What you need to know about CRISPR | Ellen Jorgensen

877,895 views ・ 2016-10-24

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: João Felipe Gremski Revisor: Maricene Crus
00:12
So, has everybody heard of CRISPR?
0
12850
1903
Vocês já ouviram falar do sistema CRISPR?
Plateia: Sim!
00:15
I would be shocked if you hadn't.
1
15883
2602
Eu ficaria chocada se a resposta fosse não.
00:18
This is a technology -- it's for genome editing --
2
18509
3202
É uma tecnologia para a edição de genoma
00:21
and it's so versatile and so controversial
3
21735
2834
tão versátil e controversa
00:24
that it's sparking all sorts of really interesting conversations.
4
24593
3241
que está gerando discussões muito interessantes.
00:28
Should we bring back the woolly mammoth?
5
28631
2063
Devemos trazer de volta o mamute-lanoso?
00:31
Should we edit a human embryo?
6
31281
2294
Devemos personalizar um embrião humano?
00:34
And my personal favorite:
7
34041
2122
E o meu favorito:
00:36
How can we justify wiping out an entire species
8
36997
3651
como justificar a extinção de uma espécie
00:40
that we consider harmful to humans
9
40672
2444
que consideramos perigosa para os humanos,
00:43
off the face of the Earth,
10
43140
1302
eliminá-la da Terra, usando essa tecnologia?
00:44
using this technology?
11
44466
1517
00:47
This type of science is moving much faster
12
47165
3283
Esse tipo de ciência avança muito mais rápido
00:50
than the regulatory mechanisms that govern it.
13
50472
2844
do que os mecanismos legais que a regulam.
00:53
And so, for the past six years,
14
53340
2067
E assim, nos últimos seis anos, assumi como missão pessoal
00:55
I've made it my personal mission
15
55431
1945
00:57
to make sure that as many people as possible understand
16
57863
3010
garantir que o maior número possível de pessoas
01:00
these types of technologies and their implications.
17
60897
3100
entenda esses tipos de tecnologia e suas implicações.
01:04
Now, CRISPR has been the subject of a huge media hype,
18
64021
4529
O sistema CRISPR tem aparecido massivamente na mídia,
e as palavras mais usadas são "fácil" e "barato".
01:09
and the words that are used most often are "easy" and "cheap."
19
69089
4359
01:14
So what I want to do is drill down a little bit deeper
20
74337
3139
Mas eu quero me aprofundar um pouco nisso
01:17
and look into some of the myths and the realities around CRISPR.
21
77500
4184
e analisar alguns mitos e verdades a respeito do sistema CRISPR.
01:22
If you're trying to CRISPR a genome,
22
82954
1950
Se você está tentando usar o CRISPR no genoma,
01:25
the first thing that you have to do is damage the DNA.
23
85594
2600
a primeira coisa a fazer é danificar o DNA.
01:29
The damage comes in the form of a double-strand break
24
89098
3042
O dano consiste na quebra da dupla vertente
ao longo da dupla hélice.
01:32
through the double helix.
25
92164
1564
01:33
And then the cellular repair processes kick in,
26
93752
2752
Em seguida, inicia-se o processo de reparo da célula,
01:37
and then we convince those repair processes
27
97088
2639
e nós convencemos esses processos de reparo
01:39
to make the edit that we want,
28
99751
1876
a fazer a edição que quisermos,
e não a natural.
01:42
and not a natural edit.
29
102054
1542
01:43
That's how it works.
30
103620
1245
É assim que funciona.
01:45
It's a two-part system.
31
105929
1723
É um sistema de duas partes.
01:47
You've got a Cas9 protein and something called a guide RNA.
32
107676
3371
Você tem a proteína Cas9 e algo chamado de RNA guia.
01:51
I like to think of it as a guided missile.
33
111071
2462
Penso nisso como se fosse um míssil teleguiado.
01:53
So the Cas9 -- I love to anthropomorphize --
34
113557
2646
A Cas9, eu adoro antropomorfizar,
01:56
so the Cas9 is kind of this Pac-Man thing
35
116227
3230
a Cas9 é tipo aquele Pac-Man, e quer engolir o DNA,
01:59
that wants to chew DNA,
36
119481
1545
02:01
and the guide RNA is the leash that's keeping it out of the genome
37
121050
4156
e o RNA guia é a corrente que o mantém longe do genoma
02:05
until it finds the exact spot where it matches.
38
125230
2849
até que ele ache o momento exato para se encaixar.
02:08
And the combination of those two is called CRISPR.
39
128912
2894
A combinação dos dois é chamada de CRISPR.
02:11
It's a system that we stole
40
131830
1568
É um sistema que roubamos
02:13
from an ancient, ancient bacterial immune system.
41
133422
2894
de um antiquíssimo sistema imunológico bacteriano.
02:17
The part that's amazing about it is that the guide RNA,
42
137469
3740
O mais incrível de tudo isso é que o RNA guia,
apenas 20 letras dele, bastam para que o evento aconteça.
02:22
only 20 letters of it,
43
142041
1891
02:23
are what target the system.
44
143956
1638
02:26
This is really easy to design,
45
146570
2143
Isso é muito fácil de projetar, e muito fácil de comprar.
02:28
and it's really cheap to buy.
46
148737
1819
02:30
So that's the part that is modular in the system;
47
150985
4005
Essa é a única parte modular do sistema,
o restante continua igual.
02:35
everything else stays the same.
48
155014
1798
02:37
This makes it a remarkably easy and powerful system to use.
49
157481
3431
Esse é um sistema notavelmente fácil e poderoso de se usar.
02:42
The guide RNA and the Cas9 protein complex together
50
162047
4240
O RNA guia e a proteína Cas9 formam um complexo
02:46
go bouncing along the genome,
51
166311
1932
que vai saltando pelo genoma,
02:48
and when they find a spot where the guide RNA matches,
52
168267
3493
e quando eles encontram um ponto em que o RNA pode se combinar,
02:51
then it inserts between the two strands of the double helix,
53
171784
2855
ele se insere entre as duas vertentes da dupla hélice, rompe a ligação,
02:54
it rips them apart,
54
174663
1568
02:56
that triggers the Cas9 protein to cut,
55
176692
2688
e isso estimula a proteína Cas9 a se cortar,
02:59
and all of a sudden,
56
179962
1419
e, de uma hora pra outra,
03:01
you've got a cell that's in total panic
57
181816
1900
você tem uma célula em pânico
03:03
because now it's got a piece of DNA that's broken.
58
183740
2625
por estar com um fragmento do seu DNA quebrado.
O que ela faz?
03:07
What does it do?
59
187000
1296
03:08
It calls its first responders.
60
188320
2194
Recorre aos seus socorristas.
03:10
There are two major repair pathways.
61
190959
2622
Existem dois grandes mecanismos de reparo.
03:13
The first just takes the DNA and shoves the two pieces back together.
62
193605
5069
O primeiro junta os dois fragmentos do DNA novamente.
03:18
This isn't a very efficient system,
63
198698
2098
Esse não é um sistema muito eficiente,
03:20
because what happens is sometimes a base drops out
64
200820
2729
porque pode acontecer de uma base se soltar ou ser adicionada.
03:23
or a base is added.
65
203573
1427
É uma boa forma de, talvez, eliminar um gene,
03:25
It's an OK way to maybe, like, knock out a gene,
66
205024
3793
03:28
but it's not the way that we really want to do genome editing.
67
208841
3233
mas não é a forma que realmente queremos usar na edição do genoma.
03:32
The second repair pathway is a lot more interesting.
68
212098
2895
O segundo mecanismo de reparo é bem mais interessante.
03:35
In this repair pathway,
69
215017
1636
Esse mecanismo de reparo pega um fragmento homólogo de DNA.
03:36
it takes a homologous piece of DNA.
70
216677
2681
03:39
And now mind you, in a diploid organism like people,
71
219382
2640
E percebam que, em organismos diploides como os humanos,
03:42
we've got one copy of our genome from our mom and one from our dad,
72
222046
4248
temos uma cópia do genoma da nossa mãe e outra do nosso pai;
03:46
so if one gets damaged,
73
226318
1275
se uma for danificada, pode usar o outro cromossomo para reparar o dano.
03:47
it can use the other chromosome to repair it.
74
227617
2395
03:50
So that's where this comes from.
75
230036
1633
É daí que vem todo o processo.
03:52
The repair is made,
76
232518
1464
O reparo é feito, e o genoma está protegido novamente.
03:54
and now the genome is safe again.
77
234006
1951
03:56
The way that we can hijack this
78
236616
1523
A maneira de burlar isso é inserir um fragmento falso de DNA,
03:58
is we can feed it a false piece of DNA,
79
238497
3708
04:02
a piece that has homology on both ends
80
242229
2144
que seja homólogo nas duas extremidades, mas diferente no meio.
04:04
but is different in the middle.
81
244397
1699
04:06
So now, you can put whatever you want in the center
82
246120
2467
Agora você pode colocar o que quiser no meio e a célula será enganada.
04:08
and the cell gets fooled.
83
248611
1515
04:10
So you can change a letter,
84
250150
2119
Você pode mudar uma letra, ou subtrair letras,
04:12
you can take letters out,
85
252293
1265
04:13
but most importantly, you can stuff new DNA in,
86
253582
2924
mas o mais importante: você pode inserir DNA novo ali,
04:16
kind of like a Trojan horse.
87
256530
1749
como se fosse um cavalo de Troia.
04:19
CRISPR is going to be amazing,
88
259089
2185
A CRISPR será algo fantástico
04:21
in terms of the number of different scientific advances
89
261298
3618
pelo número de diferentes avanços científicos que irá catalisar.
04:24
that it's going to catalyze.
90
264940
1657
04:26
The thing that's special about it is this modular targeting system.
91
266621
3221
O mais especial disso é o sistema de alvo modular.
04:29
I mean, we've been shoving DNA into organisms for years, right?
92
269866
3767
Quero dizer, estamos empurrando DNA nos organismos há anos, certo?
04:33
But because of the modular targeting system,
93
273657
2127
Mas graças a esse sistema de alvo modular,
04:35
we can actually put it exactly where we want it.
94
275808
2425
podemos colocá-lo exatamente onde queremos.
04:39
The thing is that there's a lot of talk about it being cheap
95
279423
5669
Há muita discussão sobre isso ser barato
04:45
and it being easy.
96
285116
1742
e ser fácil.
04:46
And I run a community lab.
97
286882
2812
Eu coordeno um laboratório comunitário.
04:50
I'm starting to get emails from people that say stuff like,
98
290242
3556
E estou começando a receber e-mails de pessoas que dizem coisas do tipo:
04:53
"Hey, can I come to your open night
99
293822
2397
"Ei, posso ir aí no meio da noite
04:56
and, like, maybe use CRISPR and engineer my genome?"
100
296243
3617
e, talvez, usar o CRISPR para trabalhar no meu genoma?"
04:59
(Laugher)
101
299884
1110
(Risos)
05:01
Like, seriously.
102
301018
1501
É sério.
05:03
I'm, "No, you can't."
103
303376
1803
Eu digo: "Não, você não pode".
05:05
(Laughter)
104
305203
1010
(Risos)
05:06
"But I've heard it's cheap. I've heard it's easy."
105
306237
2355
"Mas eu ouvi dizer que é barato, que é fácil".
05:08
We're going to explore that a little bit.
106
308616
2183
Vamos falar um pouco sobre isso.
05:10
So, how cheap is it?
107
310823
1949
Bom, quão barato é?
05:12
Yeah, it is cheap in comparison.
108
312796
2410
Sim, é barato se formos comparar.
05:15
It's going to take the cost of the average materials for an experiment
109
315665
3619
Faz com que o custo médio de material para o experimento
05:19
from thousands of dollars to hundreds of dollars,
110
319308
2532
passe de milhares de dólares para centenas de dólares,
05:21
and it cuts the time a lot, too.
111
321864
1936
e diminui o tempo de trabalho também.
05:23
It can cut it from weeks to days.
112
323824
2080
Pode passar de semanas para dias.
05:26
That's great.
113
326246
1492
Isso é ótimo.
05:27
You still need a professional lab to do the work in;
114
327762
2690
Ainda é preciso um laboratório profissional para trabalhar nisso.
05:30
you're not going to do anything meaningful outside of a professional lab.
115
330476
3512
Você não fará nada muito significativo fora de um laboratório profissional.
05:34
I mean, don't listen to anyone who says
116
334012
2004
Não levem a sério alguém que diz
05:36
you can do this sort of stuff on your kitchen table.
117
336040
2731
que é possível fazer isso na mesa da cozinha.
05:39
It's really not easy to do this kind of work.
118
339421
4508
Não é nada fácil fazer esse tipo de trabalho.
05:43
Not to mention, there's a patent battle going on,
119
343953
2308
E há uma batalha de patentes acontecendo, então mesmo se você inventar algo,
05:46
so even if you do invent something,
120
346285
1826
05:48
the Broad Institute and UC Berkeley are in this incredible patent battle.
121
348135
6636
o Instituto Broad e a Universidade de Berkeley estão na briga pela patente.
05:54
It's really fascinating to watch it happen,
122
354795
2388
É fascinante ver isso acontecer,
05:57
because they're accusing each other of fraudulent claims
123
357207
3248
porque um está acusando o outro de alegações fraudulentas,
06:00
and then they've got people saying,
124
360479
1731
e eles têm pessoas que dizem:
06:02
"Oh, well, I signed my notebook here or there."
125
362234
2784
"Bem, eu assinei o meu caderno de notas aqui e ali".
Isso ficará se arrastando por anos.
06:05
This isn't going to be settled for years.
126
365042
2101
06:07
And when it is,
127
367167
1160
E quando for resolvido,
06:08
you can bet you're going to pay someone a really hefty licensing fee
128
368351
3285
garanto que você irá pagar uma robusta taxa de licença para usar isso.
06:11
in order to use this stuff.
129
371660
1349
06:13
So, is it really cheap?
130
373343
1781
Então, é realmente barato?
06:15
Well, it's cheap if you're doing basic research and you've got a lab.
131
375148
5199
Bem, é barato se você fizer pesquisa básica e tiver um laboratório.
06:21
How about easy? Let's look at that claim.
132
381220
2276
E sobre ser fácil? Vamos ver essa alegação.
06:24
The devil is always in the details.
133
384417
2488
O diabo está sempre nos detalhes.
06:27
We don't really know that much about cells.
134
387881
3131
Nós não sabemos muito sobre células.
Elas ainda são caixas-pretas.
06:31
They're still kind of black boxes.
135
391036
1670
06:32
For example, we don't know why some guide RNAs work really well
136
392730
4860
Por exemplo, não sabemos porque alguns RNAs guias funcionam muito bem
06:37
and some guide RNAs don't.
137
397614
2063
e outros RNAs guias não.
06:39
We don't know why some cells want to do one repair pathway
138
399701
3468
Não sabemos porque algumas células fazem reparos de um jeito
06:43
and some cells would rather do the other.
139
403193
2458
e algumas células fazem de outro.
06:46
And besides that,
140
406270
1284
Além disso,
06:47
there's the whole problem of getting the system into the cell
141
407578
2869
há todo o problema em colocar o sistema dentro da célula
06:50
in the first place.
142
410471
1264
antes de qualquer coisa.
06:51
In a petri dish, that's not that hard,
143
411759
2002
Em uma placa de Petri não é difícil,
06:53
but if you're trying to do it on a whole organism,
144
413785
2445
mas se você tentar fazer isso no organismo, fica mais complicado.
06:56
it gets really tricky.
145
416254
1543
06:58
It's OK if you use something like blood or bone marrow --
146
418224
3186
Não tem problema usar algo como sangue ou medula óssea,
07:01
those are the targets of a lot of research now.
147
421434
2227
esse é o foco de muita pesquisa feita atualmente.
07:03
There was a great story of some little girl
148
423685
2251
Há uma história muito legal de uma garotinha
07:05
who they saved from leukemia
149
425960
1652
que foi salva da leucemia ao tirarem seu sangue, editá-lo, e colocá-lo de volta
07:07
by taking the blood out, editing it, and putting it back
150
427636
2674
07:10
with a precursor of CRISPR.
151
430334
2049
com um precursor do CRISPR.
07:12
And this is a line of research that people are going to do.
152
432869
2796
E essa é uma linha de pesquisa que pessoas irão seguir.
07:15
But right now, if you want to get into the whole body,
153
435689
2553
Mas hoje, se você quiser entrar no corpo todo,
provavelmente será preciso usar um vírus.
07:18
you're probably going to have to use a virus.
154
438266
2144
07:20
So you take the virus, you put the CRISPR into it,
155
440434
2373
Você pega o vírus, coloca o CRISPR nele, e deixa o vírus infectar a célula.
07:22
you let the virus infect the cell.
156
442831
1706
07:24
But now you've got this virus in there,
157
444561
2143
Mas agora você tem esse vírus lá dentro,
07:26
and we don't know what the long-term effects of that are.
158
446728
2688
e não sabemos quais os efeitos disso a longo prazo.
07:29
Plus, CRISPR has some off-target effects,
159
449440
2268
Além disso, o CRISPR possui "efeitos fora do alvo",
07:31
a very small percentage, but they're still there.
160
451732
2961
uma porcentagem bem pequena, mas estão lá.
07:34
What's going to happen over time with that?
161
454717
2798
O que irá acontecer ao longo do tempo com isso?
Essas não são perguntas triviais,
07:38
These are not trivial questions,
162
458039
2212
07:40
and there are scientists that are trying to solve them,
163
460275
2640
e há cientistas que estão tentando respondê-las,
07:42
and they will eventually, hopefully, be solved.
164
462939
2286
e eles irão, um dia, respondê-las.
07:45
But it ain't plug-and-play, not by a long shot.
165
465249
3634
Mas isso não é nada simples, nem de longe.
07:48
So: Is it really easy?
166
468907
1759
Então, é fácil mesmo?
07:51
Well, if you spend a few years working it out in your particular system,
167
471032
4333
Bem, se você passa alguns anos trabalhando no seu próprio sistema,
07:55
yes, it is.
168
475389
1425
sim, é fácil.
07:57
Now the other thing is,
169
477426
2084
Mas a questão é:
07:59
we don't really know that much about how to make a particular thing happen
170
479534
6359
não sabemos muito sobre como fazer
algo particular acontecer
08:05
by changing particular spots in the genome.
171
485917
2905
ao mudarmos pontos específicos do genoma.
08:09
We're a long way away from figuring out
172
489306
2167
Estamos muito longe de descobrir como dar asas a porcos, por exemplo.
08:11
how to give a pig wings, for example.
173
491497
2369
08:14
Or even an extra leg -- I'd settle for an extra leg.
174
494364
2864
Uma perna a mais e eu já ficaria satisfeita.
08:17
That would be kind of cool, right?
175
497252
1646
Isso seria legal, certo?
08:18
But what is happening
176
498922
1536
Mas o que está acontecendo
08:20
is that CRISPR is being used by thousands and thousands of scientists
177
500482
4350
é que o CRISPR está sendo usado por milhares e milhares de cientistas
08:24
to do really, really important work,
178
504856
2372
para realizar um trabalho muito importante,
08:27
like making better models of diseases in animals, for example,
179
507252
5444
por exemplo, fazer melhores modelos de doenças em animais,
08:32
or for taking pathways that produce valuable chemicals
180
512720
4982
ou escolher caminhos que levaram à produção de produtos químicos valiosos,
08:37
and getting them into industrial production in fermentation vats,
181
517726
3882
produzidos industrialmente em tanques de fermentação,
e até mesmo a pesquisa básica, que estuda o funcionamento dos genes.
08:42
or even doing really basic research on what genes do.
182
522021
3461
08:46
This is the story of CRISPR we should be telling,
183
526022
2929
É essa a história do CRISPR que deveríamos estar contando,
08:48
and I don't like it that the flashier aspects of it
184
528975
3464
e eu não gosto de saber que aspectos chamativos do processo
08:52
are drowning all of this out.
185
532463
1756
estejam comprometendo tudo isso.
08:54
Lots of scientists did a lot of work to make CRISPR happen,
186
534243
4574
Muitos cientistas trabalharam intensamente para fazer o CRISPR acontecer,
08:58
and what's interesting to me
187
538841
1619
e o que acho interessante nisso
09:00
is that these scientists are being supported by our society.
188
540484
4510
é que esses cientistas estão sendo apoiados pela nossa sociedade.
09:05
Think about it.
189
545423
1159
Pensem nisso.
09:06
We've got an infrastructure that allows a certain percentage of people
190
546606
4019
Temos uma infraestrutura que permite que uma certa parcela da população
09:10
to spend all their time doing research.
191
550983
3309
use todo seu tempo em pesquisa.
09:14
That makes us all the inventors of CRISPR,
192
554984
3371
Isso faz com que todos sejam inventores do CRISPR,
09:18
and I would say that makes us all the shepherds of CRISPR.
193
558998
4468
e eu diria que faz todos serem os pastores do CRISPR.
09:23
We all have a responsibility.
194
563490
1807
Todos temos responsabilidade.
09:25
So I would urge you to really learn about these types of technologies,
195
565749
3956
Por isso eu peço que vocês aprendam sobre esses tipos de tecnologias
porque, de verdade, é apenas assim
09:30
because, really, only in that way
196
570010
2019
09:32
are we going to be able to guide the development of these technologies,
197
572415
4352
que poderemos encaminhar o desenvolvimento dessas tecnologias,
09:36
the use of these technologies
198
576791
1932
o uso dessas tecnlogias
09:38
and make sure that, in the end, it's a positive outcome --
199
578747
3755
e garantir que, no final, tenhamos um resultado positivo
tanto para o planeta quanto para nós.
09:43
for both the planet and for us.
200
583034
3132
09:46
Thanks.
201
586698
1192
Obrigada.
09:47
(Applause)
202
587914
3902
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7