What you need to know about CRISPR | Ellen Jorgensen

881,857 views ・ 2016-10-24

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:12
So, has everybody heard of CRISPR?
0
12850
1903
¿Todos han oído hablar de CRISPR?
00:15
I would be shocked if you hadn't.
1
15883
2602
Me sorprendería de no ser así.
00:18
This is a technology -- it's for genome editing --
2
18509
3202
Esta es una tecnología para editar el genoma,
00:21
and it's so versatile and so controversial
3
21735
2834
y es tan versátil y tan controvertida
00:24
that it's sparking all sorts of really interesting conversations.
4
24593
3241
que ha generado una serie de conversaciones muy interesantes.
00:28
Should we bring back the woolly mammoth?
5
28631
2063
¿Deberíamos revivir al mamut lanudo?
00:31
Should we edit a human embryo?
6
31281
2294
¿Deberíamos editar un embrión humano?
Y mi favorita:
00:34
And my personal favorite:
7
34041
2122
00:36
How can we justify wiping out an entire species
8
36997
3651
¿Cómo podemos justificar la eliminación de toda una especie,
00:40
that we consider harmful to humans
9
40672
2444
que consideramos perjudicial para los humanos,
de la faz de la Tierra,
00:43
off the face of the Earth,
10
43140
1302
00:44
using this technology?
11
44466
1517
mediante esta tecnología?
Este tipo de ciencia se mueve mucho más rápido
00:47
This type of science is moving much faster
12
47165
3283
00:50
than the regulatory mechanisms that govern it.
13
50472
2844
que los mecanismos de regulación que la rigen.
00:53
And so, for the past six years,
14
53340
2067
Así que en los últimos seis años,
00:55
I've made it my personal mission
15
55431
1945
he asumido la misión personal
00:57
to make sure that as many people as possible understand
16
57863
3010
de hacer que la mayor cantidad de personas entienda
01:00
these types of technologies and their implications.
17
60897
3100
estas tecnologías y sus consecuencias.
CRISPR ha sido tema de un enorme bombo mediático,
01:04
Now, CRISPR has been the subject of a huge media hype,
18
64021
4529
y a menudo se lo asocia con algo "fácil" y "barato".
01:09
and the words that are used most often are "easy" and "cheap."
19
69089
4359
01:14
So what I want to do is drill down a little bit deeper
20
74337
3139
Por eso quiero profundizar un poco
01:17
and look into some of the myths and the realities around CRISPR.
21
77500
4184
y analizar algunos de los mitos y realidades en torno a CRISPR.
01:22
If you're trying to CRISPR a genome,
22
82954
1950
Si tratan de editar un genoma,
01:25
the first thing that you have to do is damage the DNA.
23
85594
2600
primero deben dañar el ADN.
El daño se presenta en forma de rotura de la doble cadena
01:29
The damage comes in the form of a double-strand break
24
89098
3042
a través de la doble hélice.
01:32
through the double helix.
25
92164
1564
01:33
And then the cellular repair processes kick in,
26
93752
2752
Y luego entra en juego el proceso de reparación
para entonces convencer a los procesos de reparación
01:37
and then we convince those repair processes
27
97088
2639
01:39
to make the edit that we want,
28
99751
1876
para que hagan la edición que queremos,
y no una edición natural.
01:42
and not a natural edit.
29
102054
1542
01:43
That's how it works.
30
103620
1245
Así funciona.
01:45
It's a two-part system.
31
105929
1723
Es un sistema de dos partes.
01:47
You've got a Cas9 protein and something called a guide RNA.
32
107676
3371
Existe una proteína Cas9 y algo que se llama un ARN guía.
Me gusta pensarlo como un misil guiado.
01:51
I like to think of it as a guided missile.
33
111071
2462
01:53
So the Cas9 -- I love to anthropomorphize --
34
113557
2646
Entonces, la Cas9, me encanta antropomorfizar,
01:56
so the Cas9 is kind of this Pac-Man thing
35
116227
3230
la Cas9 es como un Pac-Man
01:59
that wants to chew DNA,
36
119481
1545
que quiere masticar ADN,
y el ARN guía es la correa que está fuera del genoma
02:01
and the guide RNA is the leash that's keeping it out of the genome
37
121050
4156
02:05
until it finds the exact spot where it matches.
38
125230
2849
hasta que encuentra el punto exacto donde coincide.
02:08
And the combination of those two is called CRISPR.
39
128912
2894
Y la combinación de ambos se llama CRISPR.
02:11
It's a system that we stole
40
131830
1568
Es un sistema que robamos
02:13
from an ancient, ancient bacterial immune system.
41
133422
2894
a un sistema inmune bacteriano muy, muy antiguo.
02:17
The part that's amazing about it is that the guide RNA,
42
137469
3740
Lo que sorprende es que el ARN guía,
solo 20 letras,
02:22
only 20 letters of it,
43
142041
1891
02:23
are what target the system.
44
143956
1638
dirigen el sistema.
02:26
This is really easy to design,
45
146570
2143
Es muy fácil de diseñar
02:28
and it's really cheap to buy.
46
148737
1819
y muy barato.
02:30
So that's the part that is modular in the system;
47
150985
4005
Esa es la parte modular del sistema;
todo lo demás queda igual.
02:35
everything else stays the same.
48
155014
1798
02:37
This makes it a remarkably easy and powerful system to use.
49
157481
3431
Esto hace que sea un sistema muy potente y fácil de usar.
El complejo de proteínas del ARN guía y el Cas9
02:42
The guide RNA and the Cas9 protein complex together
50
162047
4240
02:46
go bouncing along the genome,
51
166311
1932
rebotan por el genoma,
02:48
and when they find a spot where the guide RNA matches,
52
168267
3493
y cuando encuentran un punto donde coincide el ARN guía,
02:51
then it inserts between the two strands of the double helix,
53
171784
2855
se inserta entre las dos cadenas de la doble hélice,
02:54
it rips them apart,
54
174663
1568
las desgarra,
02:56
that triggers the Cas9 protein to cut,
55
176692
2688
la proteína Cas9 corta
02:59
and all of a sudden,
56
179962
1419
y, de repente,
03:01
you've got a cell that's in total panic
57
181816
1900
la célula entra en pánico total
03:03
because now it's got a piece of DNA that's broken.
58
183740
2625
porque ahora se le ha roto una parte del ADN.
¿Qué hace?
03:07
What does it do?
59
187000
1296
03:08
It calls its first responders.
60
188320
2194
Llama a sus primeros auxilios.
03:10
There are two major repair pathways.
61
190959
2622
Hay dos principales vías de reparación.
03:13
The first just takes the DNA and shoves the two pieces back together.
62
193605
5069
La primera solo requiere el ADN y une las dos piezas nuevamente.
03:18
This isn't a very efficient system,
63
198698
2098
No es un sistema muy eficiente,
03:20
because what happens is sometimes a base drops out
64
200820
2729
porque a veces una base cae
03:23
or a base is added.
65
203573
1427
o se añade una base.
Está bien quizá para noquear a un gen,
03:25
It's an OK way to maybe, like, knock out a gene,
66
205024
3793
03:28
but it's not the way that we really want to do genome editing.
67
208841
3233
pero realmente no queremos editar el genoma de esa forma.
La segunda vía de reparación es mucho más interesante.
03:32
The second repair pathway is a lot more interesting.
68
212098
2895
En esta vía de reparación
03:35
In this repair pathway,
69
215017
1636
03:36
it takes a homologous piece of DNA.
70
216677
2681
se necesita una pieza homóloga de ADN.
03:39
And now mind you, in a diploid organism like people,
71
219382
2640
Noten que, en un organismo diploide como las personas,
tenemos una copia del genoma de nuestra madre y una de nuestro padre,
03:42
we've got one copy of our genome from our mom and one from our dad,
72
222046
4248
03:46
so if one gets damaged,
73
226318
1275
así que si una se daña,
03:47
it can use the other chromosome to repair it.
74
227617
2395
se puede usar el otro cromosoma para repararlo.
De allí viene esta segunda vía.
03:50
So that's where this comes from.
75
230036
1633
03:52
The repair is made,
76
232518
1464
Se repara,
y ahora el genoma está a salvo de nuevo.
03:54
and now the genome is safe again.
77
234006
1951
03:56
The way that we can hijack this
78
236616
1523
Podemos interferir en esto
03:58
is we can feed it a false piece of DNA,
79
238497
3708
si le ponemos un ADN falso,
04:02
a piece that has homology on both ends
80
242229
2144
que tiene homología en ambos extremos
04:04
but is different in the middle.
81
244397
1699
pero es diferente en el medio.
Así que ahora podemos poner lo que se quiera en el centro
04:06
So now, you can put whatever you want in the center
82
246120
2467
04:08
and the cell gets fooled.
83
248611
1515
y engañamos a la célula.
Podemos cambiar una letra,
04:10
So you can change a letter,
84
250150
2119
04:12
you can take letters out,
85
252293
1265
podemos quitar letras,
04:13
but most importantly, you can stuff new DNA in,
86
253582
2924
pero, más importante, podemos añadir nuevo ADN,
04:16
kind of like a Trojan horse.
87
256530
1749
como si fuera un caballo de Troya.
CRISPR va a ser increíble,
04:19
CRISPR is going to be amazing,
88
259089
2185
04:21
in terms of the number of different scientific advances
89
261298
3618
en términos de la cantidad de avances científicos
04:24
that it's going to catalyze.
90
264940
1657
que va a catalizar.
04:26
The thing that's special about it is this modular targeting system.
91
266621
3221
Lo especial es el sistema de focalización modular.
04:29
I mean, we've been shoving DNA into organisms for years, right?
92
269866
3767
Digo, hemos colocado ADN en organismos durante años, ¿sí?
04:33
But because of the modular targeting system,
93
273657
2127
Pero debido al sistema de focalización modular,
04:35
we can actually put it exactly where we want it.
94
275808
2425
en realidad podemos ponerlo exactamente donde queramos.
04:39
The thing is that there's a lot of talk about it being cheap
95
279423
5669
Lo que pasa es que se habla mucho de que es barato
y que es fácil.
04:45
and it being easy.
96
285116
1742
04:46
And I run a community lab.
97
286882
2812
Y yo dirijo un laboratorio comunitario.
04:50
I'm starting to get emails from people that say stuff like,
98
290242
3556
Estoy empezando a recibir emails de personas que dicen cosas como:
04:53
"Hey, can I come to your open night
99
293822
2397
"Oye, ¿puedo ir a tu noche abierta
04:56
and, like, maybe use CRISPR and engineer my genome?"
100
296243
3617
y, no sé, quizá usar CRISPR para diseñar mi genoma?"
04:59
(Laugher)
101
299884
1110
(Risas)
En serio.
05:01
Like, seriously.
102
301018
1501
05:03
I'm, "No, you can't."
103
303376
1803
Le digo: "No, no puedes".
05:05
(Laughter)
104
305203
1010
(Risas)
05:06
"But I've heard it's cheap. I've heard it's easy."
105
306237
2355
"Pero si oí que es barato. Oí que es fácil".
05:08
We're going to explore that a little bit.
106
308616
2183
Vamos a explorar esto un poco.
05:10
So, how cheap is it?
107
310823
1949
¿Cuán barato es?
05:12
Yeah, it is cheap in comparison.
108
312796
2410
Sí, es barato en comparación.
05:15
It's going to take the cost of the average materials for an experiment
109
315665
3619
Costará la media de los materiales para un experimento
05:19
from thousands of dollars to hundreds of dollars,
110
319308
2532
de miles de dólares a cientos de dólares,
05:21
and it cuts the time a lot, too.
111
321864
1936
y se acorta mucho el tiempo, también.
05:23
It can cut it from weeks to days.
112
323824
2080
Se puede acortar de semanas a días.
05:26
That's great.
113
326246
1492
Eso es genial.
05:27
You still need a professional lab to do the work in;
114
327762
2690
Pero se necesita un laboratorio profesional para hacer el trabajo;
05:30
you're not going to do anything meaningful outside of a professional lab.
115
330476
3512
no se logra algo significativo fuera de un laboratorio profesional.
05:34
I mean, don't listen to anyone who says
116
334012
2004
Es decir, no escuchen a quien les diga
05:36
you can do this sort of stuff on your kitchen table.
117
336040
2731
que pueden hacerlo en la mesa de la cocina.
05:39
It's really not easy to do this kind of work.
118
339421
4508
Realmente no es fácil hacer este trabajo.
05:43
Not to mention, there's a patent battle going on,
119
343953
2308
Por no mencionar que existe una batalla de patentes en curso,
05:46
so even if you do invent something,
120
346285
1826
por lo que incluso si inventas algo,
el Instituto Broad y UC Berkeley están en esta batalla de patentes.
05:48
the Broad Institute and UC Berkeley are in this incredible patent battle.
121
348135
6636
05:54
It's really fascinating to watch it happen,
122
354795
2388
Es fascinante ver que suceda,
05:57
because they're accusing each other of fraudulent claims
123
357207
3248
porque se acusan mutuamente de fraude
06:00
and then they've got people saying,
124
360479
1731
y se oye gente decir:
06:02
"Oh, well, I signed my notebook here or there."
125
362234
2784
"Bueno, ingresé a mi notebook desde aquí o allá".
Esto no se resolverá por unos años.
06:05
This isn't going to be settled for years.
126
365042
2101
Y cuando se resuelva,
06:07
And when it is,
127
367167
1160
06:08
you can bet you're going to pay someone a really hefty licensing fee
128
368351
3285
apuesten a que le van a pagar a alguien una cuota de licencia muy alta
06:11
in order to use this stuff.
129
371660
1349
para usar eso.
06:13
So, is it really cheap?
130
373343
1781
Entonces, ¿es barato?
Es barato, si haces investigación básica y tienes un laboratorio.
06:15
Well, it's cheap if you're doing basic research and you've got a lab.
131
375148
5199
06:21
How about easy? Let's look at that claim.
132
381220
2276
¿Es fácil? Veamos esa afirmación.
06:24
The devil is always in the details.
133
384417
2488
El diablo siempre está en los detalles.
06:27
We don't really know that much about cells.
134
387881
3131
No sabemos mucho sobre células.
Todavía son cajas negras.
06:31
They're still kind of black boxes.
135
391036
1670
06:32
For example, we don't know why some guide RNAs work really well
136
392730
4860
Por ejemplo, no sabemos por qué algunas guías de ARN funcionan muy bien
06:37
and some guide RNAs don't.
137
397614
2063
y otras guías de ARN no.
06:39
We don't know why some cells want to do one repair pathway
138
399701
3468
No sabemos por qué algunas células quieren una vía de reparación
06:43
and some cells would rather do the other.
139
403193
2458
y otras optan por la otra.
06:46
And besides that,
140
406270
1284
Y, aparte de eso,
06:47
there's the whole problem of getting the system into the cell
141
407578
2869
está el problema de meter el sistema en la célula
06:50
in the first place.
142
410471
1264
en primer lugar.
06:51
In a petri dish, that's not that hard,
143
411759
2002
En una placa de Petri, no es tan difícil,
06:53
but if you're trying to do it on a whole organism,
144
413785
2445
pero si uno intenta hacerlo en un organismo completo,
06:56
it gets really tricky.
145
416254
1543
realmente se complica.
06:58
It's OK if you use something like blood or bone marrow --
146
418224
3186
Está bien si se usa sangre o médula ósea,
07:01
those are the targets of a lot of research now.
147
421434
2227
son objeto de mucha investigación ahora.
07:03
There was a great story of some little girl
148
423685
2251
Hubo una gran noticia sobre una niña
07:05
who they saved from leukemia
149
425960
1652
salvada de la leucemia
07:07
by taking the blood out, editing it, and putting it back
150
427636
2674
mediante extracción de sangre, su edición y su transfusión de nuevo
07:10
with a precursor of CRISPR.
151
430334
2049
con un precursor de CRISPR.
07:12
And this is a line of research that people are going to do.
152
432869
2796
Y esta es una línea de investigación a seguir.
07:15
But right now, if you want to get into the whole body,
153
435689
2553
Pero en este momento, si uno quiere llegar a todo el cuerpo,
07:18
you're probably going to have to use a virus.
154
438266
2144
quizá deba usar un virus.
07:20
So you take the virus, you put the CRISPR into it,
155
440434
2373
Se coloca CRISPR en un virus,
07:22
you let the virus infect the cell.
156
442831
1706
y se deja que el virus infecte la célula.
07:24
But now you've got this virus in there,
157
444561
2143
Pero ahora tenemos el virus ahí
07:26
and we don't know what the long-term effects of that are.
158
446728
2688
y no sabemos cuáles serán sus efectos a largo plazo.
07:29
Plus, CRISPR has some off-target effects,
159
449440
2268
Además, CRISPR tiene algunos efectos secundarios,
07:31
a very small percentage, but they're still there.
160
451732
2961
un porcentaje muy pequeño, pero sigue estando allí.
07:34
What's going to happen over time with that?
161
454717
2798
¿Qué va a pasar en el tiempo con eso?
Estas no son preguntas triviales,
07:38
These are not trivial questions,
162
458039
2212
07:40
and there are scientists that are trying to solve them,
163
460275
2640
y hay científicos que están tratando de resolverlas,
07:42
and they will eventually, hopefully, be solved.
164
462939
2286
y que a la larga, es de esperar, que se resuelvan.
07:45
But it ain't plug-and-play, not by a long shot.
165
465249
3634
Pero no será algo automático ni por asomo.
07:48
So: Is it really easy?
166
468907
1759
Entonces, ¿es realmente fácil?
Bueno, si uno pasa años trabajando en su sistema particular,
07:51
Well, if you spend a few years working it out in your particular system,
167
471032
4333
07:55
yes, it is.
168
475389
1425
sí, lo es.
07:57
Now the other thing is,
169
477426
2084
Ahora bien, lo otra es que
07:59
we don't really know that much about how to make a particular thing happen
170
479534
6359
no sabemos mucho sobre cómo hacer que ocurra algo particular
08:05
by changing particular spots in the genome.
171
485917
2905
cambiando puntos particulares en el genoma.
08:09
We're a long way away from figuring out
172
489306
2167
Estamos muy lejos de averiguar
08:11
how to give a pig wings, for example.
173
491497
2369
cómo dotar de alas a un cerdo, por ejemplo.
O incluso de una pierna extra; me conformaría con una pierna extra.
08:14
Or even an extra leg -- I'd settle for an extra leg.
174
494364
2864
08:17
That would be kind of cool, right?
175
497252
1646
Eso sería genial, ¿no?
08:18
But what is happening
176
498922
1536
Pero está ocurriendo
08:20
is that CRISPR is being used by thousands and thousands of scientists
177
500482
4350
que miles y miles de científicos están usando CRISPR
08:24
to do really, really important work,
178
504856
2372
para hacer un trabajo muy importante,
08:27
like making better models of diseases in animals, for example,
179
507252
5444
como mejores modelos de enfermedades en animales, por ejemplo,
08:32
or for taking pathways that produce valuable chemicals
180
512720
4982
o para abrir caminos que produzcan productos químicos valiosos
08:37
and getting them into industrial production in fermentation vats,
181
517726
3882
y colocarlos en cubas de fermentación y producción industrial,
o incluso hacer investigación muy básica sobre lo que hacen los genes.
08:42
or even doing really basic research on what genes do.
182
522021
3461
Esta es la historia de CRISPR que deberíamos contar,
08:46
This is the story of CRISPR we should be telling,
183
526022
2929
08:48
and I don't like it that the flashier aspects of it
184
528975
3464
y no me gusta que los aspectos más llamativos de CRISPR
08:52
are drowning all of this out.
185
532463
1756
opaquen todo esto.
08:54
Lots of scientists did a lot of work to make CRISPR happen,
186
534243
4574
Muchos científicos trabajaron mucho para que ocurra CRISPR,
08:58
and what's interesting to me
187
538841
1619
y lo que me interesa
09:00
is that these scientists are being supported by our society.
188
540484
4510
es el apoyo de la sociedad a estos científicos.
09:05
Think about it.
189
545423
1159
Piénsenlo.
09:06
We've got an infrastructure that allows a certain percentage of people
190
546606
4019
Tenemos una infraestructura que permite que un cierto porcentaje de personas
09:10
to spend all their time doing research.
191
550983
3309
pase todo su tiempo investigando.
09:14
That makes us all the inventors of CRISPR,
192
554984
3371
Eso nos hace a todos inventores de CRISPR,
09:18
and I would say that makes us all the shepherds of CRISPR.
193
558998
4468
y diría que nos hace a todos pastores de CRISPR.
09:23
We all have a responsibility.
194
563490
1807
Todos tenemos una responsabilidad.
09:25
So I would urge you to really learn about these types of technologies,
195
565749
3956
Así que les pido que aprendan realmente sobre este tipo de tecnologías,
porque, en realidad, solo de esa manera
09:30
because, really, only in that way
196
570010
2019
09:32
are we going to be able to guide the development of these technologies,
197
572415
4352
podremos guiar el desarrollo de estas tecnologías,
09:36
the use of these technologies
198
576791
1932
el uso de estas tecnologías
09:38
and make sure that, in the end, it's a positive outcome --
199
578747
3755
y asegurar que, al final, dé un resultado positivo
tanto para el planeta como para nosotros.
09:43
for both the planet and for us.
200
583034
3132
09:46
Thanks.
201
586698
1192
Gracias.
09:47
(Applause)
202
587914
3902
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7