Elizabeth Murchison: Fighting a contagious cancer

48,645 views ・ 2011-09-22

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Etrit Adami Reviewer: Dita Bytyci
00:15
Everyone's familiar with cancer,
0
15260
4000
Cdonjeri eshte i njohur me kancerin,
00:19
but we don't normally think of cancer
1
19260
2000
por ne normalisht nuk mendojme kancerin
00:21
as being a contagious disease.
2
21260
4000
si nje semundje ngjitese.
00:25
The Tasmanian devil has shown us
3
25260
2000
Djalli i Tasmanise na ka treguar ne
00:27
that, not only can cancer be a contagious disease,
4
27260
3000
se, jo vetem qe mund te jete ngjites,
00:30
but it can also threaten
5
30260
2000
por edhe kercenues
00:32
an entire species with extinction.
6
32260
3000
per te gjithe speciet me zhdukje.
00:36
So first of all, what is a Tasmanian devil?
7
36260
4000
Pike se pari, cfare eshte djalli i Tasmanise?
00:40
Many of you might be familiar with Taz, the cartoon character,
8
40260
3000
Shume nga ju mund ta njohin Taz-in, nje personazh i animuar,
00:43
the one that spins around and around and around.
9
43260
2000
ai qe vertitet rrotul e rrotull e rotull.
00:45
But not many people know
10
45260
2000
Por jo shume prej jush e dine
00:47
that there actually is a real animal called the Tasmanian devil,
11
47260
3000
qe aktualisht eshte nje kafshe qe quajne Djalli i Tasmanise,
00:50
and it's the world's largest carnivorous marsupial.
12
50260
4000
dhe qe eshte nje nga marsupialet me te medhenje mishngrenes ne bote.
00:54
A marsupial is a mammal with a pouch
13
54260
2000
Marsupial eshte nje gjitar me nje xhep
00:56
like a kangaroo.
14
56260
2000
si te kangurit.
00:58
The Tasmanian devil got its name
15
58260
2000
Djalli Tasmanise e ka marre emrin
01:00
from the terrifying nocturnal scream that it makes.
16
60260
4000
nga klithmat e frikshme qe leshon naten.
01:04
(Screaming)
17
64260
11000
( Klithma )
01:15
(Laughter)
18
75260
2000
( Te qeshura )
01:17
The Tasmanian devil is predominantly a scavenger,
19
77260
3000
Djalli i Tasmanise eshte kryesisht nje ngrenes mbeturinash te ngordhura,
01:20
and it uses its powerful jaws
20
80260
2000
dhe perdor nofullat e fuqishme
01:22
and its sharp teeth
21
82260
2000
dhe dhembet e tij te mprehte
01:24
to chomp on the bones of rotting dead animals.
22
84260
3000
te coptoje kockat e kafsheve te ngordhura.
01:27
[The] Tasmanian devil is found only on the island of Tasmania,
23
87260
3000
Djalli i Tasmanise gjendet ne ishullin e Tasmanise,
01:30
which is that small island
24
90260
2000
qe eshte nje ishull i vogel
01:32
just to the south of the mainland of Australia.
25
92260
2000
ne jug te kontinentit Australian.
01:34
And despite their ferocious appearance,
26
94260
4000
Dhe pervec pamjes mizore,
01:38
Tasmanian devils are actually
27
98260
2000
djajte Tasmanise jane
01:40
quite adorable little animals.
28
100260
3000
kafshe adhuruese.
01:43
In fact, growing up in Tasmania,
29
103260
2000
Ne fakt, duke u rritur ne Tasmani,
01:45
it always was incredibly exciting
30
105260
2000
eshte gjithmone emocionuese
01:47
when we got a chance to see
31
107260
2000
kur ne patem shansin ta shohim
01:49
a Tasmanian devil in the wild.
32
109260
2000
nje djall te Tasmanise ne nje ambjent te eger.
01:51
But the Tasmanian devil population
33
111260
2000
Por pupullimi i djallit te Tasmanise
01:53
has been undergoing a really extremely fast decline.
34
113260
4000
eshte duke perjetuar nje renie te shpejte.
01:57
And in fact, there's concern
35
117260
2000
Dhe ne fakt, eshte nje shqetesim
01:59
that the species could go extinct in the wild
36
119260
3000
qe kjo specie mund te zhduket
02:02
within 20 to 30 years.
37
122260
3000
brenda 20 deri 30 vitesh.
02:05
And the reason for that
38
125260
2000
Dhe arsyeja e kesaj
02:07
is the emergence of a new disease,
39
127260
2000
eshte krijimi i nje semundje te re
02:09
a contagious cancer.
40
129260
3000
nje kancer ngjites.
02:13
The story begins in 1996
41
133260
2000
Historia filloi ne 1996
02:15
when a wildlife photographer took this photograph here
42
135260
3000
kur nje fotograf profesionist more kete foto ketu
02:18
of a Tasmanian devil
43
138260
2000
te nje djali te Tasmanise
02:20
with a large tumor on its face.
44
140260
2000
me nje tumor te madh ne fytyren e tij.
02:22
At the time, this was thought to be a one-off.
45
142260
3000
Ne ate kohe, u mendua qe mund te ishte dicka e karakterit natyror.
02:25
Animals, just like humans,
46
145260
2000
Kafshet, ashtu si njerzit,
02:27
sometimes get strange tumors.
47
147260
3000
ndonjehere mund te kene tumore te cuditshme.
02:30
However, we now believe
48
150260
2000
Megjithate, ne tani besojme
02:32
that this is the first sighting of a new disease,
49
152260
3000
qe kjo eshte hera e pare e nje semundje te re,
02:35
which is now an epidemic spreading through Tasmania.
50
155260
4000
qe tani eshte perhapur epidemikisht ne Tasmani.
02:39
The disease was first sighted
51
159260
2000
Semundja u vu re per here te pare
02:41
in the northeast of Tasmania in 1996
52
161260
3000
ne verilindje te Tasmanise ne 1996
02:44
and has spread across Tasmania like a huge wave.
53
164260
3000
dhe eshte perhapur permes Tasmanise si nje vale e madhe.
02:47
Now there's only a small part of the population,
54
167260
3000
Ka vetem nje pjese te vogel te popullsise,
02:50
which remains unaffected.
55
170260
2000
qe mbetet e pa infektuar.
02:52
This disease appears first as tumors,
56
172260
3000
Semundja duket si nje tumor,
02:55
usually on the face or inside the mouth
57
175260
2000
zakonisht ne fytyre ose brenda gojes
02:57
of affected Tasmanian devils.
58
177260
2000
se djajveTasmanian te infektuar.
02:59
These tumors inevitably grow into larger tumors,
59
179260
3000
Keto tumore ne menyre te pashmanghsme rriten ne tumore me te medhenje,
03:02
such as these ones here.
60
182260
2000
si keto ketu.
03:04
And the next image I'm going to show
61
184260
2000
Ne pamjen tjeter une do t'ju tregoj
03:06
is quite gruesome.
62
186260
2000
eshte mjaft e frikshme.
03:08
But inevitably, these tumors progress
63
188260
2000
Por ne menyre te pashmangshme, keto tumore avancojne
03:10
towards being enormous, ulcerating tumors like this one here.
64
190260
6000
drejt zmadhimit , duke crijuar tumore si ky ketu.
03:16
This one in particular sticks in my mind,
65
196260
2000
Pikerisht ky rri ne mendjen time,
03:18
because this is the first case of this disease
66
198260
2000
sepse ky eshte rasti pare i semundjes
03:20
that I saw myself.
67
200260
2000
qe une e pashe me syte e mi.
03:22
And I remember the horror of seeing this little female devil
68
202260
3000
Dhe me kujtohet kur pashe kete djall femer
03:25
with this huge ulcerating, foul-smelling tumor
69
205260
2000
me kete tumor kaq te madh me ere te keqe
03:27
inside her mouth
70
207260
2000
brenda gojes se saj
03:29
that had actually cracked off her entire lower jaw.
71
209260
4000
qe e kishte plasaritur te tere nofullen e poshtme te saj.
03:33
She hadn't eaten for days.
72
213260
3000
Ajo nuk kishte ngrene me dite te tera.
03:36
Her guts were swimming with parasitic worms.
73
216260
2000
Zorret e saj po notonin ne krimba parazite.
03:38
Her body was riddled with secondary tumors.
74
218260
3000
Trupi i saj ishte mbushur me tumore sekondare.
03:41
And yet, she was feeding three little baby Tasmanian devils
75
221260
3000
Dhe ne anen tjeter, ajo po ushqente tre te vegjlit
03:44
in her pouch.
76
224260
3000
ne xhepin e saj .
03:47
Of course, they died along with the mother.
77
227260
3000
Sigurisht, qe ato ngordhen me mamane e tyre.
03:50
They were too young to survive without their mother.
78
230260
3000
Ata ishin shume te vegjel per te mbijetuar pa mamane e tyre.
03:53
In fact, in the area where she comes from,
79
233260
3000
Ne fakt, vendi nga vjen ajo ,
03:56
more than 90 percent of the Tasmanian devil population
80
236260
3000
me shume se 90 perqind e popullates se djallit te Tasmanise
03:59
has already died of this disease.
81
239260
3000
tashme kane ngordhur nga e njejta semundje.
04:02
Scientists around the world
82
242260
2000
Shkencetaret nga e gjithe bota
04:04
were intrigued by this cancer,
83
244260
2000
jane intriguar nga ky kancer,
04:06
this infectious cancer,
84
246260
2000
ky kancer ngjites,
04:08
that was spreading through the Tasmanian devil population.
85
248260
3000
qe u shpernda neper popullaten e Djallit te Tasmanise.
04:11
And our minds immediately turned to cervical cancer in women,
86
251260
3000
Dhe mendjet tona menjehere u kthyen nga kanceri cervikal i grave,
04:14
which is spread by a virus,
87
254260
2000
qe shperdahet nga nje virus,
04:16
and to the AIDS epidemic,
88
256260
2000
dhe nga epidemia e Sides,
04:18
which is associated with a number of different types of cancer.
89
258260
4000
qe percillet me nje numer kanceresh te ndryshme.
04:22
All the evidence suggested that this devil cancer
90
262260
3000
Te gjitha provat deshmojne se ky kancer i djallit
04:25
was spread by a virus.
91
265260
3000
eshte shperndare nga nje virus.
04:28
However, we now know -- and I'll tell you right now --
92
268260
3000
Megjithate, ne tashme e dime -- dhe do t'ju tregoj tani --
04:31
that we know that this cancer is not spread by a virus.
93
271260
3000
se ne e dime qe ky kancer nuk shperndahet nga virusi.
04:34
In fact, the infectious agent of disease in this cancer
94
274260
4000
Ne fakt, ky agjent infektues i semundjes ne kete kancer
04:38
is something altogether more sinister,
95
278260
2000
eshte dicka shume e keqe,
04:40
and something that we hadn't really thought of before.
96
280260
3000
dhe dicka qe ne nuk e kishim menduar me pare.
04:43
But in order for me to explain what that is,
97
283260
3000
Por ne vend qe une t'ua shpjegoj cfare eshte kjo,
04:46
I need to spend just a couple of minutes
98
286260
2000
mua me duhen disa minuta
04:48
talking more about cancer itself.
99
288260
3000
per te folur rreth vete kancerit.
04:51
Cancer is a disease
100
291260
2000
Kanceri eshte nje semundje
04:53
that affects millions of people around the world every year.
101
293260
3000
qe prek miliona njerez ne bote vit per vit.
04:56
One in three people in this room
102
296260
2000
Nje nga tre njerez ne kete dhome
04:58
will develop cancer at some stage in their lives.
103
298260
3000
do te kete kancer ne ndonje faze te jetes se tij.
05:01
I myself had a tumor removed from my large intestine
104
301260
2000
Une vete kam pasur tumor ne zorren e madhe te cilen ma kane hequr
05:03
when I was only 14.
105
303260
3000
kur une isha vetem 14 vjec.
05:06
Cancer occurs
106
306260
2000
Kanceri formohet
05:08
when a single cell in your body
107
308260
2000
kur nje qelize e vetme ne trupin tend
05:10
acquires a set of random mutations in important genes
108
310260
3000
peson disa ndryshime ne gjene te rendesishme
05:13
that cause that cell to start to produce
109
313260
3000
qe shkaktojne kete qelize te filloje te prodhoje
05:16
more and more and more copies of itself.
110
316260
4000
shume e me shume kopje te vetes.
05:20
Paradoxically, once established,
111
320260
3000
Ne menyre paradoksale, sapo formohet,
05:23
natural selection actually favors
112
323260
2000
perzgjedhja natyrale favorizon
05:25
the continued growth of cancer.
113
325260
2000
rritjen e vazhdueshme te kancerit.
05:27
Natural selection is survival of the fittest.
114
327260
3000
Perzgjedhja natyrale eshte mbijetesa e me te fortit.
05:30
And when you have a population of fast-dividing cancer cells,
115
330260
3000
Dhe kur ke nje popullate qe ka ndarje te shpejte te qelizave kanceroze,
05:33
if one of them acquires new mutations,
116
333260
2000
nese nje nga ato peson nje mutacion te ri,
05:35
which allow them to grow more quickly,
117
335260
2000
qe i lejon ato te rriten me shpejt,
05:37
acquire nutrients more successfully,
118
337260
2000
te marrin ushqimin me suskses,
05:39
invade the body,
119
339260
2000
te pushtojne trupin,
05:41
they'll be selected for by evolution.
120
341260
3000
ato do te perzgjidhen nga evolucioni.
05:44
That's why cancer is such a difficult disease to treat.
121
344260
4000
Ja pse, kanceri eshte nje semundje e veshtire per t'u trajtuar.
05:48
It evolves.
122
348260
2000
Ai evoluon.
05:50
Throw a drug at it,
123
350260
2000
Jepi nje ilaq,
05:52
and resistant cells will grow back.
124
352260
3000
dhe qelizat rezistuese do te rriten perseri.
05:55
An amazing fact is that,
125
355260
2000
Nje fakt mahnites eshte qe,
05:57
given the right environment and the right nutrients,
126
357260
3000
duke qene ne nje ambjent optimal dhe duke mare ushqimin e nevojshem,
06:00
a cancer cell has the potential
127
360260
2000
nje qelize kanceroze ka fuqine
06:02
to go on growing forever.
128
362260
3000
per t'u zhvilluar pergjithmone.
06:05
However cancer is constrained
129
365260
2000
Sidoqofte kanceri eshte i detyruar
06:07
by living inside our bodies,
130
367260
2000
te jetoje brenda trupit tone,
06:09
and its continued growth,
131
369260
2000
dhe rritja e vazhduar etij,
06:11
its spreading through our bodies
132
371260
2000
shperndarja ne te gjithe trupin
06:13
and eating away at our tissues,
133
373260
2000
dhe te ushqyerit e tyre me indet tona,
06:15
leads to the death of the cancer patient
134
375260
3000
con ne vdekjen e pacientit me kancer
06:18
and also to the death of the cancer itself.
135
378260
4000
dhe gjithashtu ne vdekjen e vete kancerit.
06:22
So cancer could be thought of
136
382260
2000
Keshtu qe kanceri mund te mendohet
06:24
as a strange, short-lived, self-destructive life form --
137
384260
5000
si nje forme e gjalle, jeteshkurter, e cudtitshme --
06:29
an evolutionary dead end.
138
389260
3000
nje vdekje evolucionare.
06:33
But that is where the Tasmanian devil cancer
139
393260
2000
Por aty eshte ku kaceri i djallit te Tasmanise
06:35
has acquired an absolutely amazing
140
395260
3000
ka siguruar nja adaptim evolucionar te
06:38
evolutionary adaptation.
141
398260
3000
jashtezakonshem.
06:41
And the answer came from studying
142
401260
2000
Dhe pergjigja ardhi nga studimi
06:43
the Tasmanian devil cancer's DNA.
143
403260
2000
i ADN-se se djallit te Tasmanise.
06:45
This was work from many people,
144
405260
2000
Ishte pune e bere nga shume njerez,
06:47
but I'm going to explain it through a confirmatory experiment
145
407260
2000
por une une do t'ua shpjegoj ate permes nje eksperimenti
06:49
that I did a few years ago.
146
409260
2000
qe une kam bere disa vite me pare.
06:51
The next slide is going to be gruesome.
147
411260
3000
Faqja tjeter do te jete pak e frikshme.
06:54
This is Jonas.
148
414260
2000
Ky eshte Jonas.
06:56
He's a Tasmanian devil that we found
149
416260
3000
Ky eshte Djalli i Tasmanise qe kemi gjetur
06:59
with a large tumor on his face.
150
419260
2000
me nje tumor te madh mbi fytyren e tij.
07:01
And being a geneticist,
151
421260
2000
Si gjeneticiste qe jam,
07:03
I'm always interested to look at DNA and mutations.
152
423260
3000
une jam gjithmone e interesuar per te pare ADN-ne dhe mutacionet.
07:06
So I took this opportunity
153
426260
2000
Keshtu qe shfrytezova kete mundesi
07:08
to collect some samples from Jonas' tumor
154
428260
2000
per te mbledhur disa mostra nga tumori i Jonasit
07:10
and also some samples from other parts of his body.
155
430260
3000
dhe gjithashtu disa mostra nga pjeset tjera te trupit te tij.
07:13
I took these back to the lab.
156
433260
2000
I dergova ne laborator.
07:15
I extracted DNA from them.
157
435260
2000
Nxorra ADN-ne nga ata.
07:17
And when I looked at the sequence of the DNA,
158
437260
3000
Dhe kur pashe renditjen e ADN-se,
07:20
and compared the sequence of Jonas' tumor
159
440260
3000
dhe e krahasova renditjen e tumorit te Jonasit,
07:23
to that of the rest of his body,
160
443260
2000
me ate te pjeseve tjera te trupit te tij,
07:25
I discovered that they had a completely different genetic profile.
161
445260
5000
Zbulova qe ata kishin nje profil gjenetik krejtesosht ndryshe nga njeri-tjetri.
07:30
In fact, Jonas and his tumor
162
450260
2000
Ne fakt, Jonas dhe tumori i tij
07:32
were as different from each other
163
452260
3000
ishin aq te ndryshim nga njeri tjetri
07:35
as you and the person sitting next to you.
164
455260
3000
sa ti edhe personi tjeter qe eshte ulur afer teje.
07:38
What this told us was that Jonas' tumor
165
458260
3000
Ajo cfare pame ne ishte qe tumori Jonasit
07:41
did not arise from cells of his own body.
166
461260
3000
nuk doli nga qelizat e trupit te tij.
07:44
In fact, more genetic profiling
167
464260
3000
Ne fakt, profilizimet tjera gjenetike
07:47
told us that this tumor in Jonas
168
467260
2000
na treguan qe tumori i Jonasit
07:49
actually probably first arose
169
469260
2000
ndoshta per here te pare u rrit
07:51
from the cells of a female Tasmanian devil --
170
471260
2000
nga qelizat e nje Djall Tasmanian femer --
07:53
and Jonas was clearly a male.
171
473260
2000
dhe Jonasi ishte mashkull.
07:55
So how come
172
475260
2000
Pra si eshte e mundur
07:57
a tumor that arose from the cells of another individual
173
477260
3000
qe nje tumor qe u rrit nga qeliza e nje kafshe tjeter
08:00
is growing on Jonas' face?
174
480260
3000
po rritej ne fytyrene Jonasit ?
08:03
Well the next breakthrough
175
483260
2000
Zbulimi tjeter i madh
08:05
came from studying hundreds of Tasmanian devil cancers
176
485260
3000
erdhi nga studimi i qindra kancereve te Djallit te Tasmanise
08:08
from all around Tasmania.
177
488260
2000
nga e gjithe Tasmania.
08:10
We found that all of these cancers
178
490260
2000
Ne zbuluam qe te gjithe keto kancere
08:12
shared the same DNA.
179
492260
2000
kishin te njejten ADN.
08:14
Think about that for a minute.
180
494260
2000
Mendoni nje minute.
08:16
That means that all of these cancers
181
496260
2000
Kjo do te thote qe te gjithe keto kancere
08:18
actually are the same cancer
182
498260
2000
aktualisht jane i njejti kancer
08:20
that arose once from one individual devil,
183
500260
3000
qe u zhvillua nga nje djall i vetem ,
08:23
that have broken free of that first devil's body
184
503260
3000
dhe pastaj leshoi trupin e djallit te pare
08:26
and spread through the entire Tasmanian devil population.
185
506260
4000
dhe u shpernda ne gjithe popullaten e djajve te Tasmanise.
08:30
But how can a cancer spread in a population?
186
510260
3000
Por si eshte e mundur qe nje kancer te shperdahet ne nje popullate?
08:33
Well the final piece of the puzzle came
187
513260
2000
Pjesa e fundit e ketij misteri erdhi
08:35
when we remember how devils behave when they meet each other in the wild.
188
515260
3000
kur menduam se si djajt sillen kur takohen me njeri tjetrin ne xhungel .
08:38
They tend to bite each other,
189
518260
2000
Ata kafshojne njeri tjetrin,
08:40
often quite ferociously and usually on the face.
190
520260
3000
shpesh shume egersisht dhe zakonisht ne fytyre.
08:43
We think that cancer cells
191
523260
3000
Ne mendojme qe qelizat kanceroze
08:46
actually come off the tumor, get into the saliva.
192
526260
3000
aktualisht dalin nga tumori dhe futen me peshtyme.
08:49
When the devil bites another devil,
193
529260
2000
Kur nje djall e kafshon tjetrin,
08:51
it actually physically implants living cancer cells into the next devil,
194
531260
3000
ai fizikisht i transmeton qelizat kanceroze,
08:54
so the tumor continues to grow.
195
534260
2000
keshtu qe tumori vazhdon te rritet.
08:56
So this Tasmanian devil cancer
196
536260
2000
Keshtu kanceri i djallit te Tasmanise
08:58
is perhaps the ultimate cancer.
197
538260
2000
eshte ndoshta kanceri me i rrezikshem.
09:00
It's not constrained by living within the body that gave rise to it.
198
540260
3000
Nuk eshte i detyruar qe te rriten ne nje trup ku ai eshte rritur me te.
09:03
It spreads through the population,
199
543260
2000
Ai shperdahet premes popullates,
09:05
has mutations that allow it to evade the immune system,
200
545260
3000
ka mutacione qe e lejon ate te pushtoje sistemin imun,
09:08
and it's the only cancer that we know of
201
548260
2000
dhe eshte i vetmi kancer qe ne njohim
09:10
that's threatening an entire species with extinction.
202
550260
4000
qe kercenon te gjithe speciet me zhdukje .
09:14
But if this can happen in Tasmanian devils,
203
554260
3000
Por nese kjo ndodh me Djallin e Tasmanise,
09:17
why hasn't it happened in other animals
204
557260
2000
pse nuk ka ndodhur me kafshet e tjera
09:19
or even humans?
205
559260
2000
ose me njerzit?
09:21
Well the answer is, it has.
206
561260
4000
Pergjigia eshte, qe ka ndodhur.
09:25
This is Kimbo.
207
565260
2000
Ky eshte Kimbo.
09:27
He's a dog that belongs to a family in Mombasa in Kenya.
208
567260
4000
Ai eshte nje qen qe i perket familjes Mombasa ne Kenya.
09:31
Last year, his owner noticed some blood
209
571260
3000
Vitin qe kaloi, i zoti i tij verejti ca gjak
09:34
trickling from his genital region.
210
574260
3000
qe rridhte nga pjesa e gjenitaleve.
09:37
She took him to the vet
211
577260
2000
Ajo e coi tek veterinari
09:39
and the vet discovered something quite disgusting.
212
579260
3000
dhe ai zbuloi dicka shume te tmerrshme.
09:42
And if you're squeamish, please look away now.
213
582260
3000
Dhe nese jeni te dobet, ju ltem mos shikoni.
09:45
He discovered this,
214
585260
2000
Ai zbuloi kete,
09:47
a huge bleeding tumor
215
587260
2000
nje tumor qe rridhte gjak
09:49
at the base of Kimbo's penis.
216
589260
3000
ne fillin e penisit te Kimbos.
09:53
The vet diagnosed this as transmissible venereal tumor,
217
593260
3000
Ai e diagnostifikoi kete si nje tumor veneral te trasmetueshem,
09:56
a sexually transmitted cancer
218
596260
3000
nje kancer i trasmetueshem permes seksit
09:59
that affects dogs.
219
599260
2000
qe prek qente.
10:01
And just as the Tasmanian devil cancer is contagious
220
601260
3000
Dhe si kanceri i djallit te tasmanise qe eshte ngjites
10:04
through the spread of living cancer cells,
221
604260
2000
permes shperndarjes se qelizave,
10:06
so is this dog cancer.
222
606260
2000
po edhe keshtu eshte kanceri i qenve.
10:08
But this dog cancer is quite remarkable,
223
608260
2000
Por ky kancer qensh eshte mjaft interesant,
10:10
because it spread all around the world.
224
610260
2000
sepse ai shperdahet ne te gjithe boten.
10:12
And in fact, these same cells
225
612260
2000
Dhe ne fakt, kete qeliza te njejta
10:14
that are affecting Kimbo here
226
614260
3000
qe kane prekur Kimbon ketu
10:17
are also found affecting dogs
227
617260
2000
jane gjetur qe kane prekur edhe qene
10:19
in New York City,
228
619260
2000
te tjere ne New York,
10:21
in mountain villages in the Himalayas
229
621260
2000
ne fshtara malore te Himalajas
10:23
and in Outback Australia.
230
623260
3000
dhe deri ne Australi.
10:26
We also believe this cancer might be very old.
231
626260
2000
Ne gjithashtu besojme qe kanceri mund te jete shume i vjeter.
10:28
In fact, genetic profiling tells
232
628260
2000
Ne fakt, profili gjenetik na tregon
10:30
that it may be tens of thousands of years old,
233
630260
3000
qe mund te jete dhjetera mijera vjet i vjeter,
10:33
which means that this cancer
234
633260
2000
qe do te thote qe ky kancer
10:35
may have first arisen
235
635260
2000
mund ne fillim te jete zhvilluar
10:37
from the cells of a wolf
236
637260
2000
nga qelizat e nje ujku
10:39
that lived alongside the Neanderthals.
237
639260
3000
qe ka jetuar ne kohen e Neandertaleve.
10:42
This cancer is remarkable.
238
642260
2000
Kanceri eshte i jashtezakonshem.
10:44
It's the oldest mammalian-derived life form that we know of.
239
644260
4000
Eshte forma me e vjeter e gjalle qe del nga gjitaret qe ne e njohim.
10:48
It's a living relic
240
648260
2000
Eshte nje relike e gjalle
10:50
of the distant past.
241
650260
3000
nga nje e kaluar e larget.
10:54
So we've seen that this can happen in animals.
242
654260
2000
Keshtu qe ne pame qe kjo mund te ndodhi tek kafshet.
10:56
Could cancers be contagious between people?
243
656260
5000
A mund te jete kanceri ngjites edhe tek njerzit?
11:01
Well this is a question
244
661260
2000
Kjo eshte nje pyetje
11:03
which fascinated Chester Southam,
245
663260
2000
qe ka magjepsur Chester Southam,
11:05
a cancer doctor in the 1950s.
246
665260
3000
nje doktor kanceri ne vitet e 1950-ta.
11:08
Ad he decided to put this to the test
247
668260
3000
Ai vendosi ta testoje kete
11:11
by actually deliberately inoculating people
248
671260
3000
duke vaksinuar njerezit me kancer
11:14
with cancer from somebody else.
249
674260
3000
te dikujt tjeter.
11:17
And this is a photograph of Dr. Southam in 1957
250
677260
4000
Dhe kjo eshtenje fotografi e Dr. Southam ne 1957
11:21
injecting cancer into a volunteer,
251
681260
3000
duke injektuar kancerin tek nje vullnetar,
11:24
who in this case was an inmate
252
684260
2000
qe ne kete rast ishte i burgosur
11:26
in Ohio State Penitentiary.
253
686260
3000
ne Penitenciarin e Ohajos.
11:30
Most of the people that Dr. Southam injected
254
690260
2000
Shumica e njerezve qe Dr. Southam injektoi
11:32
did not go on to develop cancer
255
692260
2000
nuk zhvilluan kancerin
11:34
from the injected cells.
256
694260
2000
nga qelizat e injektuara.
11:36
But a small number of them did,
257
696260
2000
Por nje numer i vogel i tyre po,
11:38
and they were mostly people who were otherwise ill --
258
698260
3000
dhe keta ishin njerez qe ishin te semure --
11:41
whose immune systems were probably compromised.
259
701260
3000
sistemi imun i te cileve ishte kompromituar.
11:46
What this tells us,
260
706260
2000
Cfare na tregon kjo,
11:48
ethical issues aside,
261
708260
2000
duke lene anash ceshjet etike,
11:50
is that ...
262
710260
2000
eshte se ....
11:52
(Laughter)
263
712260
2000
( Te qeshura )
11:54
it's probably extremely rare
264
714260
3000
eshte shume e rralle
11:57
for cancers to be transferred between people.
265
717260
3000
qe kanceret te transferohen permes njerezve.
12:01
However, under some circumstances,
266
721260
2000
Megjithate, ne disa rethana,
12:03
it can happen.
267
723260
3000
mund te ndodhi.
12:06
And I think that this is something
268
726260
2000
Dhe une mendoj qe kjo eshte dicka
12:08
that oncologists and epidemiologists
269
728260
2000
qe onkologjistet dhe epidomiologjistet
12:10
should be aware of in the future.
270
730260
3000
duke ta kene parasysh ne te ardhmen.
12:13
So just finally,
271
733260
2000
Dhe per fund,
12:15
cancer is an inevitable outcome
272
735260
2000
kanceri eshte nje rezultat i pa shmangshem
12:17
of the ability of our cells
273
737260
2000
i aftesise se qelizave tona
12:19
to divide
274
739260
2000
per t'u ndare
12:21
and to adapt to their environments.
275
741260
3000
dhe per t'iu adaptuar mjedisit te tyre.
12:24
But that does not mean that we should give up hope
276
744260
3000
Por kjo nuk do te thote qe ne nuk duhet te heqim dore nga shpresa
12:27
in the fight against cancer.
277
747260
2000
ne luften kunder kancerit.
12:29
In fact, I believe, given more knowledge
278
749260
2000
Ne fakt, une besoj, duke pasur njohurite
12:31
of the complex evolutionary processes that drive cancer's growth,
279
751260
3000
rreth proceseve komplekse evolucionare qe shkaktojne rritjen e kancerit,
12:34
we can defeat cancer.
280
754260
3000
ne mund ta mundim ate.
12:37
My personal aim
281
757260
2000
Qellimi im personal
12:39
is to defeat the Tasmanian devil cancer.
282
759260
4000
eshte te mposht kancerin e djallit te Tasmanise.
12:43
Let's prevent the Tasmanian devil
283
763260
2000
Le te parandalojme Djallin e tasmanise
12:45
from being the first animal
284
765260
2000
per te qene e para kafshe
12:47
to go extinct from cancer.
285
767260
2000
qe mund te zhduket nga kanceri.
12:49
Thank you.
286
769260
2000
Faleminderit.
12:51
(Applause)
287
771260
6000
( Duatrokitje )
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7