What you need to know about CRISPR | Ellen Jorgensen

881,095 views ・ 2016-10-24

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Morgane Quilfen Relecteur: eric vautier
00:12
So, has everybody heard of CRISPR?
0
12850
1903
Tout le monde a entendu parler de CRISPR ?
00:15
I would be shocked if you hadn't.
1
15883
2602
Le contraire me choquerait.
00:18
This is a technology -- it's for genome editing --
2
18509
3202
C'est une technologie de modification de génome
00:21
and it's so versatile and so controversial
3
21735
2834
versatile et controversée
00:24
that it's sparking all sorts of really interesting conversations.
4
24593
3241
qui suscite toutes sortes de conversations très intéressantes.
00:28
Should we bring back the woolly mammoth?
5
28631
2063
Devrions-nous ramener le mammouth laineux ?
00:31
Should we edit a human embryo?
6
31281
2294
Devrions-nous modifier un embryon humain ?
00:34
And my personal favorite:
7
34041
2122
Et, mon préféré :
00:36
How can we justify wiping out an entire species
8
36997
3651
comment pouvons-nous justifier l'élimination d'espèces entières
00:40
that we consider harmful to humans
9
40672
2444
que nous considérons dangereuses pour les humains,
00:43
off the face of the Earth,
10
43140
1302
une élimination totale,
00:44
using this technology?
11
44466
1517
en utilisant cette technologie ?
00:47
This type of science is moving much faster
12
47165
3283
Ce type de science avance beaucoup plus vite
00:50
than the regulatory mechanisms that govern it.
13
50472
2844
que les mécanismes régulateurs qui la gouvernent.
00:53
And so, for the past six years,
14
53340
2067
Au cours des six dernières années,
00:55
I've made it my personal mission
15
55431
1945
ma mission personnelle a été
00:57
to make sure that as many people as possible understand
16
57863
3010
de m'assurer qu'un maximum de personnes comprennent
01:00
these types of technologies and their implications.
17
60897
3100
ce genre de technologies et leurs implications.
01:04
Now, CRISPR has been the subject of a huge media hype,
18
64021
4529
CRISPR a été le sujet d'un fort battage médiatique
01:09
and the words that are used most often are "easy" and "cheap."
19
69089
4359
et les mots les plus souvent utilisés sont « simple » et « bon marché ».
01:14
So what I want to do is drill down a little bit deeper
20
74337
3139
Je voudrais creuser un peu plus profond
01:17
and look into some of the myths and the realities around CRISPR.
21
77500
4184
et considérer certains des mythes et réalités entourant CRISPR.
01:22
If you're trying to CRISPR a genome,
22
82954
1950
Si vous utilisez CRISPR sur un génome,
01:25
the first thing that you have to do is damage the DNA.
23
85594
2600
la première chose à faire est d'endommager l'ADN.
01:29
The damage comes in the form of a double-strand break
24
89098
3042
Les dégâts s'expriment sous la forme d'une cassure double-brin
01:32
through the double helix.
25
92164
1564
au milieu de la double hélice.
01:33
And then the cellular repair processes kick in,
26
93752
2752
Puis commencent les processus de réparation cellulaire
01:37
and then we convince those repair processes
27
97088
2639
et nous convainquons ces processus de réparation
01:39
to make the edit that we want,
28
99751
1876
de faire la modification voulue
01:42
and not a natural edit.
29
102054
1542
et non pas une naturelle.
01:43
That's how it works.
30
103620
1245
Cela fonctionne ainsi.
01:45
It's a two-part system.
31
105929
1723
C'est un système en deux parties.
01:47
You've got a Cas9 protein and something called a guide RNA.
32
107676
3371
Vous avez une protéine Cas9 et ce qu'on appelle de l'ARN guidé.
01:51
I like to think of it as a guided missile.
33
111071
2462
J'aime les voir comme un missile guidé.
01:53
So the Cas9 -- I love to anthropomorphize --
34
113557
2646
Alors, le Cas9 -- j'aime l'anthropomorphiser --
01:56
so the Cas9 is kind of this Pac-Man thing
35
116227
3230
alors, le Cas9 est un peu comme un Pac-Man
01:59
that wants to chew DNA,
36
119481
1545
voulant manger l'ADN
02:01
and the guide RNA is the leash that's keeping it out of the genome
37
121050
4156
et l'ARN guidé est la laisse qui le retient hors du génome
02:05
until it finds the exact spot where it matches.
38
125230
2849
jusqu'à ce qu'il trouve l'endroit exact qui corresponde.
02:08
And the combination of those two is called CRISPR.
39
128912
2894
La combinaison de ces deux choses est appelée CRISPR.
02:11
It's a system that we stole
40
131830
1568
Nous avons volé ce sytème
02:13
from an ancient, ancient bacterial immune system.
41
133422
2894
à un très, très vieux système immunitaire bactérien.
02:17
The part that's amazing about it is that the guide RNA,
42
137469
3740
Ce qui est extraordinaire concernant l'ARN guidé
02:22
only 20 letters of it,
43
142041
1891
est que seulement 20 lettres
02:23
are what target the system.
44
143956
1638
dirigent le système.
02:26
This is really easy to design,
45
146570
2143
Cela est très simple à concevoir
02:28
and it's really cheap to buy.
46
148737
1819
et très bon marché à acheter.
02:30
So that's the part that is modular in the system;
47
150985
4005
C'est la partie modulaire du système ;
02:35
everything else stays the same.
48
155014
1798
tout le reste reste inchangé.
02:37
This makes it a remarkably easy and powerful system to use.
49
157481
3431
Cela en fait un système incroyablement simple et puissant.
02:42
The guide RNA and the Cas9 protein complex together
50
162047
4240
L'ARN guidé et la protéine Cas9 forment un complexe,
02:46
go bouncing along the genome,
51
166311
1932
se baladent dans le génome
02:48
and when they find a spot where the guide RNA matches,
52
168267
3493
et, quand ils trouvent un endroit qui correspond à l'ARN guidé,
02:51
then it inserts between the two strands of the double helix,
53
171784
2855
ils s'insèrent entre les deux brins de la double hélice,
02:54
it rips them apart,
54
174663
1568
cela les sépare,
02:56
that triggers the Cas9 protein to cut,
55
176692
2688
la protéine Cas9 commence à les découper
02:59
and all of a sudden,
56
179962
1419
et, tout d'un coup,
03:01
you've got a cell that's in total panic
57
181816
1900
vous avez une cellule en panique totale
03:03
because now it's got a piece of DNA that's broken.
58
183740
2625
car une partie de son ADN est rompue.
03:07
What does it do?
59
187000
1296
Qu'est-ce qu'elle fait ?
03:08
It calls its first responders.
60
188320
2194
Elle appelle les premiers secours.
03:10
There are two major repair pathways.
61
190959
2622
Il y a deux voies principales de réparation.
03:13
The first just takes the DNA and shoves the two pieces back together.
62
193605
5069
La première prend l'ADN et rassemble les deux morceaux.
03:18
This isn't a very efficient system,
63
198698
2098
Ce système n'est pas très efficace
03:20
because what happens is sometimes a base drops out
64
200820
2729
car, parfois, une base se décroche
03:23
or a base is added.
65
203573
1427
ou bien une base est ajoutée.
03:25
It's an OK way to maybe, like, knock out a gene,
66
205024
3793
C'est un système qui fonctionne pour éliminer un gène
03:28
but it's not the way that we really want to do genome editing.
67
208841
3233
mais ce n'est pas ainsi que nous voulons modifier le génome.
03:32
The second repair pathway is a lot more interesting.
68
212098
2895
La second voie de réparation est beaucoup plus intéressante.
03:35
In this repair pathway,
69
215017
1636
Dans cette voie de réparation,
03:36
it takes a homologous piece of DNA.
70
216677
2681
il faut un morceau d'ADN homologue.
03:39
And now mind you, in a diploid organism like people,
71
219382
2640
Dans un organisme diploïde comme l'être humain,
03:42
we've got one copy of our genome from our mom and one from our dad,
72
222046
4248
nous recevons une copie de notre génome de notre mère et une de notre père,
03:46
so if one gets damaged,
73
226318
1275
si une est endommagée,
03:47
it can use the other chromosome to repair it.
74
227617
2395
on peut utiliser l'autre chromosome pour la réparer.
03:50
So that's where this comes from.
75
230036
1633
Voici l'explication.
03:52
The repair is made,
76
232518
1464
La réparation est faite
03:54
and now the genome is safe again.
77
234006
1951
et le génome est à nouveau sûr.
03:56
The way that we can hijack this
78
236616
1523
Nous pouvons détourner cela
03:58
is we can feed it a false piece of DNA,
79
238497
3708
en fournissant un mauvais morceau d'ADN,
04:02
a piece that has homology on both ends
80
242229
2144
un morceau homologue aux extrémités
04:04
but is different in the middle.
81
244397
1699
mais différent au milieu.
04:06
So now, you can put whatever you want in the center
82
246120
2467
Vous pouvez mettre ce que vous voulez au milieu
04:08
and the cell gets fooled.
83
248611
1515
et la cellule se fera duper.
04:10
So you can change a letter,
84
250150
2119
Vous pouvez changer une lettre,
04:12
you can take letters out,
85
252293
1265
enlever des lettres
04:13
but most importantly, you can stuff new DNA in,
86
253582
2924
et, surtout, y insérer du nouvel ADN,
04:16
kind of like a Trojan horse.
87
256530
1749
comme un cheval de Troie.
04:19
CRISPR is going to be amazing,
88
259089
2185
CRISPR sera extraordinaire
04:21
in terms of the number of different scientific advances
89
261298
3618
en ce qui concerne le nombre d'avancées scientifiques différentes
04:24
that it's going to catalyze.
90
264940
1657
qu'il va catalyser.
04:26
The thing that's special about it is this modular targeting system.
91
266621
3221
Ce qu'il a de spécial est la modularité du système cible.
04:29
I mean, we've been shoving DNA into organisms for years, right?
92
269866
3767
Nous insérons de l'ADN dans des organismes depuis des années.
04:33
But because of the modular targeting system,
93
273657
2127
Du fait de la modularité du système cible,
04:35
we can actually put it exactly where we want it.
94
275808
2425
il est possible d'insérer l'ADN à un endroit précis.
04:39
The thing is that there's a lot of talk about it being cheap
95
279423
5669
Le fait est qu'il y a beaucoup débat concernant le fait que ce soit peu cher
04:45
and it being easy.
96
285116
1742
et facile.
04:46
And I run a community lab.
97
286882
2812
Je gère un laboratoire communautaire.
04:50
I'm starting to get emails from people that say stuff like,
98
290242
3556
Je commence à recevoir des mails de personnes disant :
04:53
"Hey, can I come to your open night
99
293822
2397
« Hey, je viens aux portes ouvertes,
04:56
and, like, maybe use CRISPR and engineer my genome?"
100
296243
3617
peut-être pourrais-je utiliser CRISPR pour modifier mon génome ? »
04:59
(Laugher)
101
299884
1110
(Rires)
05:01
Like, seriously.
102
301018
1501
Sérieusement.
05:03
I'm, "No, you can't."
103
303376
1803
Je leur dis : « Non, vous ne pouvez pas ».
05:05
(Laughter)
104
305203
1010
(Rires)
05:06
"But I've heard it's cheap. I've heard it's easy."
105
306237
2355
« Mais on m'a dit que c'était peu cher et facile. »
05:08
We're going to explore that a little bit.
106
308616
2183
Nous allons parler un peu de cela.
05:10
So, how cheap is it?
107
310823
1949
A quel point est-ce peu cher ?
05:12
Yeah, it is cheap in comparison.
108
312796
2410
C'est peu cher en comparaison.
05:15
It's going to take the cost of the average materials for an experiment
109
315665
3619
Cela fera passer le prix du matériel pour une expérience moyenne
05:19
from thousands of dollars to hundreds of dollars,
110
319308
2532
de milliers de dollars à des centaines de dollars
05:21
and it cuts the time a lot, too.
111
321864
1936
et cela fait aussi gagner du temps.
05:23
It can cut it from weeks to days.
112
323824
2080
A la place de semaines, il faut des jours.
05:26
That's great.
113
326246
1492
C'est génial.
05:27
You still need a professional lab to do the work in;
114
327762
2690
Il faut travailler dans un labo professionnel ;
05:30
you're not going to do anything meaningful outside of a professional lab.
115
330476
3512
vous ne ferez rien de significatif en dehors d'un labo professionnel.
05:34
I mean, don't listen to anyone who says
116
334012
2004
N'écoutez pas ceux qui disent
05:36
you can do this sort of stuff on your kitchen table.
117
336040
2731
que cela est faisable dans votre cuisine.
05:39
It's really not easy to do this kind of work.
118
339421
4508
Ce genre de travail n'est pas facile.
05:43
Not to mention, there's a patent battle going on,
119
343953
2308
Sans oublier qu'il y a une guerre des brevets,
05:46
so even if you do invent something,
120
346285
1826
même si vous inventez quelque chose,
05:48
the Broad Institute and UC Berkeley are in this incredible patent battle.
121
348135
6636
l'institut Broad et UC Berkeley mènent une incroyable guerre des brevets.
05:54
It's really fascinating to watch it happen,
122
354795
2388
Cela est très fascinant à voir
05:57
because they're accusing each other of fraudulent claims
123
357207
3248
car ils s'accusent mutuellement de revendications frauduleuses
06:00
and then they've got people saying,
124
360479
1731
et ils ont des gens qui disent :
06:02
"Oh, well, I signed my notebook here or there."
125
362234
2784
« J'ai signé mes notes ici ou là. »
06:05
This isn't going to be settled for years.
126
365042
2101
Cela ne sera pas réglé avant des années.
06:07
And when it is,
127
367167
1160
Et quand cela le sera,
06:08
you can bet you're going to pay someone a really hefty licensing fee
128
368351
3285
vous pouvez parier que vous paierez un droit de licence important
06:11
in order to use this stuff.
129
371660
1349
pour pouvoir utiliser cela.
06:13
So, is it really cheap?
130
373343
1781
Est-ce vraiment peu cher ?
06:15
Well, it's cheap if you're doing basic research and you've got a lab.
131
375148
5199
Cela est peu cher si vous faites de la recherche basique et avez un labo.
06:21
How about easy? Let's look at that claim.
132
381220
2276
Qu'en est-il de la facilité ? Parlons-en.
06:24
The devil is always in the details.
133
384417
2488
Le diable est toujours dans les détails.
06:27
We don't really know that much about cells.
134
387881
3131
Nous n'en savons pas tant que ça sur les cellules.
06:31
They're still kind of black boxes.
135
391036
1670
Ce sont encore des boites noires.
06:32
For example, we don't know why some guide RNAs work really well
136
392730
4860
Par exemple, nous ignorons pourquoi certains ARN guidés fonctionnent très bien
06:37
and some guide RNAs don't.
137
397614
2063
et certains ne fonctionnent pas.
06:39
We don't know why some cells want to do one repair pathway
138
399701
3468
Nous ignorons pourquoi certains cellules veulent se réparer d'une façon
06:43
and some cells would rather do the other.
139
403193
2458
et certaines préfèrent l'autre façon.
06:46
And besides that,
140
406270
1284
En plus de cela,
06:47
there's the whole problem of getting the system into the cell
141
407578
2869
il y a le problème de l'insertion du système dans la cellule
06:50
in the first place.
142
410471
1264
pour commencer.
06:51
In a petri dish, that's not that hard,
143
411759
2002
Dans une boite de Petri, c'est assez facile
06:53
but if you're trying to do it on a whole organism,
144
413785
2445
mais si vous voulez le faire sur un organisme complet,
06:56
it gets really tricky.
145
416254
1543
cela devient complexe.
06:58
It's OK if you use something like blood or bone marrow --
146
418224
3186
Cela est faisable avec le sang ou la moelle osseuse --
07:01
those are the targets of a lot of research now.
147
421434
2227
ce sont les cibles de nombreuses recherches.
07:03
There was a great story of some little girl
148
423685
2251
Il y a une super histoire d'une petite fille
07:05
who they saved from leukemia
149
425960
1652
qui a été sauvée de la leucémie
07:07
by taking the blood out, editing it, and putting it back
150
427636
2674
en extrayant son sang, l'éditant puis en le réinjectant
07:10
with a precursor of CRISPR.
151
430334
2049
avec un précurseur de CRISPR.
07:12
And this is a line of research that people are going to do.
152
432869
2796
C'est un axe de recherche sur lequel les gens vont travailler.
07:15
But right now, if you want to get into the whole body,
153
435689
2553
Actuellement, si vous le voulez dans tout le corps,
07:18
you're probably going to have to use a virus.
154
438266
2144
vous devrez probablement utiliser un virus.
07:20
So you take the virus, you put the CRISPR into it,
155
440434
2373
Vous prenez le virus, y insérez CRISPR,
07:22
you let the virus infect the cell.
156
442831
1706
laissez le virus infecter la cellule.
07:24
But now you've got this virus in there,
157
444561
2143
Mais vous avez inséré le virus
07:26
and we don't know what the long-term effects of that are.
158
446728
2688
et nous ignorons les effets à long terme.
07:29
Plus, CRISPR has some off-target effects,
159
449440
2268
CRISPR a également des effets secondaires,
07:31
a very small percentage, but they're still there.
160
451732
2961
un très faible pourcentage, mais cela existe bien.
07:34
What's going to happen over time with that?
161
454717
2798
Que se passera-t-il au fil du temps ?
07:38
These are not trivial questions,
162
458039
2212
Ce ne sont pas des questions triviales,
07:40
and there are scientists that are trying to solve them,
163
460275
2640
des scientifiques essaient de les résoudre
07:42
and they will eventually, hopefully, be solved.
164
462939
2286
et elles seront, on l'espère, résolues un jour.
07:45
But it ain't plug-and-play, not by a long shot.
165
465249
3634
Mais ce n'est pas immédiat, cela est loin d'être gagné.
07:48
So: Is it really easy?
166
468907
1759
Alors, est-ce vraiment simple ?
07:51
Well, if you spend a few years working it out in your particular system,
167
471032
4333
Si vous passez quelques années à travailler sur un système précis,
07:55
yes, it is.
168
475389
1425
oui.
07:57
Now the other thing is,
169
477426
2084
L'autre problème
07:59
we don't really know that much about how to make a particular thing happen
170
479534
6359
est que nous ne savons pas vraiment comment réaliser une chose spécifique
08:05
by changing particular spots in the genome.
171
485917
2905
en changeant des points précis du génome.
08:09
We're a long way away from figuring out
172
489306
2167
Nous sommes loin de comprendre
08:11
how to give a pig wings, for example.
173
491497
2369
comment, par exemple, donner des ailes aux cochons.
08:14
Or even an extra leg -- I'd settle for an extra leg.
174
494364
2864
Ou même rajouter une patte -- cela m'irait bien.
08:17
That would be kind of cool, right?
175
497252
1646
Cela serait plutôt cool.
08:18
But what is happening
176
498922
1536
Mais ce qu'il se passe,
08:20
is that CRISPR is being used by thousands and thousands of scientists
177
500482
4350
c'est que CRISPR est utilisé par des milliers de scientifiques
08:24
to do really, really important work,
178
504856
2372
pour réaliser des travaux très importants
08:27
like making better models of diseases in animals, for example,
179
507252
5444
comme la création de meilleurs modèles de maladies chez les animaux
08:32
or for taking pathways that produce valuable chemicals
180
512720
4982
ou des façons de produire des produits chimiques utiles,
08:37
and getting them into industrial production in fermentation vats,
181
517726
3882
de manière industrielle,
08:42
or even doing really basic research on what genes do.
182
522021
3461
ou même faire des recherches simples sur ce que font les gènes.
08:46
This is the story of CRISPR we should be telling,
183
526022
2929
C'est l'histoire de CRISPR que nous devrions raconter
08:48
and I don't like it that the flashier aspects of it
184
528975
3464
et je n'aime pas les aspects plus tape-à-l’œil
08:52
are drowning all of this out.
185
532463
1756
qui noient tout cela.
08:54
Lots of scientists did a lot of work to make CRISPR happen,
186
534243
4574
Beaucoup de scientifiques ont travaillé à la réalisation de CRISPR
08:58
and what's interesting to me
187
538841
1619
et ce qui est intéressant
09:00
is that these scientists are being supported by our society.
188
540484
4510
est le soutien de la société envers ces scientifiques.
09:05
Think about it.
189
545423
1159
Pensez-y.
09:06
We've got an infrastructure that allows a certain percentage of people
190
546606
4019
Nous avons une infrastructure permettant à un certain pourcentage de personnes
09:10
to spend all their time doing research.
191
550983
3309
de passer leur temps à faire de la recherche.
09:14
That makes us all the inventors of CRISPR,
192
554984
3371
Cela fait de nous tous les inventeurs de CRISPR
09:18
and I would say that makes us all the shepherds of CRISPR.
193
558998
4468
et je dirais que cela fait de nous tous des bergers de CRISPR.
09:23
We all have a responsibility.
194
563490
1807
Nous avons tous des responsabilités.
09:25
So I would urge you to really learn about these types of technologies,
195
565749
3956
Je vous conseille de vraiment vous informer sur ce genre de technologies
09:30
because, really, only in that way
196
570010
2019
car seulement ainsi
09:32
are we going to be able to guide the development of these technologies,
197
572415
4352
pourrons-nous guider le développement de ces technologies,
09:36
the use of these technologies
198
576791
1932
l'utilisation de ces technologies
09:38
and make sure that, in the end, it's a positive outcome --
199
578747
3755
et nous assurer, finalement, que le résultat est positif --
09:43
for both the planet and for us.
200
583034
3132
pour la planète et pour nous.
09:46
Thanks.
201
586698
1192
Merci.
09:47
(Applause)
202
587914
3902
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7