What you need to know about CRISPR | Ellen Jorgensen

880,694 views ・ 2016-10-24

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Catherine Nikolaenko Редактор: Anna Kotova
00:12
So, has everybody heard of CRISPR?
0
12850
1903
Итак, все слышали о CRISPR?
00:15
I would be shocked if you hadn't.
1
15883
2602
Я удивлюсь, если нет.
00:18
This is a technology -- it's for genome editing --
2
18509
3202
Это технология редактирования генома,
00:21
and it's so versatile and so controversial
3
21735
2834
и она настолько многогранна и противоречива,
00:24
that it's sparking all sorts of really interesting conversations.
4
24593
3241
что вокруг неё вспыхивают самые разные дискуссии.
00:28
Should we bring back the woolly mammoth?
5
28631
2063
Стоит ли воскрешать шерстистых мамонтов?
00:31
Should we edit a human embryo?
6
31281
2294
Стоит ли изменять человеческий эмбрион?
00:34
And my personal favorite:
7
34041
2122
И моя любимая:
00:36
How can we justify wiping out an entire species
8
36997
3651
можно ли оправдать уничтожение целого вида,
00:40
that we consider harmful to humans
9
40672
2444
который мы считаем вредным,
00:43
off the face of the Earth,
10
43140
1302
стереть его с лица земли,
00:44
using this technology?
11
44466
1517
используя эту технологию?
00:47
This type of science is moving much faster
12
47165
3283
Подобные науки развиваются быстрее,
00:50
than the regulatory mechanisms that govern it.
13
50472
2844
чем механизмы, которые регулируют их использование.
00:53
And so, for the past six years,
14
53340
2067
Поэтому последние шесть лет
00:55
I've made it my personal mission
15
55431
1945
я считаю своей личной миссией
00:57
to make sure that as many people as possible understand
16
57863
3010
убедиться, что как можно больше людей понимают
01:00
these types of technologies and their implications.
17
60897
3100
смысл подобных технологий.
01:04
Now, CRISPR has been the subject of a huge media hype,
18
64021
4529
Итак, вокруг CRISPR поднялась настоящая шумиха в прессе,
01:09
and the words that are used most often are "easy" and "cheap."
19
69089
4359
и два слова, которые звучат чаще всего, — это «легко» и «дёшево».
01:14
So what I want to do is drill down a little bit deeper
20
74337
3139
Поэтому я хочу глубже осветить эту тему
01:17
and look into some of the myths and the realities around CRISPR.
21
77500
4184
и рассмотреть некоторые мифы и факты о CRISPR.
01:22
If you're trying to CRISPR a genome,
22
82954
1950
Если вы редактируете геном с помощью CRISPR,
01:25
the first thing that you have to do is damage the DNA.
23
85594
2600
первое, что вам нужно сделать, — повредить ДНК.
01:29
The damage comes in the form of a double-strand break
24
89098
3042
А именно произвести двунитевой разрыв
01:32
through the double helix.
25
92164
1564
в двойной спирали ДНК.
01:33
And then the cellular repair processes kick in,
26
93752
2752
От этого запускаются процессы восстановления клеток,
01:37
and then we convince those repair processes
27
97088
2639
а затем мы заставляем эти процессы
01:39
to make the edit that we want,
28
99751
1876
редактировать геном так, как хотим мы,
01:42
and not a natural edit.
29
102054
1542
а не так, как заведено природой.
01:43
That's how it works.
30
103620
1245
Вот как это работает.
01:45
It's a two-part system.
31
105929
1723
Система состоит из двух частей.
01:47
You've got a Cas9 protein and something called a guide RNA.
32
107676
3371
У нас есть белок Cas9 и так называемая РНК-гид.
01:51
I like to think of it as a guided missile.
33
111071
2462
Мне нравится представлять это как управляемую ракету.
01:53
So the Cas9 -- I love to anthropomorphize --
34
113557
2646
Итак, Cas9 — я люблю всё одушевлять, —
01:56
so the Cas9 is kind of this Pac-Man thing
35
116227
3230
Cas9 — это что-то вроде Пакмана,
01:59
that wants to chew DNA,
36
119481
1545
который жуёт ДНК,
02:01
and the guide RNA is the leash that's keeping it out of the genome
37
121050
4156
а РНК-гид — это поводок, который не пускает его к геному,
02:05
until it finds the exact spot where it matches.
38
125230
2849
пока не найдёт то место, где она с ним совпадает.
02:08
And the combination of those two is called CRISPR.
39
128912
2894
Сочетание этих двух элементов и есть CRISPR.
02:11
It's a system that we stole
40
131830
1568
Мы позаимствовали идею
02:13
from an ancient, ancient bacterial immune system.
41
133422
2894
у древней иммунной системы бактерий.
02:17
The part that's amazing about it is that the guide RNA,
42
137469
3740
Самое потрясающее в этом всём то, что РНК-гид,
02:22
only 20 letters of it,
43
142041
1891
всего 20 букв,
02:23
are what target the system.
44
143956
1638
направляет систему в цель.
02:26
This is really easy to design,
45
146570
2143
Это легко спроектировать,
02:28
and it's really cheap to buy.
46
148737
1819
и это действительно дёшево.
02:30
So that's the part that is modular in the system;
47
150985
4005
РНК-гид — это единственная изменяемая часть системы;
02:35
everything else stays the same.
48
155014
1798
всё остальное не меняется.
02:37
This makes it a remarkably easy and powerful system to use.
49
157481
3431
Именно поэтому эта система такая мощная и простая в использовании.
02:42
The guide RNA and the Cas9 protein complex together
50
162047
4240
РНК-гид и белок Cas9
02:46
go bouncing along the genome,
51
166311
1932
вместе путешествуют вдоль генома,
02:48
and when they find a spot where the guide RNA matches,
52
168267
3493
и когда РНК-гид находит совпадение,
02:51
then it inserts between the two strands of the double helix,
53
171784
2855
она встраиваетcя между нитями двойной спирали,
02:54
it rips them apart,
54
174663
1568
отрывает их друг от друга,
02:56
that triggers the Cas9 protein to cut,
55
176692
2688
белок Cas9 рассекает геном,
02:59
and all of a sudden,
56
179962
1419
и вдруг мы видим,
03:01
you've got a cell that's in total panic
57
181816
1900
что клетка в панике,
03:03
because now it's got a piece of DNA that's broken.
58
183740
2625
поскольку её ДНК повреждена.
03:07
What does it do?
59
187000
1296
Что она делает?
03:08
It calls its first responders.
60
188320
2194
Она вызывает «аварийную службу».
03:10
There are two major repair pathways.
61
190959
2622
Есть два пути «починки» ДНК.
03:13
The first just takes the DNA and shoves the two pieces back together.
62
193605
5069
Первый: клетка берёт концы ДНК и сталкивает их.
03:18
This isn't a very efficient system,
63
198698
2098
Это не очень эффективный способ,
03:20
because what happens is sometimes a base drops out
64
200820
2729
поскольку может потеряться основание ДНК
03:23
or a base is added.
65
203573
1427
или добавиться новое.
03:25
It's an OK way to maybe, like, knock out a gene,
66
205024
3793
Это подходит, если вам нужно, скажем, выключить ген,
03:28
but it's not the way that we really want to do genome editing.
67
208841
3233
но для редактирования ДНК нужен другой способ.
03:32
The second repair pathway is a lot more interesting.
68
212098
2895
Второй путь «починки» куда интереснее.
03:35
In this repair pathway,
69
215017
1636
Он состоит в том,
03:36
it takes a homologous piece of DNA.
70
216677
2681
что клетка берёт гомологичный фрагмент ДНК.
03:39
And now mind you, in a diploid organism like people,
71
219382
2640
Заметим, что у людей и у всех диплоидных организмов
03:42
we've got one copy of our genome from our mom and one from our dad,
72
222046
4248
есть копии генома от матери и от отца,
03:46
so if one gets damaged,
73
226318
1275
и если одна повреждена,
03:47
it can use the other chromosome to repair it.
74
227617
2395
клетка использует вторую хромосому для починки.
03:50
So that's where this comes from.
75
230036
1633
Вот как это происходит.
03:52
The repair is made,
76
232518
1464
Клетка починила ДНК,
03:54
and now the genome is safe again.
77
234006
1951
и геном снова в безопасности.
03:56
The way that we can hijack this
78
236616
1523
Мы можем обмануть клетку,
03:58
is we can feed it a false piece of DNA,
79
238497
3708
дав ей «неродной» фрагмент ДНК,
04:02
a piece that has homology on both ends
80
242229
2144
соответствующий нужной хромосоме по краям,
04:04
but is different in the middle.
81
244397
1699
но отличающийся в середине.
04:06
So now, you can put whatever you want in the center
82
246120
2467
И в середину можно поместить что угодно —
04:08
and the cell gets fooled.
83
248611
1515
клетка не распознает подмену.
04:10
So you can change a letter,
84
250150
2119
Можно поменять букву,
04:12
you can take letters out,
85
252293
1265
убрать несколько букв,
04:13
but most importantly, you can stuff new DNA in,
86
253582
2924
но, что самое важное, можно поместить туда новую ДНК,
04:16
kind of like a Trojan horse.
87
256530
1749
как в Троянского коня.
04:19
CRISPR is going to be amazing,
88
259089
2185
CRISPR будет поразительным,
04:21
in terms of the number of different scientific advances
89
261298
3618
с точки зрения того, сколько научных открытий
04:24
that it's going to catalyze.
90
264940
1657
будет сделано благодаря ему.
04:26
The thing that's special about it is this modular targeting system.
91
266621
3221
Его отличает настраиваемая система наведения.
04:29
I mean, we've been shoving DNA into organisms for years, right?
92
269866
3767
Мы ведь годами запихивали ДНК в живые организмы, верно?
04:33
But because of the modular targeting system,
93
273657
2127
Однако с этой системой наведения
04:35
we can actually put it exactly where we want it.
94
275808
2425
мы можем поместить ДНК именно туда, куда нужно.
04:39
The thing is that there's a lot of talk about it being cheap
95
279423
5669
Но дело в том, что много говорится о том, что CRISPR — это дёшево
04:45
and it being easy.
96
285116
1742
и просто.
04:46
And I run a community lab.
97
286882
2812
Я руковожу общественной лабораторией,
04:50
I'm starting to get emails from people that say stuff like,
98
290242
3556
и мне начали приходить письма, в которых люди спрашивают:
04:53
"Hey, can I come to your open night
99
293822
2397
«Можно прийти к вам на день открытых дверей
04:56
and, like, maybe use CRISPR and engineer my genome?"
100
296243
3617
и отредактировать свой геном с помощью CRISPR?»
04:59
(Laugher)
101
299884
1110
(Смех)
05:01
Like, seriously.
102
301018
1501
Нет, правда.
05:03
I'm, "No, you can't."
103
303376
1803
Я говорю: «Нет, нельзя».
05:05
(Laughter)
104
305203
1010
(Смех)
05:06
"But I've heard it's cheap. I've heard it's easy."
105
306237
2355
«Но я слышал, что это дёшево. Что это просто».
05:08
We're going to explore that a little bit.
106
308616
2183
Давайте разберёмся, насколько это так.
05:10
So, how cheap is it?
107
310823
1949
Дёшево ли это?
05:12
Yeah, it is cheap in comparison.
108
312796
2410
Да — в сравнении с другими технологиями.
05:15
It's going to take the cost of the average materials for an experiment
109
315665
3619
CRISPR позволит снизить среднюю стоимость материалов для эксперимента
05:19
from thousands of dollars to hundreds of dollars,
110
319308
2532
с тысяч долларов до сотен
05:21
and it cuts the time a lot, too.
111
321864
1936
и сэкономит много времени:
05:23
It can cut it from weeks to days.
112
323824
2080
то, что занимало недели, займёт дни.
05:26
That's great.
113
326246
1492
Это всё здорово.
05:27
You still need a professional lab to do the work in;
114
327762
2690
Вам всё равно нужна лаборатория для работы;
05:30
you're not going to do anything meaningful outside of a professional lab.
115
330476
3512
у вас не получится ничего стóящего вне профессиональной лаборатории.
05:34
I mean, don't listen to anyone who says
116
334012
2004
Не слушайте тех, кто говорит,
05:36
you can do this sort of stuff on your kitchen table.
117
336040
2731
что такие эксперименты можно проводить у себя на кухне.
05:39
It's really not easy to do this kind of work.
118
339421
4508
Это действительно сложная работа.
05:43
Not to mention, there's a patent battle going on,
119
343953
2308
Не говоря уже о том, что идёт борьба за патент.
05:46
so even if you do invent something,
120
346285
1826
Даже если вы что-то изобретёте,
05:48
the Broad Institute and UC Berkeley are in this incredible patent battle.
121
348135
6636
институт Броада и университет Беркли оспаривают CRISPR друг у друга.
05:54
It's really fascinating to watch it happen,
122
354795
2388
За этим очень интересно наблюдать,
05:57
because they're accusing each other of fraudulent claims
123
357207
3248
потому что они обвиняют друг друга в мошенничестве,
06:00
and then they've got people saying,
124
360479
1731
учёные пытаются доказать
06:02
"Oh, well, I signed my notebook here or there."
125
362234
2784
своё первенство с помощью записей в лабораторных журналах.
06:05
This isn't going to be settled for years.
126
365042
2101
И это будет продолжаться ещё долго.
06:07
And when it is,
127
367167
1160
А когда кончится,
06:08
you can bet you're going to pay someone a really hefty licensing fee
128
368351
3285
вам придётся платить кому-то огромные суммы за лицензию,
06:11
in order to use this stuff.
129
371660
1349
чтобы использовать CRISPR.
06:13
So, is it really cheap?
130
373343
1781
Так дешёво ли это?
06:15
Well, it's cheap if you're doing basic research and you've got a lab.
131
375148
5199
Да, если вы занимаетесь фундаментальными исследованиями в лаборатории.
06:21
How about easy? Let's look at that claim.
132
381220
2276
Как насчёт «просто»? Давайте разберёмся с этим.
06:24
The devil is always in the details.
133
384417
2488
Дьявол всегда в деталях.
06:27
We don't really know that much about cells.
134
387881
3131
Мы не так уж много знаем о клетках.
06:31
They're still kind of black boxes.
135
391036
1670
Они для нас всё ещё «чёрные ящики».
06:32
For example, we don't know why some guide RNAs work really well
136
392730
4860
Например, мы не знаем, почему некоторые РНК-гиды работают,
06:37
and some guide RNAs don't.
137
397614
2063
а некоторые — нет.
06:39
We don't know why some cells want to do one repair pathway
138
399701
3468
Мы не знаем, почему одни клетки чинят ДНК одним способом,
06:43
and some cells would rather do the other.
139
403193
2458
а другие — другим.
06:46
And besides that,
140
406270
1284
И кроме того,
06:47
there's the whole problem of getting the system into the cell
141
407578
2869
отдельная проблема в том, чтобы поместить эту систему
06:50
in the first place.
142
410471
1264
внутрь клетки.
06:51
In a petri dish, that's not that hard,
143
411759
2002
В чашке Петри это несложно,
06:53
but if you're trying to do it on a whole organism,
144
413785
2445
но сделать это с живым организмом
06:56
it gets really tricky.
145
416254
1543
куда сложнее.
06:58
It's OK if you use something like blood or bone marrow --
146
418224
3186
Хорошо, если вы используете кровь или костный мозг, —
07:01
those are the targets of a lot of research now.
147
421434
2227
сейчас много исследований, посвящённых этому.
07:03
There was a great story of some little girl
148
423685
2251
Например, история о девочке,
07:05
who they saved from leukemia
149
425960
1652
которую вылечили от лейкемии,
07:07
by taking the blood out, editing it, and putting it back
150
427636
2674
отредактировав клетки её крови технологией,
07:10
with a precursor of CRISPR.
151
430334
2049
которая предшествовала CRISPR.
07:12
And this is a line of research that people are going to do.
152
432869
2796
Именно в этом направлении ведётся большинство исследований.
07:15
But right now, if you want to get into the whole body,
153
435689
2553
Но сейчас, если вы хотите забраться в живой организм,
07:18
you're probably going to have to use a virus.
154
438266
2144
вам, скорее всего, придётся использовать вирус.
07:20
So you take the virus, you put the CRISPR into it,
155
440434
2373
Вы берёте вирус, помещаете CRISPR внутрь
07:22
you let the virus infect the cell.
156
442831
1706
и заражаете этим вирусом клетку.
07:24
But now you've got this virus in there,
157
444561
2143
Проблема в том, что, когда клетка заражена,
07:26
and we don't know what the long-term effects of that are.
158
446728
2688
мы не знаем, какие у этого будут последствия.
07:29
Plus, CRISPR has some off-target effects,
159
449440
2268
К тому же у CRISPR есть побочные эффекты,
07:31
a very small percentage, but they're still there.
160
451732
2961
их немного, но они есть.
07:34
What's going to happen over time with that?
161
454717
2798
Как они проявятся со временем?
07:38
These are not trivial questions,
162
458039
2212
Все эти вопросы очень важны,
07:40
and there are scientists that are trying to solve them,
163
460275
2640
и есть учёные, которые ими занимаются,
07:42
and they will eventually, hopefully, be solved.
164
462939
2286
и рано или поздно они будут решены.
07:45
But it ain't plug-and-play, not by a long shot.
165
465249
3634
Но это ни в коем случае не что-то, чем может пользоваться каждый.
07:48
So: Is it really easy?
166
468907
1759
Легко ли это?
07:51
Well, if you spend a few years working it out in your particular system,
167
471032
4333
Если вы провели несколько лет, разбираясь с вашим конкретным случаем,
07:55
yes, it is.
168
475389
1425
то да, легко.
07:57
Now the other thing is,
169
477426
2084
Другая проблема в том,
07:59
we don't really know that much about how to make a particular thing happen
170
479534
6359
что мы не так уж много знаем о том, как добиться нужных нам изменений,
08:05
by changing particular spots in the genome.
171
485917
2905
редактируя определённые участки генома.
08:09
We're a long way away from figuring out
172
489306
2167
Мы ещё очень не скоро сможем, например,
08:11
how to give a pig wings, for example.
173
491497
2369
вывести свинью с крыльями.
08:14
Or even an extra leg -- I'd settle for an extra leg.
174
494364
2864
Или хотя бы с пятью ногами — меня бы и пятая нога устроила.
08:17
That would be kind of cool, right?
175
497252
1646
Было бы здорово, да?
08:18
But what is happening
176
498922
1536
Но на самом деле
08:20
is that CRISPR is being used by thousands and thousands of scientists
177
500482
4350
CRISPR используют тысячи и тысячи учёных
08:24
to do really, really important work,
178
504856
2372
для решения очень важных задач,
08:27
like making better models of diseases in animals, for example,
179
507252
5444
например, моделирования заболеваний у животных,
08:32
or for taking pathways that produce valuable chemicals
180
512720
4982
или выведения редких химических соединений
08:37
and getting them into industrial production in fermentation vats,
181
517726
3882
в промышленных масштабах,
08:42
or even doing really basic research on what genes do.
182
522021
3461
или даже просто фундаментальных исследований генома.
08:46
This is the story of CRISPR we should be telling,
183
526022
2929
Это то, что всем нужно знать о CRISPR,
08:48
and I don't like it that the flashier aspects of it
184
528975
3464
и мне не нравится, что более эффектные стороны технологии
08:52
are drowning all of this out.
185
532463
1756
заслоняют самое важное.
08:54
Lots of scientists did a lot of work to make CRISPR happen,
186
534243
4574
Огромное количество учёных проделали огромную работу над CRISPR,
08:58
and what's interesting to me
187
538841
1619
и мне кажется интересным то,
09:00
is that these scientists are being supported by our society.
188
540484
4510
что наше общество поддерживает этих учёных.
09:05
Think about it.
189
545423
1159
Подумайте об этом.
09:06
We've got an infrastructure that allows a certain percentage of people
190
546606
4019
У нас есть инфраструктура, которая позволяет определённым людям
09:10
to spend all their time doing research.
191
550983
3309
проводить всё своё время за исследованиями.
09:14
That makes us all the inventors of CRISPR,
192
554984
3371
В некотором роде мы все — изобретатели CRISPR,
09:18
and I would say that makes us all the shepherds of CRISPR.
193
558998
4468
и, я бы сказала, пастыри CRISPR.
09:23
We all have a responsibility.
194
563490
1807
На всех нас лежит ответственность.
09:25
So I would urge you to really learn about these types of technologies,
195
565749
3956
Поэтому я призываю всех вас узнавать как можно больше о подобных технологиях,
09:30
because, really, only in that way
196
570010
2019
поскольку только так мы сможем
09:32
are we going to be able to guide the development of these technologies,
197
572415
4352
управлять развитием этих технологий,
09:36
the use of these technologies
198
576791
1932
их использованием,
09:38
and make sure that, in the end, it's a positive outcome --
199
578747
3755
и убедиться, что они работают на благо —
09:43
for both the planet and for us.
200
583034
3132
благо планеты и человечества.
09:46
Thanks.
201
586698
1192
Спасибо.
09:47
(Applause)
202
587914
3902
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7