What you need to know about CRISPR | Ellen Jorgensen

877,705 views ・ 2016-10-24

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Ivan Stamenković Recezent: Senzos Osijek
00:12
So, has everybody heard of CRISPR?
0
12850
1903
Da li su svi ovdje čuli za CRISPR?
00:15
I would be shocked if you hadn't.
1
15883
2602
Bila bih šokirana da niste.
00:18
This is a technology -- it's for genome editing --
2
18509
3202
Ovo je tehnologija -- za uređivanje gena --
00:21
and it's so versatile and so controversial
3
21735
2834
i tako je prilagodljiva i kontroverzna
00:24
that it's sparking all sorts of really interesting conversations.
4
24593
3241
da potiče svakakve zaista zanimljive razgovore.
00:28
Should we bring back the woolly mammoth?
5
28631
2063
Trebamo li vratiti mamuta?
00:31
Should we edit a human embryo?
6
31281
2294
Trebamo li uređivati ljudski embrij?
00:34
And my personal favorite:
7
34041
2122
I moj najdraži:
00:36
How can we justify wiping out an entire species
8
36997
3651
Kako možemo opravdati brisanje čitave vrste,
00:40
that we consider harmful to humans
9
40672
2444
koju smatramo štetnima za ljude,
00:43
off the face of the Earth,
10
43140
1302
sa lica zemlje,
00:44
using this technology?
11
44466
1517
koristeći ovu tehnologiju?
00:47
This type of science is moving much faster
12
47165
3283
Ova vrsta znanosti kreće se puno brže
00:50
than the regulatory mechanisms that govern it.
13
50472
2844
od regulatornih mehanizama koji njome upravljaju.
00:53
And so, for the past six years,
14
53340
2067
I tako, posljednjih šest godina,
00:55
I've made it my personal mission
15
55431
1945
moja osobna misija je
00:57
to make sure that as many people as possible understand
16
57863
3010
osigurati da što više ljudi razumije
01:00
these types of technologies and their implications.
17
60897
3100
ove tipove tehnologija i njihove implikacije.
01:04
Now, CRISPR has been the subject of a huge media hype,
18
64021
4529
Sada, CRISPR je bio predmet velike pompe u medijima,
01:09
and the words that are used most often are "easy" and "cheap."
19
69089
4359
i riječi koje se najčešće koriste su "jednostavno" i "povoljno."
01:14
So what I want to do is drill down a little bit deeper
20
74337
3139
I ono što želim je otići malo dublje
01:17
and look into some of the myths and the realities around CRISPR.
21
77500
4184
i pogledati neke mitove i stvarnost vezanu uz CRISPR.
01:22
If you're trying to CRISPR a genome,
22
82954
1950
Ako pokušavate CRISPRirati genom,
01:25
the first thing that you have to do is damage the DNA.
23
85594
2600
prva stvar koju morate napraviti je oštetiti DNK.
01:29
The damage comes in the form of a double-strand break
24
89098
3042
Šteta dolazi u obliku pucanja dva vlakna
01:32
through the double helix.
25
92164
1564
kroz dvostruku uzvojnicu.
01:33
And then the cellular repair processes kick in,
26
93752
2752
I onda se jave procesi za popravljanje stanica,
01:37
and then we convince those repair processes
27
97088
2639
i onda uvjerimo te procese za popravljanje
01:39
to make the edit that we want,
28
99751
1876
da naprave uređivanje koje želimo,
01:42
and not a natural edit.
29
102054
1542
a ne prirodno uređivanje.
01:43
That's how it works.
30
103620
1245
Tako to radi.
01:45
It's a two-part system.
31
105929
1723
To je sustav iz dva dijela.
01:47
You've got a Cas9 protein and something called a guide RNA.
32
107676
3371
Imate Cas9 protein i nešto što se zove vodička RNK.
01:51
I like to think of it as a guided missile.
33
111071
2462
Volim zamišljati to kao navođenu raketu.
01:53
So the Cas9 -- I love to anthropomorphize --
34
113557
2646
Dakle Cas9 -- volim antropomorfozirati --
01:56
so the Cas9 is kind of this Pac-Man thing
35
116227
3230
tako da je Cas9 neka vrsta stvari poput Pac-Mana
01:59
that wants to chew DNA,
36
119481
1545
koja želi žvakati DNK,
02:01
and the guide RNA is the leash that's keeping it out of the genome
37
121050
4156
i vodička RNK je uzica koja ga drži izvan genoma
02:05
until it finds the exact spot where it matches.
38
125230
2849
dok ne nađe točno mjestso gdje se uklapa.
02:08
And the combination of those two is called CRISPR.
39
128912
2894
I kombinacija te dvije stvari zove se CRISPR.
02:11
It's a system that we stole
40
131830
1568
To je sustav koji smo ukrali
02:13
from an ancient, ancient bacterial immune system.
41
133422
2894
od drevnih, drevnih bakterijskih imunosnih sustava.
02:17
The part that's amazing about it is that the guide RNA,
42
137469
3740
Ono što je fascinanto je da vodička RNK,
02:22
only 20 letters of it,
43
142041
1891
samo 20 slova nje,
02:23
are what target the system.
44
143956
1638
je ono što cilja sustav.
02:26
This is really easy to design,
45
146570
2143
To je jako jednostavno za dizajnirati,
02:28
and it's really cheap to buy.
46
148737
1819
i vrlo povoljno za kupiti.
02:30
So that's the part that is modular in the system;
47
150985
4005
To je dio koji je modularan u sustavu,
02:35
everything else stays the same.
48
155014
1798
sve ostalo ostaje isto.
02:37
This makes it a remarkably easy and powerful system to use.
49
157481
3431
Tako nastaje nevjerojatno jednostavan i snažan sustav za korištenje.
02:42
The guide RNA and the Cas9 protein complex together
50
162047
4240
Vodička RNK i Cas9 kompleks bjelančevina skupa
02:46
go bouncing along the genome,
51
166311
1932
skakuću po genomu,
02:48
and when they find a spot where the guide RNA matches,
52
168267
3493
i kada nađu mjesto na koje pristaje RNK,
02:51
then it inserts between the two strands of the double helix,
53
171784
2855
umeće se između dvije niti dvostruke uzvojnice,
02:54
it rips them apart,
54
174663
1568
kida ih,
02:56
that triggers the Cas9 protein to cut,
55
176692
2688
i to uzrokuje da Cas9 bjelančevina reže,
02:59
and all of a sudden,
56
179962
1419
i odjednom,
03:01
you've got a cell that's in total panic
57
181816
1900
imate stanicu koja je u panici
03:03
because now it's got a piece of DNA that's broken.
58
183740
2625
jer sada ima komad pokidane DNK.
03:07
What does it do?
59
187000
1296
Što mora učiniti?
03:08
It calls its first responders.
60
188320
2194
Poziva prve intervente.
03:10
There are two major repair pathways.
61
190959
2622
Postoje dva puta za popravak.
03:13
The first just takes the DNA and shoves the two pieces back together.
62
193605
5069
PRvi samo uzima DNK i spoji ta dva komada.
03:18
This isn't a very efficient system,
63
198698
2098
Ovo nije učinkovit sistem
03:20
because what happens is sometimes a base drops out
64
200820
2729
jer ponekad baza ispadne
03:23
or a base is added.
65
203573
1427
ili je dodana.
03:25
It's an OK way to maybe, like, knock out a gene,
66
205024
3793
To je OK način za izbacivanje gena,
03:28
but it's not the way that we really want to do genome editing.
67
208841
3233
ali to nije način na koji želite uređivati genom.
03:32
The second repair pathway is a lot more interesting.
68
212098
2895
Drugi put popravka je puno zanimljiviji.
03:35
In this repair pathway,
69
215017
1636
Ovim putem,
03:36
it takes a homologous piece of DNA.
70
216677
2681
trebate homologni komad DNK.
03:39
And now mind you, in a diploid organism like people,
71
219382
2640
I sad, u diploidnih organizama kao što su ljudi,
03:42
we've got one copy of our genome from our mom and one from our dad,
72
222046
4248
imamo jednu kopiju našeg genoma od mame i jednu od tate,
03:46
so if one gets damaged,
73
226318
1275
tako da ako se jedna ošteti,
03:47
it can use the other chromosome to repair it.
74
227617
2395
može koristiti drugi kromosom za popravak.
03:50
So that's where this comes from.
75
230036
1633
Dakle odavde to dolazi.
03:52
The repair is made,
76
232518
1464
Popravak je napravljen,
03:54
and now the genome is safe again.
77
234006
1951
i sada je genom ponovno siguran.
03:56
The way that we can hijack this
78
236616
1523
Način na koji ovo želimo oteti
03:58
is we can feed it a false piece of DNA,
79
238497
3708
je da ga hranimo lažnim komadom DNK,
04:02
a piece that has homology on both ends
80
242229
2144
komadom koji ima homologiju na oba kraja
04:04
but is different in the middle.
81
244397
1699
ali je drugačiji u sredini.
04:06
So now, you can put whatever you want in the center
82
246120
2467
Sada, možete u sredinu staviti što god želite
04:08
and the cell gets fooled.
83
248611
1515
i stanica će biti zavarana.
04:10
So you can change a letter,
84
250150
2119
Tako da možete mijenjati slovo,
04:12
you can take letters out,
85
252293
1265
možete izvaditi slovo,
04:13
but most importantly, you can stuff new DNA in,
86
253582
2924
ali najvažnije, možete nagurati novu DNK unutra,
04:16
kind of like a Trojan horse.
87
256530
1749
nešto kao Trojanski konj.
04:19
CRISPR is going to be amazing,
88
259089
2185
CRISPR će biti nevjerojatan
04:21
in terms of the number of different scientific advances
89
261298
3618
u pogledu broja različitih znanstvenih napredaka
04:24
that it's going to catalyze.
90
264940
1657
koje će katalizirati.
04:26
The thing that's special about it is this modular targeting system.
91
266621
3221
Stvar koja je posebna u tome je ovaj modularni sustav za ciljanje.
04:29
I mean, we've been shoving DNA into organisms for years, right?
92
269866
3767
Mislim, guramo DNK u organizme godinama, zar ne?
04:33
But because of the modular targeting system,
93
273657
2127
Ali zbog modularnog sustava za ciljanje,
04:35
we can actually put it exactly where we want it.
94
275808
2425
možemo ju zapravo staviti gdje god želimo.
04:39
The thing is that there's a lot of talk about it being cheap
95
279423
5669
Stvar je u tome da se puno priča o tome da je povoljan
04:45
and it being easy.
96
285116
1742
i lak za shvatiti.
04:46
And I run a community lab.
97
286882
2812
I ja vodim društveni laboratorij.
04:50
I'm starting to get emails from people that say stuff like,
98
290242
3556
Počinjem dobivati mailove ljudi koji kažu sljedeće,
04:53
"Hey, can I come to your open night
99
293822
2397
"Mogu li doći na vašu otvorenu večer
04:56
and, like, maybe use CRISPR and engineer my genome?"
100
296243
3617
i možda koristiti CRISPR i urediti moj genom?"
04:59
(Laugher)
101
299884
1110
(Smijeh)
05:01
Like, seriously.
102
301018
1501
Kao, ozbiljno.
05:03
I'm, "No, you can't."
103
303376
1803
Ja kažem, "Ne, ne možete."
05:05
(Laughter)
104
305203
1010
(Smijeh)
05:06
"But I've heard it's cheap. I've heard it's easy."
105
306237
2355
"Ali čuo sam da je povoljno i lako."
05:08
We're going to explore that a little bit.
106
308616
2183
To ćemo malo istraživati.
05:10
So, how cheap is it?
107
310823
1949
Pa, koliko je to povoljno?
05:12
Yeah, it is cheap in comparison.
108
312796
2410
Da, povoljan je u usporedbi s drugima.
05:15
It's going to take the cost of the average materials for an experiment
109
315665
3619
Smanjit će troškove prosječnih materijala za eksperimente
05:19
from thousands of dollars to hundreds of dollars,
110
319308
2532
sa tisuća i tisuća dolara na stotine dolara,
05:21
and it cuts the time a lot, too.
111
321864
1936
i skraćuje potrebno vrijeme također.
05:23
It can cut it from weeks to days.
112
323824
2080
Može skratiti vrijeme od tjedana do dana.
05:26
That's great.
113
326246
1492
To je fantastično.
05:27
You still need a professional lab to do the work in;
114
327762
2690
Još uvijek trebate profesionalni laboratorij u kojem ćete raditi;
05:30
you're not going to do anything meaningful outside of a professional lab.
115
330476
3512
nećete ništa značajno napraviti izvan profesionalnog laboratorija.
05:34
I mean, don't listen to anyone who says
116
334012
2004
Mislim, nemojte slušati nikoga tko kaže
05:36
you can do this sort of stuff on your kitchen table.
117
336040
2731
da možete ove stvari raditi na vašem kuhinjskom stolu.
05:39
It's really not easy to do this kind of work.
118
339421
4508
Nije lako raditi ovakve stvari.
05:43
Not to mention, there's a patent battle going on,
119
343953
2308
Da ne spominjem da postoji bitka za patente trenutno,
05:46
so even if you do invent something,
120
346285
1826
tako da i ako nešto izumimo,
05:48
the Broad Institute and UC Berkeley are in this incredible patent battle.
121
348135
6636
Broad Institut, ili Berkeley se bore u ovoj bitci za patent.
05:54
It's really fascinating to watch it happen,
122
354795
2388
Zaista je fascinantno gledati je kako se razvija
05:57
because they're accusing each other of fraudulent claims
123
357207
3248
jer se optužuju međusobno za lažne tvrdnje
06:00
and then they've got people saying,
124
360479
1731
i onda ljudi dolaze i govore,
06:02
"Oh, well, I signed my notebook here or there."
125
362234
2784
"Pa potpisao sam bilježnicu tu ili tu."
06:05
This isn't going to be settled for years.
126
365042
2101
To se neće riješiti godinama.
06:07
And when it is,
127
367167
1160
A i kada se riješi,
06:08
you can bet you're going to pay someone a really hefty licensing fee
128
368351
3285
možete se gladiti da ćete nekome plaćati pozamašnu svotu za licencu
06:11
in order to use this stuff.
129
371660
1349
kako biste koristili ove stvari.
06:13
So, is it really cheap?
130
373343
1781
Pa, je li zaista povoljno?
06:15
Well, it's cheap if you're doing basic research and you've got a lab.
131
375148
5199
Pa, povoljno je ako radite osnovno istraživanje i imate laboratorij.
06:21
How about easy? Let's look at that claim.
132
381220
2276
A što s time da je jednostavno? Pogledajmo tu tvrdnju.
06:24
The devil is always in the details.
133
384417
2488
Vrag je uvijek u detaljima.
06:27
We don't really know that much about cells.
134
387881
3131
Zaista ne znamo tako puno o stanicama.
06:31
They're still kind of black boxes.
135
391036
1670
One su još uvijek crne kutije.
06:32
For example, we don't know why some guide RNAs work really well
136
392730
4860
Na primjer, ne znamo zašto neka vodička RNK radi dobro,
06:37
and some guide RNAs don't.
137
397614
2063
a druge ne.
06:39
We don't know why some cells want to do one repair pathway
138
399701
3468
Ne znam zašto neke stanice rade popravke jednim putem
06:43
and some cells would rather do the other.
139
403193
2458
a neke druge drugim putem.
06:46
And besides that,
140
406270
1284
I osim toga,
06:47
there's the whole problem of getting the system into the cell
141
407578
2869
postoji čitav problem stavljanja sustava u stanicu
06:50
in the first place.
142
410471
1264
na prvom mjestu.
06:51
In a petri dish, that's not that hard,
143
411759
2002
U petrijevoj zdjelici, to nije teško,
06:53
but if you're trying to do it on a whole organism,
144
413785
2445
ali ako pokušavate to napraviti čitavom organizmu,
06:56
it gets really tricky.
145
416254
1543
postaje dosta nezgodno.
06:58
It's OK if you use something like blood or bone marrow --
146
418224
3186
U redu je ako koristite nešto kao koštanu srž --
07:01
those are the targets of a lot of research now.
147
421434
2227
to je predmet dosta istraživanja.
07:03
There was a great story of some little girl
148
423685
2251
Postojala je odlična priča o djevojčici
07:05
who they saved from leukemia
149
425960
1652
koju su spasili od leukemije
07:07
by taking the blood out, editing it, and putting it back
150
427636
2674
uzimajući krv, uređujući je i vrativši je
07:10
with a precursor of CRISPR.
151
430334
2049
sa pretečom CRISPR-a.
07:12
And this is a line of research that people are going to do.
152
432869
2796
I ovo je istraživanje koje će ljudi raditi.
07:15
But right now, if you want to get into the whole body,
153
435689
2553
Ali sada, ako želite doći u cijelo tijelo,
07:18
you're probably going to have to use a virus.
154
438266
2144
morat ćete koristiti virus.
07:20
So you take the virus, you put the CRISPR into it,
155
440434
2373
Uzmete virus, stavite CRISPR u njega,
07:22
you let the virus infect the cell.
156
442831
1706
dozvolite virusu da zarazi stanicu.
07:24
But now you've got this virus in there,
157
444561
2143
Ali sada tu imate taj virus,
07:26
and we don't know what the long-term effects of that are.
158
446728
2688
i ne znamo kako će dugoročno utjecati na okruženje.
07:29
Plus, CRISPR has some off-target effects,
159
449440
2268
A i CRISPR ima neke neželjene učinke,
07:31
a very small percentage, but they're still there.
160
451732
2961
vrlo malen postotak, ali oni su još uvijek tamo.
07:34
What's going to happen over time with that?
161
454717
2798
Što će se s njima dogoditi kroz vrijeme?
07:38
These are not trivial questions,
162
458039
2212
OVo nisu trivijalna pitanja,
07:40
and there are scientists that are trying to solve them,
163
460275
2640
i postoje znanstvenici koji na njih pokušavaju odgovoriti,
07:42
and they will eventually, hopefully, be solved.
164
462939
2286
i s vremenom će, nadamo se, biti riješeni.
07:45
But it ain't plug-and-play, not by a long shot.
165
465249
3634
Ali to nije uključi i igraj, ni u kom slučaju.
07:48
So: Is it really easy?
166
468907
1759
Dakle, je li zaista lako?
07:51
Well, if you spend a few years working it out in your particular system,
167
471032
4333
Pa, ako potrošite nekoliko godina radeći s tim u određenom sustavu,
07:55
yes, it is.
168
475389
1425
da, jest.
07:57
Now the other thing is,
169
477426
2084
Druga stvar je,
07:59
we don't really know that much about how to make a particular thing happen
170
479534
6359
mi ne znamo puno o tome kako učiniti da se određena stvar dogodi
08:05
by changing particular spots in the genome.
171
485917
2905
mjenjajući određena mjesta u genomu.
08:09
We're a long way away from figuring out
172
489306
2167
Daleko smo od shvaćanja kako
08:11
how to give a pig wings, for example.
173
491497
2369
svinjama dati krila, na primjer.
08:14
Or even an extra leg -- I'd settle for an extra leg.
174
494364
2864
Ili samo dodatnu nogu -- zadovoljila bih se dodatnom nogom.
08:17
That would be kind of cool, right?
175
497252
1646
To bi bilo pomalo kul, zar ne?
08:18
But what is happening
176
498922
1536
Ali ono što se događa
08:20
is that CRISPR is being used by thousands and thousands of scientists
177
500482
4350
je da CRISPR koriste tisuće i tisuće znanstvenika
08:24
to do really, really important work,
178
504856
2372
kako bi radili vrlo, vrlo važan posao,
08:27
like making better models of diseases in animals, for example,
179
507252
5444
radeći bolje modele bolesti kod životinja na primjer,
08:32
or for taking pathways that produce valuable chemicals
180
512720
4982
ili koristeći putanje koje proizvode vrijedne kemikalije
08:37
and getting them into industrial production in fermentation vats,
181
517726
3882
i uvode ih u industrijsku proizvodnju u fermentacijskim kacama,
08:42
or even doing really basic research on what genes do.
182
522021
3461
ili rade osnovna istraživanja o tome što čine geni.
08:46
This is the story of CRISPR we should be telling,
183
526022
2929
To je priča CRISPR-a koju bismo trebali pričati
08:48
and I don't like it that the flashier aspects of it
184
528975
3464
i ne volim što ovi blještavi dijelovi
08:52
are drowning all of this out.
185
532463
1756
zasjenjuju sve ovo.
08:54
Lots of scientists did a lot of work to make CRISPR happen,
186
534243
4574
Puno znanstvenika radilo je na tome da se CRISPR dogodi,
08:58
and what's interesting to me
187
538841
1619
i ono što mi je zanimljivo mi je
09:00
is that these scientists are being supported by our society.
188
540484
4510
da su ovi znanstvenici poduprti od strane društva.
09:05
Think about it.
189
545423
1159
Razmislite o tome.
09:06
We've got an infrastructure that allows a certain percentage of people
190
546606
4019
Imamo infrastrukturu koja dozvoljava određenom postotku ljudi
09:10
to spend all their time doing research.
191
550983
3309
da troši svo svoje vrijeme istraživajući.
09:14
That makes us all the inventors of CRISPR,
192
554984
3371
To nas sve čini izumiteljima CRISPR-a,
09:18
and I would say that makes us all the shepherds of CRISPR.
193
558998
4468
i čini nas pastirima CRISPR-a.
09:23
We all have a responsibility.
194
563490
1807
Svi imamo odgovornost.
09:25
So I would urge you to really learn about these types of technologies,
195
565749
3956
Tako da bih urgirala da zaista naučite nešto o ovim tehnologijama,
09:30
because, really, only in that way
196
570010
2019
jer, zapravo, samo na taj način
09:32
are we going to be able to guide the development of these technologies,
197
572415
4352
ćemo moći voditi razvoj ovih tehnologija,
09:36
the use of these technologies
198
576791
1932
uporabu ovih tehnologija
09:38
and make sure that, in the end, it's a positive outcome --
199
578747
3755
i biti sigurni da je na kraju rezultat pozitivan --
09:43
for both the planet and for us.
200
583034
3132
i za planet i za nas.
09:46
Thanks.
201
586698
1192
Hvala.
09:47
(Applause)
202
587914
3902
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7