What you need to know about CRISPR | Ellen Jorgensen

881,857 views ・ 2016-10-24

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Jolanta Dohrmann Korekta: Capa Girl
00:12
So, has everybody heard of CRISPR?
0
12850
1903
Czy słyszeliście o CRISPR?
00:15
I would be shocked if you hadn't.
1
15883
2602
Zdziwiłabym się gdyby nie.
00:18
This is a technology -- it's for genome editing --
2
18509
3202
To technika używana do edytowania genomu.
00:21
and it's so versatile and so controversial
3
21735
2834
Niezwykle wszechstronna i kontrowersyjna,
00:24
that it's sparking all sorts of really interesting conversations.
4
24593
3241
wywołująca mnóstwo interesujących dyskusji.
00:28
Should we bring back the woolly mammoth?
5
28631
2063
Czy powinniśmy przywrócić mamuta?
00:31
Should we edit a human embryo?
6
31281
2294
Czy powinniśmy edytować ludzki embrion?
Moje ulubione:
00:34
And my personal favorite:
7
34041
2122
00:36
How can we justify wiping out an entire species
8
36997
3651
Jak usprawiedliwimy wytępienie gatunku
00:40
that we consider harmful to humans
9
40672
2444
uważanego za groźny dla ludzi?
Zmieść z powierzchni ziemi
00:43
off the face of the Earth,
10
43140
1302
00:44
using this technology?
11
44466
1517
za pomocą tej techniki?
Ta gałąź nauki rozwija się szybciej
00:47
This type of science is moving much faster
12
47165
3283
00:50
than the regulatory mechanisms that govern it.
13
50472
2844
niż regulujące ją mechanizmy.
00:53
And so, for the past six years,
14
53340
2067
Przez ostatnich sześć lat
00:55
I've made it my personal mission
15
55431
1945
moją osobistą misją
00:57
to make sure that as many people as possible understand
16
57863
3010
było uświadomienie, jak największej liczby ludzi,
01:00
these types of technologies and their implications.
17
60897
3100
o tego rodzaju technikach i ich implikacjach.
CRISPR jest przedmiotem ogromnego szumu w prasie.
01:04
Now, CRISPR has been the subject of a huge media hype,
18
64021
4529
Najczęściej określa się go "łatwym" i "tanim".
01:09
and the words that are used most often are "easy" and "cheap."
19
69089
4359
01:14
So what I want to do is drill down a little bit deeper
20
74337
3139
Pomówmy więc o tym szerzej
01:17
and look into some of the myths and the realities around CRISPR.
21
77500
4184
i przyjrzyjmy się otaczającym go prawdom i mitom.
01:22
If you're trying to CRISPR a genome,
22
82954
1950
Ażeby przeprowadzić CRISPR na genomie
01:25
the first thing that you have to do is damage the DNA.
23
85594
2600
najpierw trzeba zniszczyć DNA.
Zniszczenie polega na rozerwaniu podwójnej nici
01:29
The damage comes in the form of a double-strand break
24
89098
3042
na całej długości helisy.
01:32
through the double helix.
25
92164
1564
01:33
And then the cellular repair processes kick in,
26
93752
2752
Następnie rozpoczyna się proces odbudowy komórkowej,
podczas którego skłania się je
01:37
and then we convince those repair processes
27
97088
2639
01:39
to make the edit that we want,
28
99751
1876
do wprowadzenia pożądanych zmian,
niezgodnych z naturą.
01:42
and not a natural edit.
29
102054
1542
01:43
That's how it works.
30
103620
1245
Tak to działa.
01:45
It's a two-part system.
31
105929
1723
Jest to dwuczęściowy system.
01:47
You've got a Cas9 protein and something called a guide RNA.
32
107676
3371
Mamy białko Cas9 i coś co nazywamy gRNA.
Myślę o tym, jak o sterowanym pocisku.
01:51
I like to think of it as a guided missile.
33
111071
2462
01:53
So the Cas9 -- I love to anthropomorphize --
34
113557
2646
Cas9, lubię antropomorfizować,
01:56
so the Cas9 is kind of this Pac-Man thing
35
116227
3230
jest jak Pac-Man,
01:59
that wants to chew DNA,
36
119481
1545
który chce dobrać się do DNA.
gRNA jest smyczą, która trzyma go z daleka od genomu
02:01
and the guide RNA is the leash that's keeping it out of the genome
37
121050
4156
02:05
until it finds the exact spot where it matches.
38
125230
2849
do momentu, gdy znajdzie miejsce, do którego pasuje.
02:08
And the combination of those two is called CRISPR.
39
128912
2894
Połączenie tych dwóch nazywa się CRISPR.
02:11
It's a system that we stole
40
131830
1568
To sposób podpatrzony
02:13
from an ancient, ancient bacterial immune system.
41
133422
2894
u pradawnego systemu odpornościowego bakterii.
02:17
The part that's amazing about it is that the guide RNA,
42
137469
3740
Zdumiewający jest fakt, że gRNA
używa tylko 20 liter
02:22
only 20 letters of it,
43
142041
1891
02:23
are what target the system.
44
143956
1638
do redagowania celu.
02:26
This is really easy to design,
45
146570
2143
Jest łatwy do zaprogramowania
02:28
and it's really cheap to buy.
46
148737
1819
i tani do zakupu.
02:30
So that's the part that is modular in the system;
47
150985
4005
Tylko ta część ulega zmianie.
Reszta pozostaje taka sama.
02:35
everything else stays the same.
48
155014
1798
02:37
This makes it a remarkably easy and powerful system to use.
49
157481
3431
Dlatego to niezwykle łatwy i skuteczny w użyciu system.
gRNA i białko Cas9 łączą się
02:42
The guide RNA and the Cas9 protein complex together
50
162047
4240
02:46
go bouncing along the genome,
51
166311
1932
i jako para poruszają wzdłuż genomu
02:48
and when they find a spot where the guide RNA matches,
52
168267
3493
w poszukiwaniu miejsca do którego pasuje gRNA.
02:51
then it inserts between the two strands of the double helix,
53
171784
2855
Następnie wślizgują się między nici podwójnej helisy
02:54
it rips them apart,
54
174663
1568
i rozrywają ją.
02:56
that triggers the Cas9 protein to cut,
55
176692
2688
To pobudza białko Cas9 do cięcia
02:59
and all of a sudden,
56
179962
1419
co powoduje,
03:01
you've got a cell that's in total panic
57
181816
1900
że komórka zaczyna panikować
03:03
because now it's got a piece of DNA that's broken.
58
183740
2625
bo część jej DNA jest uszkodzone.
Co teraz?
03:07
What does it do?
59
187000
1296
03:08
It calls its first responders.
60
188320
2194
Komórka wzywa grupę ratunkową.
03:10
There are two major repair pathways.
61
190959
2622
Istnieją dwa główne sposoby naprawy.
03:13
The first just takes the DNA and shoves the two pieces back together.
62
193605
5069
Pierwszy, to proste połączenie dwóch kawałków DNA.
03:18
This isn't a very efficient system,
63
198698
2098
Niezbyt efektywne
03:20
because what happens is sometimes a base drops out
64
200820
2729
bo czasami jakiś kawałek jest zgubiony
03:23
or a base is added.
65
203573
1427
albo dodany.
To jest użyteczne, gdy chcemy usunąć gen
03:25
It's an OK way to maybe, like, knock out a gene,
66
205024
3793
03:28
but it's not the way that we really want to do genome editing.
67
208841
3233
ale nie jest przydatne przy edytowaniu genomu.
Drugi sposób jest ciekawszy.
03:32
The second repair pathway is a lot more interesting.
68
212098
2895
W tym sposobie
03:35
In this repair pathway,
69
215017
1636
03:36
it takes a homologous piece of DNA.
70
216677
2681
używamy homologicznego kawałka DNA.
03:39
And now mind you, in a diploid organism like people,
71
219382
2640
Dla przypomnienia, ludzie są organizmami diploidalnymi.
Mamy jedną kopię genomu od matki i jedną od ojca.
03:42
we've got one copy of our genome from our mom and one from our dad,
72
222046
4248
03:46
so if one gets damaged,
73
226318
1275
Gdy jedna jest uszkodzona
03:47
it can use the other chromosome to repair it.
74
227617
2395
organizm może użyć drugiej kopii do naprawy.
Tak to wygląda.
03:50
So that's where this comes from.
75
230036
1633
03:52
The repair is made,
76
232518
1464
Naprawa jest zakończona
i genom jest bezpieczny.
03:54
and now the genome is safe again.
77
234006
1951
03:56
The way that we can hijack this
78
236616
1523
Sposób, w jaki to kontrolujemy,
03:58
is we can feed it a false piece of DNA,
79
238497
3708
polega na dodaniu zmodyfikowanego DNA
04:02
a piece that has homology on both ends
80
242229
2144
pomiędzy dwa homologiczne końce
04:04
but is different in the middle.
81
244397
1699
tego samego odcinka.
W środku może być cokolwiek.
04:06
So now, you can put whatever you want in the center
82
246120
2467
04:08
and the cell gets fooled.
83
248611
1515
Komórka tego nie rozpozna.
Można zmienić literę
04:10
So you can change a letter,
84
250150
2119
04:12
you can take letters out,
85
252293
1265
albo usunąć kilka liter.
04:13
but most importantly, you can stuff new DNA in,
86
253582
2924
Co najważniejsze, można wstawić całe nowe DNA.
04:16
kind of like a Trojan horse.
87
256530
1749
Trochę, jak koń trojański.
CRISPR jest doskonały.
04:19
CRISPR is going to be amazing,
88
259089
2185
04:21
in terms of the number of different scientific advances
89
261298
3618
Może okazać się katalizatorem dla ogromnej liczby
04:24
that it's going to catalyze.
90
264940
1657
osiągnięć naukowych.
04:26
The thing that's special about it is this modular targeting system.
91
266621
3221
Powodem jest jego modułowy system celowania.
04:29
I mean, we've been shoving DNA into organisms for years, right?
92
269866
3767
Od dawna potrafimy wprowadzić obce DNA do organizmu gospodarza
04:33
But because of the modular targeting system,
93
273657
2127
ale dzięki modułowemu systemowi celowania
04:35
we can actually put it exactly where we want it.
94
275808
2425
możemy wprowadzić je w pożądane miejsce.
04:39
The thing is that there's a lot of talk about it being cheap
95
279423
5669
Rzecz w tym, że nazywamy go tanim
i łatwym.
04:45
and it being easy.
96
285116
1742
04:46
And I run a community lab.
97
286882
2812
Prowadzę lokalne laboratorium
04:50
I'm starting to get emails from people that say stuff like,
98
290242
3556
Zaczęłam dostawać maile od ludzi z pytaniami:
04:53
"Hey, can I come to your open night
99
293822
2397
"Mogę przyjść do twojego laboratorium
04:56
and, like, maybe use CRISPR and engineer my genome?"
100
296243
3617
i użyć CRISPR, żeby udoskonalić mój genom?"
04:59
(Laugher)
101
299884
1110
(Śmiech)
Naprawdę?
05:01
Like, seriously.
102
301018
1501
05:03
I'm, "No, you can't."
103
303376
1803
"Nie, nie możesz".
05:05
(Laughter)
104
305203
1010
(Śmiech)
05:06
"But I've heard it's cheap. I've heard it's easy."
105
306237
2355
"Ale słyszałem, że to jest łatwe i tanie".
05:08
We're going to explore that a little bit.
106
308616
2183
Porozmawiajmy więc o tym.
05:10
So, how cheap is it?
107
310823
1949
Co znaczy tani?
05:12
Yeah, it is cheap in comparison.
108
312796
2410
Jest tani w porównaniu.
05:15
It's going to take the cost of the average materials for an experiment
109
315665
3619
Jasne, że średni koszt materiału użytego w eksperymencie
05:19
from thousands of dollars to hundreds of dollars,
110
319308
2532
obniży się z tysiąca do kilkuset dolarów.
05:21
and it cuts the time a lot, too.
111
321864
1936
Skraca też czas eksperymentu
05:23
It can cut it from weeks to days.
112
323824
2080
z tygodni do dni.
05:26
That's great.
113
326246
1492
Świetnie.
05:27
You still need a professional lab to do the work in;
114
327762
2690
Nadal potrzebne jest profesjonalne laboratorium.
05:30
you're not going to do anything meaningful outside of a professional lab.
115
330476
3512
Nie da się zrobić niczego sensownego bez takiego laboratorium.
Nie słuchajcie ludzi,
05:34
I mean, don't listen to anyone who says
116
334012
2004
którzy mówią, że można tego dokonać na stole kuchennym.
05:36
you can do this sort of stuff on your kitchen table.
117
336040
2731
05:39
It's really not easy to do this kind of work.
118
339421
4508
To nie jest też łatwy zabieg.
05:43
Not to mention, there's a patent battle going on,
119
343953
2308
Nie wspominając o prawach patentowych.
05:46
so even if you do invent something,
120
346285
1826
Nawet jeśli coś odkryjesz.
Instytut Broad i Uniwersytet Berkeley prowadzą teraz wojnę o patent.
05:48
the Broad Institute and UC Berkeley are in this incredible patent battle.
121
348135
6636
05:54
It's really fascinating to watch it happen,
122
354795
2388
Fascynujące do śledzenia.
05:57
because they're accusing each other of fraudulent claims
123
357207
3248
Oskarżają się nawzajem o nielegalne roszczenia
06:00
and then they've got people saying,
124
360479
1731
i mają świadków mówiących:
06:02
"Oh, well, I signed my notebook here or there."
125
362234
2784
"O tak, podpisałem się pod notatkami tutaj i tutaj".
To będzie się ciągnęło przez lata.
06:05
This isn't going to be settled for years.
126
365042
2101
A gdy się skończy,
06:07
And when it is,
127
367167
1160
06:08
you can bet you're going to pay someone a really hefty licensing fee
128
368351
3285
ktoś zapewne zapłaci ogromne opłaty za licencje,
06:11
in order to use this stuff.
129
371660
1349
żeby używać tego wynalazku.
06:13
So, is it really cheap?
130
373343
1781
Czy to naprawdę jest tanie?
Tak, jeśli masz swoje laboratorium i wykonujesz prosty test.
06:15
Well, it's cheap if you're doing basic research and you've got a lab.
131
375148
5199
06:21
How about easy? Let's look at that claim.
132
381220
2276
Czy jest łatwy? Sprawdźmy to.
06:24
The devil is always in the details.
133
384417
2488
Diabeł zawsze tkwi w szczegółach.
06:27
We don't really know that much about cells.
134
387881
3131
Nie wiemy jeszcze wszystkiego o komórkach.
Są "czarnymi skrzynkami".
06:31
They're still kind of black boxes.
135
391036
1670
06:32
For example, we don't know why some guide RNAs work really well
136
392730
4860
Na przykład nie wiemy dlaczego niektóre gRNA działają doskonale
06:37
and some guide RNAs don't.
137
397614
2063
a niektóre gRNA nie działają.
06:39
We don't know why some cells want to do one repair pathway
138
399701
3468
Nie wiemy dlaczego niektóre komórki wybierają jeden sposób naprawy
06:43
and some cells would rather do the other.
139
403193
2458
a inne wolą inny.
06:46
And besides that,
140
406270
1284
Poza tym,
06:47
there's the whole problem of getting the system into the cell
141
407578
2869
mamy cały problem wprowadzenia tego mechanizmu do komórki
06:50
in the first place.
142
410471
1264
w pierwszej kolejności.
06:51
In a petri dish, that's not that hard,
143
411759
2002
Na szalce Petriego to nie jest trudne.
06:53
but if you're trying to do it on a whole organism,
144
413785
2445
W żywym organizmie
06:56
it gets really tricky.
145
416254
1543
jest to złożony proces.
06:58
It's OK if you use something like blood or bone marrow --
146
418224
3186
Łatwiej jest gdy posłużymy się krwią albo szpikiem kostnym.
07:01
those are the targets of a lot of research now.
147
421434
2227
Dlatego są one celem wielu badań.
07:03
There was a great story of some little girl
148
423685
2251
Był przypadek dziewczynki chorej na białaczkę.
07:05
who they saved from leukemia
149
425960
1652
Pobrano jej krew.
07:07
by taking the blood out, editing it, and putting it back
150
427636
2674
Zredagowano ją i wprowadzono ponownie
07:10
with a precursor of CRISPR.
151
430334
2049
do obiegu z prekursorem CRISPR.
07:12
And this is a line of research that people are going to do.
152
432869
2796
To jest pole badań nad którym skupiają się naukowcy.
07:15
But right now, if you want to get into the whole body,
153
435689
2553
Obecnie, żeby dokonać zmiany w całym organizmie
07:18
you're probably going to have to use a virus.
154
438266
2144
trzeba prawdopodobnie użyć wirusa.
07:20
So you take the virus, you put the CRISPR into it,
155
440434
2373
Bierze się wirus, i wprowadza do niego CRISPR.
07:22
you let the virus infect the cell.
156
442831
1706
Pozwala się mu zainfekować komórkę.
07:24
But now you've got this virus in there,
157
444561
2143
Tylko, że teraz w organizmie mamy też wirusa
07:26
and we don't know what the long-term effects of that are.
158
446728
2688
i nie wiemy, jakie będą tego długoterminowe efekty.
07:29
Plus, CRISPR has some off-target effects,
159
449440
2268
W dodatku CRISPR wywołuje skutki uboczne.
07:31
a very small percentage, but they're still there.
160
451732
2961
Niski procent ale jednak.
07:34
What's going to happen over time with that?
161
454717
2798
Co się stanie z tym z biegiem czasu?
To nie są banalne pytania.
07:38
These are not trivial questions,
162
458039
2212
07:40
and there are scientists that are trying to solve them,
163
460275
2640
Niektórzy naukowcy starają się znaleźć na nie odpowiedź.
07:42
and they will eventually, hopefully, be solved.
164
462939
2286
Z czasem zapewne znajdziemy rozwiązanie.
07:45
But it ain't plug-and-play, not by a long shot.
165
465249
3634
Ale to nie jest jeszcze podłącz-i-używaj. Zabierze to trochę czasu.
07:48
So: Is it really easy?
166
468907
1759
Więc jest to łatwy sposób?
Jeśli ktoś pracuje nad tym konkretnym problemem przez kilka lat,
07:51
Well, if you spend a few years working it out in your particular system,
167
471032
4333
07:55
yes, it is.
168
475389
1425
odpowiedź brzmi: tak.
07:57
Now the other thing is,
169
477426
2084
Następny problem.
07:59
we don't really know that much about how to make a particular thing happen
170
479534
6359
Tak naprawdę nie wiemy za bardzo, jak wywołać pożądany efekt,
08:05
by changing particular spots in the genome.
171
485917
2905
dokonując jakiejś edycji genomu.
08:09
We're a long way away from figuring out
172
489306
2167
Jesteśmy dalecy od zrozumienia,
08:11
how to give a pig wings, for example.
173
491497
2369
jak dać świni skrzydła albo piątą nogę.
08:14
Or even an extra leg -- I'd settle for an extra leg.
174
494364
2864
Zgodzę się na dodatkową nogę.
08:17
That would be kind of cool, right?
175
497252
1646
Byłoby super!
08:18
But what is happening
176
498922
1536
Tylko, że prawda jest inna.
08:20
is that CRISPR is being used by thousands and thousands of scientists
177
500482
4350
CRISPR jest używany przez tysiące naukowców
08:24
to do really, really important work,
178
504856
2372
do pracy nad ważnymi zagadnieniami.
08:27
like making better models of diseases in animals, for example,
179
507252
5444
Na przykład do udoskonalenia modeli chorób u zwierząt,
08:32
or for taking pathways that produce valuable chemicals
180
512720
4982
do produkcji cennych związków chemicznych
08:37
and getting them into industrial production in fermentation vats,
181
517726
3882
i wprowadzeniem ich do procesu fermentacji w kadziach
albo do prostych prac badawczych nad funkcjami genów.
08:42
or even doing really basic research on what genes do.
182
522021
3461
To informacje o CRISPR, które powinniśmy nagłaśniać.
08:46
This is the story of CRISPR we should be telling,
183
526022
2929
08:48
and I don't like it that the flashier aspects of it
184
528975
3464
Nie podoba mi się, że te efekciarskie
08:52
are drowning all of this out.
185
532463
1756
dominują w mediach.
08:54
Lots of scientists did a lot of work to make CRISPR happen,
186
534243
4574
Wielu naukowców przyczyniło się do opracowaniem metody CRISPR.
08:58
and what's interesting to me
187
538841
1619
Szczególnie interesujące jest to,
09:00
is that these scientists are being supported by our society.
188
540484
4510
że żyjemy w społeczeństwie, które popiera ich pracę.
09:05
Think about it.
189
545423
1159
Pomyślcie.
09:06
We've got an infrastructure that allows a certain percentage of people
190
546606
4019
Istniejąca infrastruktura pozwala pewnej liczbie ludzi
09:10
to spend all their time doing research.
191
550983
3309
na poświęcenie czasu tylko na badania.
09:14
That makes us all the inventors of CRISPR,
192
554984
3371
Oznacza to, że wszyscy mamy udział w wynalezieniu CRISPR.
09:18
and I would say that makes us all the shepherds of CRISPR.
193
558998
4468
Powiem więcej, jesteśmy jego strażnikami.
09:23
We all have a responsibility.
194
563490
1807
Wszyscy jesteśmy odpowiedzialni.
09:25
So I would urge you to really learn about these types of technologies,
195
565749
3956
Chciałabym zachęcić wszystkich do zapoznania się z tymi technikami.
To jedyny sposób, który ułatwi nam
09:30
because, really, only in that way
196
570010
2019
09:32
are we going to be able to guide the development of these technologies,
197
572415
4352
zadecydowanie o ich wartości i przydatności.
09:36
the use of these technologies
198
576791
1932
09:38
and make sure that, in the end, it's a positive outcome --
199
578747
3755
A także o ich pozytywnym rezulatcie
zarówno dla nas, jak i dla planety.
09:43
for both the planet and for us.
200
583034
3132
09:46
Thanks.
201
586698
1192
Dzięki.
09:47
(Applause)
202
587914
3902
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7