What you need to know about CRISPR | Ellen Jorgensen

881,857 views ・ 2016-10-24

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Annalisa Zignani Revisore: Gabriella Patricola
00:12
So, has everybody heard of CRISPR?
0
12850
1903
Avete mai sentito parlare della CRISPR?
00:15
I would be shocked if you hadn't.
1
15883
2602
Mi sarei stupita del contrario.
00:18
This is a technology -- it's for genome editing --
2
18509
3202
Si tratta di una tecnologia usata per modificare il genoma,
00:21
and it's so versatile and so controversial
3
21735
2834
ed è talmente versatile e controversa
00:24
that it's sparking all sorts of really interesting conversations.
4
24593
3241
da scatenare una marea di discussioni interessanti.
00:28
Should we bring back the woolly mammoth?
5
28631
2063
Dovremmo riportare in vita il mammut lanoso?
00:31
Should we edit a human embryo?
6
31281
2294
Dovremmo modificare un embrione umano?
E la mia preferita:
00:34
And my personal favorite:
7
34041
2122
00:36
How can we justify wiping out an entire species
8
36997
3651
come giustificare l'eliminazione di intere specie
00:40
that we consider harmful to humans
9
40672
2444
che consideriamo pericolose per il genere umano
dalla faccia della Terra,
00:43
off the face of the Earth,
10
43140
1302
00:44
using this technology?
11
44466
1517
usando questa tecnologia?
Questo tipo di scienza si muove più veloce
00:47
This type of science is moving much faster
12
47165
3283
00:50
than the regulatory mechanisms that govern it.
13
50472
2844
dei meccanismi normativi che la governano.
00:53
And so, for the past six years,
14
53340
2067
Così, negli ultimi sei anni
00:55
I've made it my personal mission
15
55431
1945
il mio obiettivo è stato
00:57
to make sure that as many people as possible understand
16
57863
3010
assicurarmi che quante più persone possibili capissero
01:00
these types of technologies and their implications.
17
60897
3100
queste tecnologie e le loro implicazioni.
Bene, CRISPR è al centro di un enorme lancio mediatico,
01:04
Now, CRISPR has been the subject of a huge media hype,
18
64021
4529
e le parole più spesso usate sono "facile" e "economico".
01:09
and the words that are used most often are "easy" and "cheap."
19
69089
4359
01:14
So what I want to do is drill down a little bit deeper
20
74337
3139
Quello che vorrei fare è scavare un po' più a fondo
01:17
and look into some of the myths and the realities around CRISPR.
21
77500
4184
e analizzare alcuni dei miti e delle verità attorno a CRISPR.
01:22
If you're trying to CRISPR a genome,
22
82954
1950
Per modificare un genoma tramite CRISPR
01:25
the first thing that you have to do is damage the DNA.
23
85594
2600
la prima cosa che dovete fare è danneggiare il DNA.
Ciò avviene nella forma di un doppio filamento
01:29
The damage comes in the form of a double-strand break
24
89098
3042
lungo la doppia elica.
01:32
through the double helix.
25
92164
1564
01:33
And then the cellular repair processes kick in,
26
93752
2752
Si attivano così i processi di riparazione delle cellule,
e poi spingiamo questi processi
01:37
and then we convince those repair processes
27
97088
2639
01:39
to make the edit that we want,
28
99751
1876
ad apportare la modifica voluta
e non quella che sarebbe naturale.
01:42
and not a natural edit.
29
102054
1542
01:43
That's how it works.
30
103620
1245
È così che funziona.
01:45
It's a two-part system.
31
105929
1723
È un sistema bilaterale.
01:47
You've got a Cas9 protein and something called a guide RNA.
32
107676
3371
C'è una proteina Cas9 e un filamento RNA-guida.
E' come un missile comandato.
01:51
I like to think of it as a guided missile.
33
111071
2462
01:53
So the Cas9 -- I love to anthropomorphize --
34
113557
2646
Quindi Cas9 -adoro antropomorfizzare-
01:56
so the Cas9 is kind of this Pac-Man thing
35
116227
3230
Quindi Cas9 è come un Pac-Man
01:59
that wants to chew DNA,
36
119481
1545
che vuole mangiare del DNA,
e l'RNA-guida è il guinzaglio che lo tiene fuori dal genoma
02:01
and the guide RNA is the leash that's keeping it out of the genome
37
121050
4156
02:05
until it finds the exact spot where it matches.
38
125230
2849
finché non trova il punto esatto dove combinarsi.
02:08
And the combination of those two is called CRISPR.
39
128912
2894
La combinazione di questi due elementi si chiama CRISPR.
02:11
It's a system that we stole
40
131830
1568
È un sistema preso in prestito
02:13
from an ancient, ancient bacterial immune system.
41
133422
2894
da un antico sistema immunitario batterico.
02:17
The part that's amazing about it is that the guide RNA,
42
137469
3740
Ciò che è affascinante è che dell'RNA-guida,
solo 20 delle sue lettere,
02:22
only 20 letters of it,
43
142041
1891
02:23
are what target the system.
44
143956
1638
determinano il sistema.
02:26
This is really easy to design,
45
146570
2143
È molto semplice da progettare,
02:28
and it's really cheap to buy.
46
148737
1819
e molto economico da acquistare.
02:30
So that's the part that is modular in the system;
47
150985
4005
Questa è la parte modulare del sistema;
tutto il resto rimane uguale.
02:35
everything else stays the same.
48
155014
1798
02:37
This makes it a remarkably easy and powerful system to use.
49
157481
3431
Questo lo rende un sistema molto semplice ed efficace.
L'RNA-guida e la proteina Cas9 insieme,
02:42
The guide RNA and the Cas9 protein complex together
50
162047
4240
02:46
go bouncing along the genome,
51
166311
1932
saltellano lungo il genoma,
02:48
and when they find a spot where the guide RNA matches,
52
168267
3493
e quando trovano un punto con cui l'RNA-guida si combina,
02:51
then it inserts between the two strands of the double helix,
53
171784
2855
si inserisce tra i due segmenti della doppia elica,
02:54
it rips them apart,
54
174663
1568
li squarcia,
02:56
that triggers the Cas9 protein to cut,
55
176692
2688
e innesca la riduzione della proteina Cas9,
02:59
and all of a sudden,
56
179962
1419
e all'improvviso,
03:01
you've got a cell that's in total panic
57
181816
1900
abbiamo una cellula nel panico totale
03:03
because now it's got a piece of DNA that's broken.
58
183740
2625
perché una parte del DNA è danneggiata.
E cosa fa allora?
03:07
What does it do?
59
187000
1296
03:08
It calls its first responders.
60
188320
2194
Chiama i primi soccorritori.
03:10
There are two major repair pathways.
61
190959
2622
Ci sono due strade principali per riparare.
03:13
The first just takes the DNA and shoves the two pieces back together.
62
193605
5069
La prima prende il DNA diviso e lo riunisce.
03:18
This isn't a very efficient system,
63
198698
2098
Questo non è un rimedio molto efficace,
03:20
because what happens is sometimes a base drops out
64
200820
2729
perché a volte una base viene scartata
03:23
or a base is added.
65
203573
1427
o viene aggiunta.
Magari va bene per eliminare un gene,
03:25
It's an OK way to maybe, like, knock out a gene,
66
205024
3793
03:28
but it's not the way that we really want to do genome editing.
67
208841
3233
ma non è quello richiesto per modificare un genoma.
Il secondo metodo è più interessante.
03:32
The second repair pathway is a lot more interesting.
68
212098
2895
Con questo,
03:35
In this repair pathway,
69
215017
1636
03:36
it takes a homologous piece of DNA.
70
216677
2681
viene preso un frammento di DNA corrispondente.
03:39
And now mind you, in a diploid organism like people,
71
219382
2640
Ma in organismi diploidi come noi,
una copia del nostro genoma viene dalla madre e una dal padre,
03:42
we've got one copy of our genome from our mom and one from our dad,
72
222046
4248
03:46
so if one gets damaged,
73
226318
1275
così se una è danneggiata,
03:47
it can use the other chromosome to repair it.
74
227617
2395
si può usare l'altro cromosoma per ripararla.
Ecco da dove arriva.
03:50
So that's where this comes from.
75
230036
1633
03:52
The repair is made,
76
232518
1464
Ora che è riparato
il genoma è di nuovo salvo.
03:54
and now the genome is safe again.
77
234006
1951
03:56
The way that we can hijack this
78
236616
1523
L'unico modo per evitarlo
03:58
is we can feed it a false piece of DNA,
79
238497
3708
è fornirgli un segmento di DNA fasullo,
04:02
a piece that has homology on both ends
80
242229
2144
un segmento che sia uguale alle estremità
04:04
but is different in the middle.
81
244397
1699
ma diverso al centro.
Quindi si può mettere ogni cosa al centro
04:06
So now, you can put whatever you want in the center
82
246120
2467
04:08
and the cell gets fooled.
83
248611
1515
e la cellula viene ingannata.
Possiamo cambiare una lettera,
04:10
So you can change a letter,
84
250150
2119
04:12
you can take letters out,
85
252293
1265
togliere delle lettere,
04:13
but most importantly, you can stuff new DNA in,
86
253582
2924
e, soprattutto, possiamo inserire del nuovo DNA,
04:16
kind of like a Trojan horse.
87
256530
1749
come in un cavallo di Troia.
CRISPR sarà fantastico,
04:19
CRISPR is going to be amazing,
88
259089
2185
04:21
in terms of the number of different scientific advances
89
261298
3618
soprattutto per i progressi scientifici
04:24
that it's going to catalyze.
90
264940
1657
che comporterà.
04:26
The thing that's special about it is this modular targeting system.
91
266621
3221
La peculiarità è il suo sistema modulare mirato.
04:29
I mean, we've been shoving DNA into organisms for years, right?
92
269866
3767
Abbiamo inserito DNA negli organismi per anni, no?
04:33
But because of the modular targeting system,
93
273657
2127
Ma grazie al sistema modulare mirato,
04:35
we can actually put it exactly where we want it.
94
275808
2425
possiamo posizionarlo esattamente dove vogliamo.
04:39
The thing is that there's a lot of talk about it being cheap
95
279423
5669
È che si sta parlando molto del suo essere economico
e semplice.
04:45
and it being easy.
96
285116
1742
04:46
And I run a community lab.
97
286882
2812
Sono a capo di un community lab.
04:50
I'm starting to get emails from people that say stuff like,
98
290242
3556
Sto ricevendo email dalle persone con cose tipo,
04:53
"Hey, can I come to your open night
99
293822
2397
"Ehi, posso venire alla tua open night
04:56
and, like, maybe use CRISPR and engineer my genome?"
100
296243
3617
e magari usare CRISPR e progettare il mio genoma?"
04:59
(Laugher)
101
299884
1110
(Risate)
Seriamente.
05:01
Like, seriously.
102
301018
1501
05:03
I'm, "No, you can't."
103
303376
1803
E io "No, non puoi."
05:05
(Laughter)
104
305203
1010
(Risate)
05:06
"But I've heard it's cheap. I've heard it's easy."
105
306237
2355
"Ma ho sentito che è economico. E semplice."
05:08
We're going to explore that a little bit.
106
308616
2183
Vediamo un po'.
05:10
So, how cheap is it?
107
310823
1949
Quanto è economico?
05:12
Yeah, it is cheap in comparison.
108
312796
2410
Sì, è economico in confronto ad altri.
05:15
It's going to take the cost of the average materials for an experiment
109
315665
3619
Ridurrà il costo medio del materiale per un esperimento
05:19
from thousands of dollars to hundreds of dollars,
110
319308
2532
da migliaia a centinaia di dollari
05:21
and it cuts the time a lot, too.
111
321864
1936
e richiede anche molto meno tempo.
05:23
It can cut it from weeks to days.
112
323824
2080
Giorni, anziché settimane.
05:26
That's great.
113
326246
1492
È fantastico!
05:27
You still need a professional lab to do the work in;
114
327762
2690
Servirà ancora un laboratorio professionale;
05:30
you're not going to do anything meaningful outside of a professional lab.
115
330476
3512
non potrete fare nulla di rilevante fuori da un laboratorio professionale.
Voglio dire, non date retta a chi dice
05:34
I mean, don't listen to anyone who says
116
334012
2004
che certe cose si possono fare sul tavolo della cucina.
05:36
you can do this sort of stuff on your kitchen table.
117
336040
2731
05:39
It's really not easy to do this kind of work.
118
339421
4508
Questo tipo di lavoro non è affatto facile.
05:43
Not to mention, there's a patent battle going on,
119
343953
2308
Per non parlare della battaglia sui brevetti.
05:46
so even if you do invent something,
120
346285
1826
Anche se inventate qualcosa,
ci sono il Broad Institute e la UC Berkeley in questa incredibile battaglia.
05:48
the Broad Institute and UC Berkeley are in this incredible patent battle.
121
348135
6636
05:54
It's really fascinating to watch it happen,
122
354795
2388
E' davvero curioso vedere cosa accade
05:57
because they're accusing each other of fraudulent claims
123
357207
3248
perché si accusano a vicenda di dichiarazioni fraudolente
06:00
and then they've got people saying,
124
360479
1731
e poi ci sono persone che affermano,
06:02
"Oh, well, I signed my notebook here or there."
125
362234
2784
"Beh, l'ho scritto sul mio quaderno di laboratorio".
Questo non si risolverà nei prossimi anni.
06:05
This isn't going to be settled for years.
126
365042
2101
E quando accadrà,
06:07
And when it is,
127
367167
1160
06:08
you can bet you're going to pay someone a really hefty licensing fee
128
368351
3285
dovrete pagare un diritto di licenza notevole
06:11
in order to use this stuff.
129
371660
1349
per usare questa cosa.
06:13
So, is it really cheap?
130
373343
1781
È davvero così economico quindi?
È economico se fate ricerca di base e avete un laboratorio.
06:15
Well, it's cheap if you're doing basic research and you've got a lab.
131
375148
5199
06:21
How about easy? Let's look at that claim.
132
381220
2276
Ma è davvero semplice? Vediamo un po'.
06:24
The devil is always in the details.
133
384417
2488
Il diavolo sta sempre nei dettagli.
06:27
We don't really know that much about cells.
134
387881
3131
Non sappiamo poi così tanto sulle cellule.
Sono ancora delle scatole nere.
06:31
They're still kind of black boxes.
135
391036
1670
06:32
For example, we don't know why some guide RNAs work really well
136
392730
4860
Per esempio, non sappiamo perché alcuni RNA-guida sono efficienti
06:37
and some guide RNAs don't.
137
397614
2063
e altri no.
06:39
We don't know why some cells want to do one repair pathway
138
399701
3468
Non sappiamo perché alcune cellule ricorrono ad un metodo di riparazione
06:43
and some cells would rather do the other.
139
403193
2458
e alcune cellule ne preferiscono un altro.
06:46
And besides that,
140
406270
1284
E, in più,
06:47
there's the whole problem of getting the system into the cell
141
407578
2869
c'è il problema di portare il sistema dentro la cellula
06:50
in the first place.
142
410471
1264
innanzi tutto.
06:51
In a petri dish, that's not that hard,
143
411759
2002
In una piastra di Petri non è difficile,
06:53
but if you're trying to do it on a whole organism,
144
413785
2445
ma in un intero organismo
06:56
it gets really tricky.
145
416254
1543
può essere davvero complicato.
06:58
It's OK if you use something like blood or bone marrow --
146
418224
3186
Va bene se usate sangue o midollo osseo --
07:01
those are the targets of a lot of research now.
147
421434
2227
questi sono gli obiettivi di molte ricerche.
07:03
There was a great story of some little girl
148
423685
2251
C'era una storia di alcune ragazzine
07:05
who they saved from leukemia
149
425960
1652
salvate dalla leucemia
07:07
by taking the blood out, editing it, and putting it back
150
427636
2674
per una trasfusione con il loro stesso sangue modificato
07:10
with a precursor of CRISPR.
151
430334
2049
grazie a un precursore di CRISPR.
07:12
And this is a line of research that people are going to do.
152
432869
2796
È un tipo di ricerca che la gente fa.
07:15
But right now, if you want to get into the whole body,
153
435689
2553
Ma ora, se volete raggiungere l'intero organismo
07:18
you're probably going to have to use a virus.
154
438266
2144
è necessario ricorrere ad un virus.
07:20
So you take the virus, you put the CRISPR into it,
155
440434
2373
Prendete il virus, mettete il CRISPR all'interno
07:22
you let the virus infect the cell.
156
442831
1706
e lasciate infettare la cellula.
07:24
But now you've got this virus in there,
157
444561
2143
Ma ora il virus è lì,
07:26
and we don't know what the long-term effects of that are.
158
446728
2688
e non si conoscono gli effetti a lungo termine.
07:29
Plus, CRISPR has some off-target effects,
159
449440
2268
In più, CRISPR ha effetti indesiderati,
07:31
a very small percentage, but they're still there.
160
451732
2961
sebbene sia una piccola percentuale, ma ci sono.
07:34
What's going to happen over time with that?
161
454717
2798
Cosa accadrà con il tempo?
Queste non sono domande banali,
07:38
These are not trivial questions,
162
458039
2212
07:40
and there are scientists that are trying to solve them,
163
460275
2640
ci sono scienziati che stanno provando a rispondere,
07:42
and they will eventually, hopefully, be solved.
164
462939
2286
e alla fine ce la faranno, spero.
07:45
But it ain't plug-and-play, not by a long shot.
165
465249
3634
Ma non si tratta di qualcosa pronto all'uso. Non ancora.
07:48
So: Is it really easy?
166
468907
1759
Quindi: è davvero così semplice?
Se passate qualche anno a provarlo sul vostro sistema,
07:51
Well, if you spend a few years working it out in your particular system,
167
471032
4333
07:55
yes, it is.
168
475389
1425
sì, lo è.
07:57
Now the other thing is,
169
477426
2084
L'altro punto è che
07:59
we don't really know that much about how to make a particular thing happen
170
479534
6359
non sappiamo bene come far succedere qualcosa in particolare
08:05
by changing particular spots in the genome.
171
485917
2905
modificando un punto particolare del genoma.
08:09
We're a long way away from figuring out
172
489306
2167
Siamo molto lontani dal capire
08:11
how to give a pig wings, for example.
173
491497
2369
come far crescere le ali ai maiali, ad esempio.
08:14
Or even an extra leg -- I'd settle for an extra leg.
174
494364
2864
O una gamba in più -- Io opterei per una gamba in più.
08:17
That would be kind of cool, right?
175
497252
1646
Sarebbe figo, no?
08:18
But what is happening
176
498922
1536
Ma il punto è che
08:20
is that CRISPR is being used by thousands and thousands of scientists
177
500482
4350
CRISPR viene usato da migliaia di scienziati
08:24
to do really, really important work,
178
504856
2372
per svolgere un lavoro davvero molto importante,
08:27
like making better models of diseases in animals, for example,
179
507252
5444
come creare modelli migliori per la malattia animale, per esempio,
08:32
or for taking pathways that produce valuable chemicals
180
512720
4982
o trovare modi per realizzare prodotti chimici,
08:37
and getting them into industrial production in fermentation vats,
181
517726
3882
e utilizzarli nella produzione industriale e nei processi di fermentazione,
o fare ricerche di base sulle funzioni dei geni.
08:42
or even doing really basic research on what genes do.
182
522021
3461
Ecco la storia di CRISPR come dovrebbe essere raccontata,
08:46
This is the story of CRISPR we should be telling,
183
526022
2929
08:48
and I don't like it that the flashier aspects of it
184
528975
3464
e non mi piace che gli aspetti più immediati
08:52
are drowning all of this out.
185
532463
1756
stiano eclissando tutto ciò.
08:54
Lots of scientists did a lot of work to make CRISPR happen,
186
534243
4574
Molti scienziati hanno lavorato sodo per realizzare CRISPR,
08:58
and what's interesting to me
187
538841
1619
e la cosa interessante secondo me
09:00
is that these scientists are being supported by our society.
188
540484
4510
è che hanno ottenuto il sostegno della nostra società.
09:05
Think about it.
189
545423
1159
Pensateci.
09:06
We've got an infrastructure that allows a certain percentage of people
190
546606
4019
Abbiamo un'infrastruttura che permette ad un certo numero di persone
09:10
to spend all their time doing research.
191
550983
3309
di fare ricerche continuamente.
09:14
That makes us all the inventors of CRISPR,
192
554984
3371
Questo ci rende tutti inventori di CRISPR
09:18
and I would say that makes us all the shepherds of CRISPR.
193
558998
4468
ma anche suoi custodi, direi.
09:23
We all have a responsibility.
194
563490
1807
Siamo tutti responsabili.
09:25
So I would urge you to really learn about these types of technologies,
195
565749
3956
È importante che conosciate queste tecnologie
perché solo in questo modo
09:30
because, really, only in that way
196
570010
2019
09:32
are we going to be able to guide the development of these technologies,
197
572415
4352
saremo in grado di guidare lo sviluppo di queste tecnologie,
09:36
the use of these technologies
198
576791
1932
il loro uso
09:38
and make sure that, in the end, it's a positive outcome --
199
578747
3755
ed essere sicuri di ottenere, alla fine, un risultato positivo --
Sia per il pianeta, sia per noi.
09:43
for both the planet and for us.
200
583034
3132
09:46
Thanks.
201
586698
1192
Grazie.
09:47
(Applause)
202
587914
3902
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7