dat de opzichtige verhalen dit verdringen.
08:52
are drowning all of this out.
185
532463
1756
08:54
Lots of scientists did a lot of work to make CRISPR happen,
186
534243
4574
Een heleboel wetenschappers hebben samen hard gewerkt om CRISPR mogelijk te maken
08:58
and what's interesting to me
187
538841
1619
en wat ik interessant vind,
09:00
is that these scientists are being supported by our society.
188
540484
4510
is dat deze wetenschappers worden ondersteund door onze maatschappij.
09:05
Think about it.
189
545423
1159
Denk daar eens over na.
09:06
We've got an infrastructure that allows a certain percentage of people
190
546606
4019
We hebben een infrastructuur die het mogelijk maakt
dat een klein percentage mensen al hun tijd aan onderzoek besteden.
09:10
to spend all their time doing research.
191
550983
3309
09:14
That makes us all the inventors of CRISPR,
192
554984
3371
Wij zijn dus allemaal de uitvinders van CRISPR
09:18
and I would say that makes us all the shepherds of CRISPR.
193
558998
4468
en dat maakt ons ook allemaal de hoeders van CRISPR.
09:23
We all have a responsibility.
194
563490
1807
We zijn allemaal verantwoordelijk.
09:25
So I would urge you to really learn about these types of technologies,
195
565749
3956
Ik raad jullie allemaal aan om meer te leren over deze technologieën,
09:30
because, really, only in that way
196
570010
2019
want dat is de enige manier
09:32
are we going to be able to guide the development of these technologies,
197
572415
4352
waarop we de ontwikkeling en het gebruik van deze technologieën kunnen sturen
09:36
the use of these technologies
198
576791
1932
09:38
and make sure that, in the end, it's a positive outcome --
199
578747
3755
en ervoor kunnen zorgen dat er een positieve uitkomst is --
09:43
for both the planet and for us.
200
583034
3132
voor zowel de planeet als ons.
09:46
Thanks.
201
586698
1192
Dank jullie wel.
09:47
(Applause)
202
587914
3902
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7